Перевод "обнадёживающий" на английский

Русский
English
0 / 30
обнадёживающийreassure give hope
Произношение обнадёживающий

обнадёживающий – 30 результатов перевода

Я их знаю.
Нас обнадёживает тот факт, что правительство обратилось к специалистам по инопланетянам.
ЮНИТ!
I know that lot.
...but it's looking likely that the government's bringing in alien specialists, those people who've devoted their lives to studying outer space.
UNIT!
Скопировать
На всё требуется время.
Не хочу обнадёживать тебя, что ты войдёшь в трио на следующем родительском празднике.
Со-ль-фе...
Some things take time.
I haven't given up hope yet... that you'll master the triangle by the next parents' evening.
C-D-F-G.
Скопировать
Акерман написал целую книгу, но история дела на нашей стороне.
Это обнадёживает.
Возвращаясь в 18 века Англия, Блэкстоун:
Ackerman wrote a hell of a brief, but case history is on our side.
That's encouraging.
All the way back to 18th-century England, Blackstone:
Скопировать
Пусть он играет на чужой площадке, а меня оставит в покое.
Пусть вот хоть Арни помучает, чтоб тот не слишком обнадёживал себя.
Этот парень так чист, что я ощущаю себя святым Августином до принятия им веры.
I wish he'd play on somebody else's ground and leave me alone.
He ought to try Arnie for a change. He wouldn't have a hope.
That guy is so pure he makes me feel like Saint Augustine before he got religion.
Скопировать
Может произойти всё что угодно!
Не обнадёживайте себя.
- Это у Вас была назначена встреча, месье?
Anything can happen...
Don't get your hopes up.
Were you meeting a young man here?
Скопировать
Тепло, по-моему, это когда проснёшься среди ночи, а ты рядом, и твоё лицо прямо здесь.
Это так обнадёживает. Удивительно, да?
Понимаю, о чём ты, но твой рот... он всегда открыт и слюнки текут.
It's warm... For me, when I wake up in the middle of the night, you're beside me Your face is right there
It's so reassuring Amazing, isn't it?
I know what you mean But your mouth's always wide open and you drool
Скопировать
О, Джон, мне нравится твоя настойчивость.
Это так обнадёживает.
Это "да"?
Oh, John, I love your persistence.
It' s so very reassuring.
Is that a yes?
Скопировать
Лучше бы оставили меня в моей палате.
Я считаю, это отвратительно -зря обнадёживать детей.
Соланж хотела тебя увидеть.
It would have been better to leave me in my room.
Giving a child false hopes is a dirty trick!
Solange wanted to see you.
Скопировать
Сколько ещё мест где я не был.
Это меня обнадёживает.
Япония пусть и мала, но места здесь много.
There's still a lot of places I haven't been to.
I find it reassuring.
Small as Japan is, it's still a big place.
Скопировать
Пахнет всё лучше и лучше.
Это мало обнадёживает.
Я думал, что оружие здесь запрещено.
Mmm. The smells keep getting better and better, don't they?
This doesn't look encouraging.
I thought weapons weren't allowed.
Скопировать
- Пока не знаю.
- Это обнадёживает.
Врач, который всего не знает.
- I don't know.
- Well, that's refreshing.
A doctor who doesn't know everything.
Скопировать
Похоже на то.
Они всегда так делают - сначала обнадёживают а потом устраивают облом.
- Эта резьба кажется подлинной.
Oh, it certainly looks it.
Nah, nah, they always do this-- set them up on the first one and then lower the boom on the second one.
I think that carving looks authentic.
Скопировать
Мы начали получать слабый сигнал телеметрии с нашего зонда.
Я не хочу обнадёживать команду, но Б'Эланна думает, что это может быть сообщением Звёздного Флота.
Я начинаю задумываться, а был ли мой скептицизм справедливым.
We've begun to receive faint telemetry from our probe.
I don't want to get the crew's hopes up, but B'Elanna thinks it may be a message from Starfleet.
I'm beginning to wonder if my earlier skepticism was justified.
Скопировать
