Перевод "обидеть" на английский
Произношение обидеть
обидеть – 30 результатов перевода
Простите, посол.
Я не хотел вас обидеть.
Я думал--
I'm sorry, ambassador.
I did not mean to offend.
I thought...
Скопировать
Это не по-человечески.
Я не хотела обидеть.
Ты тоже человек.
It's not human.
Oh, that's not a dirty word.
You're human too.
Скопировать
Ты впервые не смеёшься...
А знаешь, я довольна, что попробовала тебя обидеть.
Куда ты?
This is the first time you've stopped laughing.
And well, you see, I'm happy to have succeeded in stopping you.
- Oh don't do a thing, I'll return to my course, but today I've had enough.
Скопировать
Я с вами.
Я не хотел вас обидеть.
Я хотел сказать, что я здесь с полицией штата, и когда я с ними, я с кем-то ещё, но сейчас я сам по себе.
I'm with you.
I didn't mean that as an insult.
What I meant was that I'm with the State Police here, and when I'm with them, I'm with someone, but right now I'm on my own.
Скопировать
Я встретила тебя неожиданно.
Но я не хотела тебя обидеть.
Думала, что так будет лучше... если скажу, что уезжаю с кем-то другим.
I didn't expect to see you.
I couldn't hurt you.
I thought it would be best... if I said I was going with someone else.
Скопировать
Это я.
Не то, чтобы я хотела вас обидеть, но бывают и получше.
- Так это правильно! Но... во мне есть шарм. Как говорят.
That's me.
I'm not trying to bother you, just trying to clarify everything. Ah, I know.
But I have charm, it seems.
Скопировать
Согласно теориям некоторых спиритуалистов, когда сеанс обрывается подобным образом, вызванный дух неразрывно привязывается к дому и к людям, которые находятся в нём.
Не хочу вас обидеть, профессор...
Но думаю, что сейчас не время обсуждать эти глупости.
According to the theories of certain spiritualists... When a seance is interrupted like that... The invoked spirit is inextricably linked to the place...
I don't mean to offend you, Professor...
But I don't believe it's the right time to discuss such foolishness.
Скопировать
Я не хочу сделать тебе ничего плохого.
Не хочу обидеть тебя, понимаешь?
Так что, если я чем-то тебя обижу или сделаю больно... сразу скажи,
I don't want to do anything wrong.
Anything to offend you, you understand.
So, uh... If I do anything to offend you... You just let me know.
Скопировать
Он и сам в это не верил.
Молодой Медведь, просто, старался обидеть, как можно сильнее.
Маленький Белый! .. ... глупый пони!
He didn't believe it himself.
Younger Bear was just trying to hand me the worst possible insult.
Little White Man fool poor Pawnee.
Скопировать
Я бы не сказал по тебе, что так много.
Не хочу тебя обидеть, но в твоих глазах нет взгляда убийцы.
Как например, вон у того парня.
I wouldn't have estimated your total that high.
No offense intended, but you don't have the look of murder in your eye.
Like that buzzard over there.
Скопировать
Ладно, идите!
Не хотел вас обидеть.
Пожалуйста, располагайтесь.
- Come on, let's go!
I didn't mean to offend you.
Please, make yourself comfortable.
Скопировать
Его молитвы не помогут, если будут обращены к психу-регбисту.
Бог может обидеться.
В конце концов, он тоже человек.
His prayers wouldn't help if addressed to a manic-depressive, rugby footballer.
God might feel offended.
He's only human after all.
Скопировать
Пресвятая Дева!
Вы не обидетесь, если я сделаю вам подарок?
Это мужской одеколон. "Для Него."
My God!
If you won't be offended, I'll give you a present.
Cologne for men. "For Him."
Скопировать
Но ты же его не любишь ты говоришь, он тяжел для желудка...
Знаешь, однажды я убил стадо бизонов одним своим дыханием не хочу никого обидеть, понимаете ли...
Но синьор Одеризи любит лук...
But you don't like them you say they're heavy...
Well, once I killed a heard of buffaloes with a single breath no offence to present company, you understand...
But master Oderisi likes onions...
Скопировать
Я не ошибся в вас.
Мы постараемся не обидеть ваших благородных чувств.
Я найду того, с кем вы сможете сразиться.
I was right about you.
We shall strive to be worthy of your sense of grandeur.
I will find someone with whom you can fight.
Скопировать
Лампочка перегорела.
Старик, послушай, прости, я не хотел тебя обидеть.
Не важно, все равно ты был не прав.
Cracked bulb.
Buddy, listen I'm sorry, I didn't want to hurt your feelings.
Never mind You are wrong anyway.
Скопировать
Да... все ради него.
Прости меня, я не хотела тебя обидеть.
Ты хороший человек.
You're doing this just to please him.
L'm sorry, I didn't mean to hurt you.
You're a good man.
Скопировать
Я боюсь этих людей, или кем они являются, будет слишком много для Тебя, чтобы сдержать их в руках.
Я не хочу обидеть Тебя, но меня там не будет.
Серебряная Маска!
I' m afraid those people, or whatever they are, will be too much for you to handle.
I don' t want to offend you, but I won' t be there.
The Silver Mask!
Скопировать
Я не дергаюсь, а вздрагиваю. Как хищный зверь, учуявший опасность.
Не хочу вас обидеть, но в воздухе витает запах злых козней.
- Тот любитель живописи... случаем не убийца?
I'm not wriggling, I'm twitching, like a wild animal, smelling danger.
Without trying to offend you, I can smell something fishy.
Is the painting lover an assassin?
Скопировать
Если хочешь заключить мир, брось ствол, от него у меня не самые приятные воспоминания.
А ведь я мог бы и обидеться.
Стой, не приближайся.
If you want to make peace, drop your needle, it brings back some bad memories.
I could feel offended.
Stop where you are.
Скопировать
Мы пришли с миром. Это вы убиваете наших людей.
Мы не хотим никого обидеть.
Мы хотим уйти мирно.
We're here on a peaceful mission.
It's you who have killed our people.
We mean no harm to you. We wanna leave peacefully.
Скопировать
- Мы их зачитаем, не упоминая имён. - Почему не упоминая?
Чтобы не обидеть Теда.
- Тед Бакстер? - Ваша почта. Письма поклонников, я полагаю.
It'll just take me a minute to change.
Rhoda, aren't both legs supposed to be up when you're in the lotus position?
Only fanatics use both legs.
Скопировать
Нет, моя дорогая.
Это может сильно обидеть доктора.
Вы хотите остаться? Несмотря ни на что.
Get rid of them.
Oh, no, my dear, that might offend the good doctor.
You wish to stay?
Скопировать
Вы даже не сечете, насколько я в теме.
Мы не хотели обидеть тебя, пищалка.
Обо мне не волнуйтесь.
You're darn tootin' I'm on the level.
We didn't mean to ruffle you, squeaky.
Don't worry about me.
Скопировать
Я вижу, ваш жених хитрец!
Не должен князь обидеть свата.
Он даст согласие на венец!
He perseveres in his intent.
His Highness us would not offend,
To our suitor he'll give consent!
Скопировать
Я прошу у вас прощения.
Я иностранец в этой стране... и не хотел обидеть вас или вашу дочь.
Я американец, скрываюсь в Сицилии.
I apologize if I offended you.
I'm a stranger in this country. I meant no disrespect to you or your daughter.
I'm an American, hiding in Sicily.
Скопировать
Простите, мистер Бишоп.
Я не хотел обидеть вас.
Пойду, пройдусь, Ди.
I'm sorry, Mr. Bishop.
I didn't mean no harm.
I'm going outside, Dee.
Скопировать
Он хотел напоследок посетить несколько своих самых любимых городов.
Но они не хотели обидеть вас своим поспешным отъездом до рождения ребенка.
Мне так жаль, что Роман серьезно болен.
He wanted to pay a last visit to a few of his favorite cities.
They didn't want to offend you by leaving before the baby's birth.
I'm sorry to hear that Roman isn't well.
Скопировать
Сказать по правде - вся Верона хвалит Его за добродетель и учтивость.
За все богатства мира я не дам Кому-нибудь у нас его обидеть.
Оставь его! Не обращай внимания.
and, to say truth, Verona brags of him to be a virtuous and well-managed youth.
I would not for the wealth of all this town here in my house do him disparagement.
Therefore have patience, take no note of him.
Скопировать
Держитесь подальше.
А то я могу обидеть вас, зеленокровный ублюдок.
Я лишь скажу, что мне не совсем понравилось служить с людьми.
Just keep away.
Your feelings might be hurt, you green-blooded half-breed.
May I say that I have not thoroughly enjoyed serving with humans?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обидеть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обидеть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
