Перевод "обвинитель" на английский
Произношение обвинитель
обвинитель – 30 результатов перевода
- Вы не спросите, как я оправдываюсь?
- Продолжайте, обвинитель.
Откуда-то - он еще не был допрошен - обвиняемый заполучил радио.
- Don't you ask how I plead?
- Proceed, prosecutor.
From somewhere - he has not yet been interrogated - the accused acquired a radio.
Скопировать
Долг суда... назначить наисуровейшее из возможных наказаний.
Есть ли у вас вопросы к обвинителю?
Мы должны выслушать защитника.
The court's duty... is to pass the severest possible sentence.
You wish to question the prosecutor?
We shall hear the defender.
Скопировать
У моего клиента - есть.
Мой клиент должен иметь право встретиться с обвинителем.
Отказав ему в этом праве, вы низведете нас всех до уровня машины.
A man must.
My client has the right to face his accuser.
And if you do not grant him that right, you have brought us down to the level of the machine.
Скопировать
Заседая здесь в черных мантиях, они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Господин обвинитель, пожалуйста, поглядывайте на лампочку,
- переводчик за вами не успевает.
They sat in their black robes and they distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
The prosecution will please watch the light.
- The interpreter cannot follow you.
Скопировать
В этом суть настоящего процесса.
Защита не меньше, чем обвинители, заинтересована в том, чтобы покарать виновных, потому что на скамье
но и весь немецкий народ.
This is the crux of the issue at the bottom of this trial.
The defence is as dedicated to finding responsibility as is the prosecution. For it is not only Ernst Janning who is on trial here.
It is the German people.
Скопировать
Госпожа Бертхольт не горит желанием общения со мной.
Я был обвинителем на процессе ее мужа.
Многие считают, что смертный приговор, вынесенный генералу Бертольту, теперь бы уже не прошел...
Mrs Bertholt doesn't hold a burning passion for me.
I prosecuted her husband.
Many people think a death sentence would not have been passed against General Bertholt today.
Скопировать
Я сказала, что это ложь.
Скажите, а кто был общественным обвинителем на этом суде?
Эмиль Хан.
I told them it was a lie.
Could you tell me who the public prosecutor was?
Emil Hahn.
Скопировать
Это не смогут искупить ни целые поколения, ни столетия -
то, что обвинители осмелились здесь, в зале суда,
Это представляется мне неправомерным, неэтичным и несправедливым по отношению
There can never be a justification for them, not in generations, not in centuries.
But...
I do think it was wrong, indecent and terribly unfair of the prosecution
Скопировать
Подобная тактика не выдерживает критики!
Что пытается доказать господин обвинитель?
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
And I cannot protest too strongly against such tactics.
What is the prosecution trying to prove?
That the German people as a whole were responsible for these events?
Скопировать
Или что простым немцам все было хорошо известно?
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
Or that they were even aware of them?
Because, if he is, he's not stating facts and he knows he's not.
The secrecy of the operations, the geographical location of the camps, the breakdown of communications in the last days of the war when the exterminations rose into the millions, show only too clearly that he is not telling the truth.
Скопировать
Вы добровольно согласились выступить свидетельницей? Да.
Верно ли, что господин обвинитель попросил вас выступить здесь и что вы долго не соглашались участвовать
Никто не согласился бы жить в такие времена.
Did you report voluntarily to speak as a witness?
Yes. Is it not true that the prosecution asked you to come here? That it was very disagreeable for you to come here?
It is always very disagreeable to live over those times.
Скопировать
Защита заново проигрывает то, что уже изначально было искажением правосудия!
Полковник Лоусон, здесь решения принимает суд, а не обвинитель. - Можете продолжать.
- Вы сидели у него на коленях?
The defence is re-enacting what was a travesty of justice in the first place.
Colonel Lawson, the tribunal makes the rulings in this case, not the prosecution.
- You may proceed. - Did you sit on his lap?
Скопировать
"По распоряжению судьи Хофштеттера".
Если позволите, более подходящим для нашего дела мне представляется речь французского обвинителя на суде
"Очевидно, что в государстве современного типа "ответственность возложена на тех, кто действует от имени государства.
"By order of Justice Friedrich Hofstetter."
If I may say so, more pertinent to the legal basis of the case, I have the address of the French prosecutor before the international military tribunal.
"It is obvious that, in the state organised along modern lines, responsibility is confined to those who act directly for the state."
Скопировать
— Простите, синьор, кто это там?
— Сигуретте, обвинитель.
Только что закончил последнее слово.
- Excuse me, sir, but who is that one?
- It's Sigurette, the Prosecutor.
he has just made one of those closing arguments...
Скопировать
Я?
Из предателя никудышный обвинитель.
Мне придется уладить все самому.
Me?
A traitor is a very bad prosecutor.
I'll have to deal with it alone.
Скопировать
Он словно мышка.
Из него никудышный обвинитель.
Он разделяет чувство вины.
He's the mouse.
He's a poor prosecutor.
He shares the guilt.
Скопировать
- Возражаю!
Обвинитель использует мои ответы в качестве вопросов!
- Подсудимый не эхо обвинителя!
Objection!
The prosecutor is using my answers as questions!
A defendant is not to echo the prosecutor!
Скопировать
Обвинитель использует мои ответы в качестве вопросов!
- Подсудимый не эхо обвинителя!
- В любом случае, я произношу свои реплики раньше, чем их слышит публика.
The prosecutor is using my answers as questions!
A defendant is not to echo the prosecutor!
Anyway, I say my lines before the audience hears them.
Скопировать
НЕ адвокат Х.
Иногда, как на день рожденья Бобби, все начинал обвинитель.
Так как Бобби между заседаниями находился в тюрьме, (из-за обвинения в убийстве) остальные увидели его только в суде.
X's lawyer.
Sometimes, as on Bobby's birthday... it was the prosecutor who started it all.
As Bobby was in jail between sessions... (that murder charge)... the others saw him only in court.
Скопировать
У нас было право дать отпор!
Надеюсь, это было записано и разоблачает обвинителя Никсона в том, насколько он лжив!
У нас было право дать отпор!
We've a right to fight back!
And I hope it was recorded and exposes Nixon's prosecutor for the liar he is!
We've a right to fight back!
Скопировать
- Я сказал: я понял.
- Слово дали обвинителю, а не вам!
- ОК, я буду вести себя тихо.
- I said: I dig.
The prosecution has the floor, not you!
OK, I'll be quiet.
Скопировать
- Дэвид Диллинджер.
Меня довела нечестность обвинителя!
- Протестую!
- David Dellinger...
I did, I'm overcome by the prosecutor's dishonesty!
Objection!
Скопировать
Как же часто поносили авторов, а возмущенная публика протестовала против этой манеры
портить целое, о котором можно судить лишь по обломкам, разбросанных там и сям, против выбора нечестного обвинителя
путём разделения целого, которое направляло и объясняло. Везде ли искажён истинный смысл?
How often have vilified authors and the indignant public protested against this way
of shredding a work, defacing all parts, judging from the scraps removed here and there in the choice of an infidel accuser who produced the evil himself,
by detaching the whole that corrects it and explains it, in twisting everywhere the true sense?
Скопировать
Мистер Эстабрук.
Как обвинитель, что Вы думаете о решении суда?
Это происходило раньше и возможно произойдёт в будущем.
Mr. Estabrook.
As the prosecutor, how do you feel about the court's decision?
It's happened before, it'll probably happen again.
Скопировать
Ты мне надоел!
Скажу одно: если ты ещё раз появишься здесь как обвиняемый или как обвинитель, я отправлю тебя в тюрьму
Да, синьор.
Good for you.
What do I care? I'll tell you only this:... If I see you around here again, either as accused or accusing,...
- Yes, sir.
Скопировать
Благодарю.
Вы не слишком похожи на сурового судебного обвинителя, мисс Уитни.
Это хорошо или плохо?
Thanks.
For a tough prosecutor, you sure don't resemble your reputation.
Is that good or bad?
Скопировать
Сэр?
Она ведь молодой обвинитель.
А обвинители задают вопросы.
Sir?
She's a young prosecutor.
Prosecutors ask questions.
Скопировать
Она ведь молодой обвинитель.
А обвинители задают вопросы.
Возможно, она знает то, что знает он.
She's a young prosecutor.
Prosecutors ask questions.
Maybe she knows what he knows.
Скопировать
Да.
На первый взгляд, они свидетельствуют в пользу версии обвинителя.
Видите - список грузов.
Yes.
These papers - and I shall ask you to examine them - are portions of a ship's manifest I retrieved from the Amistad yesterday.
At first glance, they may appear to bolster the prosecution's case.
Скопировать
Истину гнали прочь от этой тяжбы, словно раба, затасканного по судам, жалкого и обездоленного.
И гнала ее прочь не редкая прозорливость обвинителей, но длинная мощная рука исполнительной власти.
Это не простоя тяжба из-за собственности, господа.
The truth... in truth, has been driven from this case like a slave.
Flogged from court to court, wretched and destitute. And not by any great legal acumen on the part of the opposition, I might add. But through the long, powerful arm of the executive office.
This is no mere property case, gentlemen.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обвинитель?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обвинитель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