Но это могло означать что угодно.
Знала ведь, что не стоит слишком себя обнадёживать.
Отстой!
But that could mean anything.
I knew I shouldn't have gotten my hopes up.
This stinks!
Скопировать
Что-то в духе: "Ты не моя птичка...
Не летай и не обнадёживай меня понапрасну.
Ты не моя птичка."
Like, "You're not my bird.
Don't fly here and get me hopes up like that.
You're not my bird."
Скопировать
Хватит!
Не обнадёживай меня понапрасну!
Этот корабль уже отчалил, Примадонна своё отпела...
Stop it!
Don't you dare get my hopes up!
That ship has sailed, that fat lady has...
Скопировать
Крест заставляет меня думать о смерти, но плющ - это жизнь.
Вид трагического и обнадёживающего, знаешь?
Что ты сделала с волосами?
The cross makes me think of death, but the ivy is life.
Sort of the tragic and the hopeful, you know?
What did you do to your hair?
Скопировать
Да, и я уеду после дня благодарения...
- Я не хотела тебя напрасно обнадёживать.
- Нет, нет.
Yeah, I'm gonna go back after Thanksgiving.
- I just didn't want to lead you on.
- No.
Скопировать
- В море много рыбы
- Обнадёживает
Отстань
- Plenty more fish in the sea.
- Hopefully.
Buzz off!
Скопировать
Мы нормально сошлись.
Ну, это хорошие новости, очень обнадёживающие.
Уже пусто.
We were all right.
Well, this is all good news. Very comforting.
This is empty.
Скопировать
- Пуск!
Не обнадёживайте её.
Она может быть весьма упорной.
Pull!
You shouldn't encourage her.
She can be very determined.
Скопировать
Но это уже к делу не относится.
Эта история, как я понимаю, предназначена обнадёживать.
Он и половыми отклонениями, знаете, тоже занимается.
But that's not the point of the story.
No, I suppose, really it's meant to be an encouraging story.
He takes sex cases too, you know.
Скопировать
Нечестивцы, которые не служат Господу и умрут в смертном грехе - ...попадут в ад.
Ваши успехи обнадёживают.
Продолжим в следующий раз.
The wicked who serve not God and die in mortal sin deserve hell.
Well, that's really quite encouraging.
We'll continue next time.
Скопировать
"Вояджер", даже если мы не вернемся в туманность.
Это должно нас обнадёживать?
Я не говорю, что борги неопасны, но с моей точки зрения, они на 30 лет отстали от жизни.
Voyager even if we don't go back into the nebula.
Is that supposed to be reassuring?
I'm not saying the Borg aren't dangerous, but from my perspective, they're 30 years behind the times.
Скопировать
- Больно не будет. ,
- Это уже обнадёживает.
Полегче.
You won't feel any pain.
That'll make a change.
Careful.
Скопировать
- Боженьки.
Это обнадёживает.
- Ну, в сети что-нибудь может и найдётся.
Yeah. Hoo boy?
Well, that's reassuring.
Well, I may be able to find something electronically digging, but most likely,
Скопировать
Господи.
Нет ничего более обнадёживающего, что я могу сказать народу Америки?
Что-нибудь ободряющее?
Good Lord.
Isn't there anything hopeful that I can offer the American people?
Anything uplifting?
Скопировать
Надо было сказать мне.
Не хотела тебя обнадёживать.
Ты же не знала, что так произойдёт.
You should have told me.
I didn't want to get your hopes up.
You weren't to know that would happen.
Скопировать
А теперь на борт, Розали.
Вы двое нашли для меня что-нибудь обнадёживающее?
Эм, не совсем обнадёживающее.
Now get on board, Rosalie.
What do you two have for me? Anything hopeful?
Um, not exactly hopeful.
Скопировать
Вы двое нашли для меня что-нибудь обнадёживающее?
Эм, не совсем обнадёживающее.
Обнаружили, что микропластик вклинился в цепь питания океана.
What do you two have for me? Anything hopeful?
Um, not exactly hopeful.
They're finding microplastics in the ocean's food chain.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обнадёживающий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обнадёживающий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение