Перевод "earldom" на русский
earldom
→
графство
Произношение earldom (орлдем) :
ˈɜːldəm
орлдем транскрипция – 30 результатов перевода
Catesby hath sounded Hastings on our business... and finds the testy gentleman so hot... that he will lose his head ere give consent... his master's son, as worshipful he terms it... shall lose the royalty of England's throne.
When I am king... claim thou of me the earldom of Hereford... and all the movables... whereof the king
I'll claim that promise at Your Grace's hands.
Наш Кетсби Хестингсу открыл все карты, но вспыльчивый упрямец заявил, что раньше сам лишится головы, чем даст согласие лишить престола дитя его любимого монарха.
Учти, когда я буду королём, потребуй графство Херифорд, которым Эдвард Четвертый, брат мой, обладал.
Я попрошу сей дар из ваших рук.
Скопировать
He does everything for him in order to help him, obviously wanting to help himself.
When I am king claim thou of me the earldom of Hereford and the moveables whereof the king my brother
Buckingham is like the secretary of state.
Он делает все для того, чтобы помочь ему, тем самым помогая себе.
Лишь я взойду на трон, ты мне напомни Чтоб дал тебе я графство Херифорд Со всем добром, что брат Эдуард оставил.
Бекингем - что-то вроде госсекретаря.
Скопировать
- Perhaps... - My lord!
The earldom...
Richmond!
- Все может быть...
- Мой повелитель! ..
Да, Ричмонд! ..
Скопировать
My lord I claim the gift my due of promise which your honor and your faith is pawn'd.
The earldom of Hereford and moveables which you promised I shall possess.
Stanley look to your wife.
Осмелюсь вам напомнить, государь, О вашей щедрости, скрепленной словом:
Обещано мне графство Херифорд Со всем имуществом, что там осталось.
Смотрите за своей женою, Стенли:
Скопировать
My lord, I claim the gift, my due by promise... for which your honor and your faith is pawned.
The earldom of Hereford and the movables which you have promised I shall possess.
Stanley, look to your wife.
Милорд, прошу обещанного дара, ведь ваша честь была тому порукой:
вы обещали - графством Херифорд и всем, что есть в нём, буду я владеть.
Смотрите, Стенли, за женой своей:
Скопировать
- How chance the prophet could not have told me, I being by... that I should kill him?
My lord, your promise for the earldom -
Richmond.
Мой государь! Но почему пророк тогда же мне не предсказал, что я его убью?
Мой государь, вы графство обещали...
Ричмонд...
Скопировать
How could you be so stupid?
Waleran is using you and your church to get the earldom for himself.
- That's a lie.
Как ты можешь быть таким глупым?
Уолеран использует тебя и твою церковь, чтобы заполучить себе графство.
- Это ложь.
Скопировать
No.
We go to the king instead and divide the earldom equally, with you getting the better half.
What do you mean?
Нет.
Вместо этого мы пойдём к королю и поделим графство поровну, и вы получите лучшую половину.
Что это значит?
Скопировать
We...
We have some problems regarding the earldom.
- Your Majesty?
Но...
Возникли некоторые сложности.
-Ваше Величество?
Скопировать
Yes, but I will never...
good care of you, help rebuild your business and support you brother's knighthood and quest for the Earldom
You'd have to sell your house to maintain his position.
Да, но я никогда...
Я позабочусь о тебе, помогу восстановить дело и буду давать твоему брату деньги на расходы по службе и борьбу за титул графа Ширинга.
Вам бы пришлось продать дом, чтобы он сохранил звание.
Скопировать
Look around you.
This is the smallest earldom in the kingdom, but it has a huge quarry which produces first-class limestone
If you had this land, you could rebuild your church.
Оглянись.
Это самое маленькое графство в королевстве, но здесь находится огромная каменоломня, в которой добывают первоклассный известняк, а здешние леса - источник хорошей древесины.
Если бы ты владел этой землёй, ты мог бы восстановить церковь.
Скопировать
I've come to ask for your hand in marriage. - Alfred...
- I promise I'll support your brother's knighthood and quest for the Earldom of Shiring.
No!
Я пришел просить твоей руки.
Я буду давать твоему брату деньги, чтобы он продолжал добиваться титула.
Нет!
Скопировать
A property nearly as extensive as Shiring's.
The Earldom of Tench?
Yes.
Собственность, почти такую же большую как Ширинг.
Графство Тэнч?
Да.
Скопировать
We fought at Crecy, at Bosworth Field, at Agincourt.
When I inherited my earldom I was one of the richest men ever to breathe English air.
And at last breath, I shall be one of the poorest.
Мы участвовали в битвах при Креси. Босворте, Агинкурте.
Унаследовав графство. я был самым богатым из людей, когда либо дышавших воздухом Англии.
А последний вздох испускать будет беднейший.
Скопировать
Was Mr Matthew Crawley so very special in that way?
Matthew was the heir to the earldom and estate.
I don't want to be grander than my husband.
А как же мистер Мэтью Кроули? Он же тебе подошел.
Мэтью был наследником титула и поместья.
Я не хочу быть выше мужа по положению.
Скопировать
I made a promise.
I promised I'd kill him for taking my earldom.
I suppose you would want to leave,
Я дала обещание.
Я обещала убить его чтобы стать ярлом
Полагаю, ты захочешь уйти
Скопировать
Neither will you, without any money.
My lord, you hold your earldom from the King.
Your task is to secure the north, to defend us against Scotland.
И у вас не будет без денег.
Милорд, вы получили титул графа от короля.
Ваша задача - защищать северные границы от шотландцев.
Скопировать
- Even my Earldom?
You mean my Earldom.
That is between you and my ex-wife.
— Даже мои земли?
Ты хотел сказать мои земли?
А это уже между тобой и моей бывшей женой.
Скопировать
Shrewsbury.
But he's nowhere near the earldom.
About 40 strong men would have to drop dead.
Шрусбери.
Но он десятая вода на киселе.
В очереди за титулом перед ним человек 40.
Скопировать
He made thee Duke of York.
It was my inheritance, as the earldom was.
Thy father was a traitor to the crown.
Ведь герцогом тебя он сделал!
Мое наследье - герцогство и графство.
Отец твой был изменником престолу.
Скопировать
And she saved mine.
So I propose, even though we are not married, Lagertha and I will share the earldom and rule together
As your Earl, that is my determination.
А она спасла мою.
Поэтому я предлагаю, хотя мы и не женаты, мы с Лагертой разделим титул эрла и будем править вместе как равные.
Как ваш эрл, это мое решение.
Скопировать
What can I do for you?
Your arrangement to share the earldom with Lagertha is unacceptable.
To whom?
Что я могу сделать для тебя?
Ваша договоренность разделить титул с Лагертой недопустима.
Для кого?
Скопировать
I don't... know her... but I... Oh my goodness, the... the stories, the exploits have been recounted...
Her husband, Lord Christopher, the full title, the Earldom, land will all become his in due course.
Although, those kinds of expectations have been known to kill a person.
Не знаю, но Я слышал о "Подвиги" заряжен она.
Что касается ее мужа, Господь Кристофер со временем вы получите полное название Граф и земля, но она Единственный Все, что вам нужно было сделать в kalopantreftei, что делает А потом улыбки и быть красивой.
Хотя таких ожиданий известно, что он может убить.
Скопировать
- You will lose everything.
- Even my Earldom?
You mean my Earldom.
— Ты потеряешь всё.
— Даже мои земли?
Ты хотел сказать мои земли?
Скопировать
There is some news.
Your properties, your lands, your Earldom...
All have been usurped.
Есть вести.
Ваше имущество, ваши земли, ваш титул...
Были узурпированы.
Скопировать
Secondly, if there is a civil war, many of our own people will die.
Is your Earldom really that important to you?
- Yes.
Во-вторых, если будет гражданская война, многие наши люди погибнут.
Твои земли и вправду так важны для тебя?
— Да.
Скопировать
What if I agree to be with you and go with you?
But I will never forgive you for usurping my earldom.
And one day, I will kill you.
Что, если я соглашусь быть с тобой и пойти с тобой?
Но я никогда не забуду, как ты отнял мои земли.
И однажды, я убью тебя.
Скопировать
I think that is the wrong decision.
So, you left your earldom.
Are you not afraid?
Я полагаю, что это неверное решение.
Итак, ты покинула свою вотчину.
Ты боишься?
Скопировать
Your husband, he no longer loves or desires you.
You left your Earldom.
I have a good man who looks after it for me.
Твой муж, он больше не любит или желает тебя.
Ты покинула свою вотчину.
У меня есть один хороший человек, который присмотрит за ней для меня.
Скопировать
What promise?
To visit my Earldom.
To go to Hedeby.
Какое обещание?
Посетить мои земли.
Отправиться в Хедебю.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов earldom (орлдем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы earldom для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить орлдем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение