Перевод "учесть" на английский

Русский
English
0 / 30
учестьdiscount take stock allow take account
Произношение учесть

учесть – 30 результатов перевода

- я просто пытался- - я знаю, я сказала тебе, перестань нависать и ты это сделал и я ценю это но теперь хватит.
Смешно волноваться за тебя всё время это приятно, что ты волнуешься мне стоит это учесть
- верно - думаешь я не сделаю этого
- I was just trying to-- - I know I told you to stop hovering and you did, and I appreciate that. But now stop with the stopping.
No, you're right.
I should communicate more. - Right. - You don't think I can do it.
Скопировать
Посмотрю на ваш счет!
Наверное, если учесть все ваше образование и опыт, это вполне разумная цена.
Да я никогда не видел ничего более разумного!
I'll look at your bill.
I guess, considering all the training you've received, this is quite reasonable.
I've never seen anything so reasonable!
Скопировать
Самое лучшее, что можно сделать если вы больны, это откликнуться на призыв и явиться в медчасть.
Но если вы здоровы, мы просим вас учесть... что дорога в карантин легка.
есть синтетическая субстанция в крови каждого 4400,
[Richard]:
If you're sick, the responsible thing is to report to ntac, but if you are well... walking into quarantine is an easy step, but walking out, that might be considerably more difficult.
There's a synthetic substance present in the blood of every 4400.
Скопировать
Точно.
Хотя, нет, если учесть, что ни одна из них со мной теперь не разговаривает, что делает секс невозможным
По крайне мере, на пару дней.
Exactly.
Well, no, seeing as how neither of them are speaking to me right now, which makes any kind of sex a virtual impossibility.
At least for a couple of days.
Скопировать
- Что если он изменит внешность?
- Мы понизили критерий распознавания, ... что бы учесть различия между снимком при аресте и тем, как
- Технологический ответ на расовое профилирование.
CRAGEN: What if he's disguised?
Well, we've lowered the recognition threshold to allow for differences between his mug shot and his current appearance, including changes in facial hair, glasses, weight loss and gain.
Technology's answer to racial profiling.
Скопировать
Я совершил ошибку серьезную.
Но я прошу учесть, что не первый из политиков ошибся.
Спасибо.
I don't deny I made a mistake. A serious one.
I only ask you to consider that I am not the first person in public office to make one.
Thank you.
Скопировать
Она заняла второе место в этом году.
Если учесть остальных девушек Оклахомы...
Чендлер, замолчи.
Second prettiest that year.
Of all the girls in Oklahoma, she's probably...
Chandler, stop talking.
Скопировать
Как там твоя диарея и проблема с газами?
Ты говорил, что страдаешь от постоянной диареи и это ужасно неудобно, если учесть твои проблемы с газами
Нет.
How are your diarrhoea and flatulence problems?
You told me you suffer from more or less constant diarrhoea and it's really embarrassing, because you also have incredible flatulence.
No.
Скопировать
Но организация возмутительна.
Особенно если учесть, сколько все это стоит.
Для меня это неважно.
But their organization is ridiculous.
Especially since it's so expensive.
Oh... it doesn't change anything for me.
Скопировать
Наш корпус держится на профессионализме, а не на чувствах.
Это касается и вас, даже если учесть, что я терпел ваши выходки только из-за вашего отца.
- Не вмешивайте моего отца в это. - Крис!
It's time you got it through your thick skull that this Corps runs on ability, not sentiment.
That goes for you, too, even if I have to put up with a lot from you because your father is a friend.
- You leave my father out of this.
Скопировать
Он виновен лишь в недонесении о происшествии.
Что касается моей дочери, Николь, важно учесть она была жертвой ужасного преступления психологического
Она не источник информации.
He will only be guilty of not reporting an accident.
As for my daughter, Nicole, it is important for everyone to remember she was the victim of a horrible crime. A physical and psychological crime.
She is not a source of information.
Скопировать
Это выдают обслуживающему персоналу.
Это легкое наказание, если учесть, что я наделала.
Спасибо за помощь, Лекс.
It goes with the community service.
Which is getting off easy, after what I did.
Lex, thanks for all your help.
Скопировать
- Психостраны.
- Мы попросим ООН учесть твоё пожелание.
Страны-бродяги.
- Psycho state.
- We'll ask the U.N. to so designate.
Punk state.
Скопировать
Госдепартамент предоставил ему команду безопасности из 6 человек.
Если учесть, что он, его семья и элита Саудовской Аравии владеют 7% Америки, это, наверно, неплохая идея
Принц Бандар был так близок к Бушам, что они считали его членом семьи.
The U.S. State Department provides him with a six-man security detail.
Considering how he and his family and the Saudi elite own 7 percent of America, it's probably not a bad idea.
Prince Bandar was so close to the Bushes they considered him a member of the family.
Скопировать
Могли бы вечно так жить!
Если бы ни одна крошечная деталь, которую мы забыли учесть.
Нала?
We could've gone on like that forever.
Except for one teeny-weeny little thing we forgot to count on.
NaIa?
Скопировать
Я не в силах объяснить, как сожалею, что приняла вас за преступника.
Но надо учесть обстоятельства. Я помнила, что видела вас раньше.
Какие из моих фильмов вы смотрели?
I really can't tell you how sorry I am about taking you for a criminal.
But it was understandable, under the circumstances. I knew I'd seen you.
Which of my pictures have you seen?
Скопировать
** Салага дула менчика була ** Биббиди-боббиди-бу
** Я добрая фея, прошу вас учесть.
** Биббиди-боббиди-бу
Sala-gadoola-menchika-boo-la Bibbidi-bobbidi-boo
It'll do magic Believe it or not
Bibbidi-bobbidi-boo
Скопировать
-Почему вы просите так мало?
Прекрасный вопрос, если учесть, что я был ключевой фигурой везде, где успел поработать.
Вам будет интересно узнать, что меня уволили из 11 газет общий тираж которых был семь миллионов. Я не хотел бы упоминать причин этого - боюсь нагнать на вас скуку.
- What makes you so cheap?
A fair question, considering I've been top man wherever I've worked.
You'll be glad to know that I've been fired from 11 papers with a total circulation of seven million, for reasons with which I don't want to bore you.
Скопировать
Надо придумать причину, по которой мы до сих пор не сообщили о Гарри полиции.
Да, и надо учесть его состояние.
Это тоже нужно объяснить.
We must think up a reason why the police weren't informed before now.
Yes, then there's the condition he's in.
That will take some explaining.
Скопировать
Можешь присоединиться к Гояцу.
Если всё учесть, это явно твоя работа.
Я очень умён, Лемми.
You can join him.
Taking in the scene, it was obviously your handiwork.
I'm very clever, Lemmy.
Скопировать
- Смотря по какой цене.
А если учесть билет на самолет, пошлину на импорт, скрытые налоги,
- налог на добавочную стоимость
- That depends on the quote.
There's the aeroplane ticket over, import duties, hidden taxes,
- profit markup -
Скопировать
Правда?
Придётся это учесть, не так ли?
Далее, требования.
Is that so?
We'll have to see about that, then, won't we?
Now then, the qualifications.
Скопировать
Теперь же понимаю, что был неправ.
Был сложен материал для лепки, надобно учесть.
А, пустяки, ерунда.
# But now I must admit it That succeed you did #
# You should get a medal Or be even made a knight #
# Oh, it was nothing, really nothing #
Скопировать
Я пришла брать уроки, вот что!
И не задарма, прошу учесть! Что вы хотите, милочка?
Я хочу поступить в цветочный магазин, а не торговать на грязных перекрестках!
I'm come to 'ave lessons. And to pay for 'em, too make no mistake.
What do you want, my girl?
I want to be a lady in a flow'r shop, 'stead o' sellin' at the corner of Tottenham Court Road.
Скопировать
Я пришла брать уроки.
И не задарма, прошу учесть!
Так.
I'm come to 'ave lessons.
And to pay for 'em, too, make no mistake.
Well!
Скопировать
- Еще рано.
Особенно если учесть, что твой прибор все поставил под угрозу.
Неправильная установка.
- The timing's wrong.
Especially when your unit almost jeopardized everything.
The installation failed.
Скопировать
- Да.
Это небольшая комиссия, если учесть, что я оказываю массу услуг своим работникам.
С той минуты, как вы вверитесь в мои руки, ваши интересы станут мне важнее моих собственных.
-Yes.
You know that ain't a high commission... considering the personal service I give my clientele.
Why, the minute you put yourself in my hands, baby... your interests are closer to me than my own. Get me?
Скопировать
Вот так.
Я должен был учесть, что эти штуки весьма индивидуальны.
Давай, я сниму его.
Forget it.
I should've known a guy has to be measured for one.
Let me take it off.
Скопировать
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения; я объясню, почему я так считаю.
Попрошу только зрителей учесть, что в следующих сценах играет одна и та же актриса она изображает больных
Я был знаком с одной весьма ранимой девушкой, которая гуляла во сне.
The witch's insanity can be explained as a nervous exhaustion that I will try to exemplify here.
I ask my viewer to understand that in the following I let the same actress portray many different patients of related nervous disorders.
I have personally known a very nervous young woman who often walked in her sleep.
Скопировать
- Хорошо, полковник.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный,
Бен, моя мать - просто ужасная женщина.
- Very good, Colonel.
It should be a pleasant assignment, considering that Raymond Shaw is the kindest, bravest, warmest, most wonderful human being you've ever met.
My mother, Ben, is a terrible woman.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов учесть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы учесть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение