Перевод "нескончаемый" на английский

Русский
English
0 / 30
нескончаемыйnever-ending interminable never-ceasing
Произношение нескончаемый

нескончаемый – 30 результатов перевода

И не дотрагиваться. Если трогать, то это 100 тысяч.
На долгом, долгом нескончаемом пути зимняя вьюга бушует, но...
В долине весна и распускаются цветы.
No touching You touch me, it's 100,000 yen
'On the long, long, "never-ending trail, "a winter storm
'It's springtime In the valley, "and flowers bloom
Скопировать
В долине весна и распускаются цветы.
Одна, одна и сегодня одна на нескончаемом серебристом пути...
Одной, одной... на долгом, нескончаемом пути... мне тяжело... но я держусь...
'It's springtime In the valley, "and flowers bloom
"Alone, alone "another day alone, "on the never-endlng silvery trail"
"Alone, alone, 'the never-ending trail, "is a long hard road 'but take heart
Скопировать
Смертоносная тетрадь скрывает страх в земных страстях
Нескончаемый бред в обмане погряз
Суд с криминалом теперь заодно как разорвать порочный круг?
Poison the notebook fear the lust
Delusion of being deceived perpetually drooling
Judgement is "crime control" they driveled Who has the Rx for that?
Скопировать
- Варвар и его злодейских подручных.
Их нескончаемые приключения продолжаются всю последнюю неделю...
Ты можешь попасть по нему... слабоумные?
As the story begins, our heroes have vowed to rid the lands of their mortal enemy, The Shadow, and his evil minions.
Their endless quest continues during finals week.
I got a test in the morning hit the tendon. You gotta hit the tendon Could you freaks keep it down?
Скопировать
Сказать кое-что забавное?
Ленни не скончался, он не погиб.
Он женился.
Do you wanna know something funny?
Lenny's not dead. Not technically.
He.... He's got married.
Скопировать
А что - вполне приемлемая мысль.
. что отец мой был невыносимым в своей злоебучести мудаком, чьё представление о подарке сводилось к нескончаемым
Отсюда: это он подтолкнул меня к работе взломщика сейфов.
Come to think of it, I still might.
Where I come from, we didn't celebrate Christmas. Not because we were Jewish, but because my dad was a worthless-coward fucking asshole whose idea of a present was a daily punch to the back of the head.
He did teach me how to crack a safe, though.
Скопировать
Город Хюэ, операция "Тет".
Три недели без сна, нескончаемый дождь нескончаемая смерть.
Просто дерьмо.
And then Nam. Hue City, Tet Offensive.
Three weeks of sleep deprivation, endless rain endless death.
Just shit.
Скопировать
Сердце его - как лютня, Чуть тронешь - и отзовётся.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
His heart is a suspended lute;
Producer During the whole of a dull, dark and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone on horseback through a singularly dreary tract of country and at length found myself, as the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher.
There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime.
Скопировать
Хотя всё, что я могу сказать сейчас - это то, что я разделяю горе матери, чьё сердце разбито;
разделяю её нескончаемый плач и скорблю вместе с ней в память о той, которая была столь дорога нашим
Это трагическое событие всех нас повергло в печаль.
Though right now all I can say is that
I share in this broken-hearted mother's misery in a mother's never-ending mourning and sorrow is the grief of losing the one who is dearest to our hearts.
This tragic event weighs us all down with sadness.
Скопировать
Я впечатлён.
Брак - это связывающие объединяющие, бессмертные нескончаемые, постоянные узы двух людей.
Джим, ты хорошо подумал? Да.
I'm impressed.
Marriage is a binding, unifying, eternal, never-ending, permanent... chaining together of two people.
Jim, have you thought this through?
Скопировать
Я избита, измучена.
Нескончаемые похоронные процессии на кладбище.
Отец, мать, ужасная смерть Маргарет.
I took the blows... on my face and my body.
All of those deaths, the long parade to the graveyard.
Father, Mother, Margaret, that dreadful way...
Скопировать
Это - джунгли.
Нескончаемые пространства с гигантской буйной растительностью, с тропическими птицами и свирепыми животными
Убийца тигр. Коварная гиена. Смертоносный питон, который способен раздавить гигантского лося.
NARRATOR: This is the jungle.
The vast wilderness of giant, lush foliage...
Of tropical birds and fierce animal life... the killer tiger... the cunning hyena... the deadly python that can crush a giant elk... the proud lion...
Скопировать
- Здесь каждый вечер так?
- Нескончаемый праздник.
Ах, мама, у меня всё есть.
- Is it like this every night here?
A party all the time.
Oh, Mom, I have everything.
Скопировать
"Погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?"
Ветхий Завет, Книга Иова, Глава 3
"Let the day perish wherein I was born!
Why did I not die in the womb? Why did I not come forth from the womb and expire?"
From The Old Testament, Job Chapter 3
Скопировать
А в магазине мне тоже приходилось разыгрывать из себя клоуна.
Это был нескончаемый диалог глухих.
Но однажды удача улыбнулась мне.
I had to make a fool of myself in the shops.
Like a mute talking to a deaf.
Until one day, a stroke of luck...
Скопировать
Что вы пишете?
Я назову его "Нескончаемый роман".
"Кто та актриса с глазами чёрными и тяжёлыми как букет?
What are you writing?
A novel that'll never end and that I'll call The Unfinished Novel.
"Who is that actress with iris eyes so heavy and dark like a bouquet?
Скопировать
И, кроме того, если тихонечко прислушаться мёд и ульи до сих пор излучают ту невероятную любовь, которая живёт все две тысячи лет.
то же самое, что чувствовал Иисус Христос, у нас появляется то же чудесное ощущение счастья и прилив нескончаемой
У вас в жизни, когда вы вырастете, будет что-то очень хорошо получаться, но это - не то, чему вы научились в школе, а то, что вы узнали очень-очень давно.
Now, if you listen hard, the honey and hives are buzzing with this unbelievably strong love which is still alive after 2,000 years.
When you eat that honey now, you feel the same amazing sensation as Jesus, the wonderful feeling of happiness and fulfillment.
What you'll do best won't be what you learn at school, especially what you learn here, but what you learned long ago.
Скопировать
Вот так Джулиус, она меня бросила
Слушай, это написано 30 лет назад тебе тогда было 5 лет, значит наша мать не скончалась при родах
Ты знал где она живет и даже не попытался связаться с ней
That's right, Julius.
This letter was written 30 years ago. We were five years old. Our mother didn't die when we were born!
You knew all this time where she was... And you never contacted her?
Скопировать
Я был доведен до слез.
Они хлынули нескончаемым потоком.
Доброе утро.
I was moved to tears.
They welled up endlessly.
Good morning.
Скопировать
Земля.
Земля, измученная нескончаемыми войнами сошедшего с ума мира.
Отстатки человечества, вернувшиеся к средневековью, бродят по бесплодной планете, грабя и насилуя, повинуясь своему звериному инстинкту и все это ради выживания.
Earth.
Earth, ravaged by wars in a world gone mad.
Mankind returning to the Dark Ages, roaming a barren planet, resorting to brute force and killer instinct for survival.
Скопировать
В моей классной комнате всегда имеется следующий вопрос... и следующий вопрос, следующий за вашим ответом.
Да, вы на нескончаемой беговой ленте.
Мои маленькие вопросы переключают тумблеры у вас в мозгу.
In my classroom, there is always another question... another question to follow your answer.
Yes, you're on a treadmill.
My little questions spin the tumblers of your mind.
Скопировать
Вы все должны привести в порядок.
Нескончаемые попытки поместить нелогичное человеческое поведение... в строго заданные шаблоны.
Люди не являются рациональными.
You have to organize.
The endless defining of irrational human behavior... into tight little patterns.
People are not rational.
Скопировать
Да, этот брак определён судьбою.
Когда б синьор Распони не скончался клиент мой крупный в городе Турине... тогда бы этой свадьбе не бывать
Я обещал ему свою Клариче, с его отцом покойным сговорившись.
Yes, it's a match made in Heaven...
If my business associate in Turin signor Rasponi hadn't died than this marriage could never be.
I promised my Clarice to his Late father and
Скопировать
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед
гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
silent rooms, where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear flagstones over which I walked once again, along these corridors, through these salons and galleries,
in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent and deserted, heavy with cold, dark woodwork, stucco, molded paneling,
marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era dark-toned portraits, columns,
Скопировать
И если бы мы это узнали, какое ужасающее зрелище открылось бы нам.
Душа, обречённая на нескончаемый ад Божественного гнева!
Да... Смерть приходит неожиданно!
And if we were to know which of you it was... what an awful sight it would be.
A soul doomed... to the everlasting bottomless pit of a divine wrath!
Yes... death comes unexpectedly!
Скопировать
В ПРОШЛОМ ГОДУ В МАРИЕНБАДЕ ...где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо того, кто идет, еще раз, по этим
галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным,
LAST YEAR AT MARIENBAD ...silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors,
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent, empty corridors heavy with cold, dark woodwork,
stucco, molded paneling, marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns,
Скопировать
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол
гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - где нескончаемые
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another silent rooms where one's footsteps are absorbed
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
Скопировать
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
А колёса выстукивали несчастной Марианине Таранова: обесчещена,..
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
"Dishonored, dishonored, dishonored".
Скопировать
Эстер, ну что ты... - Бедняжка. Ты перегнул палку.
Мне надоел этот нескончаемый кризис. - Ей уже не 18.
- Пошли танцевать! - Дай мне сигару. Её уже не вылечишь.
Poor schmuck!
You're going a bit too far!
I'm fed up with her crises!
Скопировать
Как в телескоп можно наблюдать структуры материи... недоступные невооружённому глазу,.. так замедленная съёмка вскрывает структуру движения.
События, происходящие быстро - так, что кажется, будто это нескончаемый поток, - ... в замедленном воспроизведении
Не взирая на её крайний индивидуализм, все эти истории о ней,.. её темпераменте... и желании идти собственным путём,.. всё же Майя была творцом... с хорошим чувством коллектива.
Just as the telescope reveals the structure of matter... in a way that the unaided eye can never see it... so slow motion reveals the structure of motion.
Events that occur rapidly so that they seem a continuous flux... are revealed in slow motion to be full of pulsations and agonies... and indecisions and repetitions.
For all her extreme individualism and many stories about her... her temperament... and her need to have things her way... nevertheless, Maya was an artist... of great collaborative instincts.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нескончаемый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нескончаемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение