Перевод "duller" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение duller (дало) :
dˈʌlə

дало транскрипция – 27 результатов перевода

What are you, uh-
River thought it was duller than last year
But since we don't know anybody named Darbanville, I'm having trouble judging
Что ты, э-
Ривер думала, там было скучнее, чем в прошлом году
Но так как мы не знаем никого по имени Дарбанвиль, мне трудно судить
Скопировать
- Oh, they're a dull crew.
The Kentleys couldn't be duller if they tried, but we did have to have them.
After all, they are David's mother and father.
- О, это скучная команда.
Чего только стоят эти Кентли, но мы не могли их не пригласить.
Ведь они мать и отец Девида.
Скопировать
I suppose if I hadn`t met you... l` d probably settle for a hard chair and a hemorrhoid.
Anyway, to make a long, dull story even duller...
l`m awfully sorry to intrude... but I was so struck with your beauty... that I thought perhaps I could offer you a glass of champagne.
Думаю, что если бы я не встретил тебя, Я бы довольствовался жестким стулом и геморроем.
Чтобы сделать длинную скучную историю еще скучнее... Я пришел из времени, когда парень вроде меня завалился бы в подобное заведение, подцепил бы молодую цыпочку вроде тебя и называл бы ее "бимбо".
Я ужасно извиняюсь за назойливость, но я был так поражен твоей красотой, что я подумал, что, может быть, могу предложить тебе бокал шампанского.
Скопировать
Look for one that seems more worn than the others, even just a little... like this one.
The edges of the spine are duller than the ones next to it.
A hand repeatedly pulling it out would do that.
Эта книга должна выглядеть более потрепаной, чем другие... как эта.
Края сильно изношены...
Как будто её часто вытаскивали.
Скопировать
What are you?
River thought it was duller than last year.
But since we don't know anybody named Darbanville, I can't judge.
О чем ты...?
Ривер написала, что он был скучнее, чем в прошлом.
Но учитывая, что мы не знаем никаких Дэрбенвиллей, судить не могу.
Скопировать
I can't.
There are barracudas with duller teeth.
Stalked her?
Я не могу.
Здесь барракуды с тусклыми зубами.
Преследовала её?
Скопировать
You've met serial murderers.
They're duller than the Queen's jubilee.
Mouth-breathers and chronic onanists, the lot of them.
Вы видели серийных убийц.
Они более унылые, чем гости на юбилее королевы.
По большей части придурки и хронические онанисты.
Скопировать
A debutante's ball in high society is not really my natural habitat, Lord Merton.
I'm much duller and more serieuse than you seem to think.
You may be serieuse, the rest I would question.
Бал дебютантки в высшем обществе - не мое обычное времяпрепровождение,лорд Мертон.
Я намного более скучная и серьезная,чем вам могло показаться.
Может вы и серьезная,но насчет остального я сомневаюсь.
Скопировать
She's dull.
She's duller than a wet weekend in Wigan with a female blood relative, so you can't even...
Oh, shit - what have you got?
Она скучнее, чем дождливый уик-энд в Уигане с близкой родственницей, с которой ты даже не можешь...
- Мне это не нравится, босс.
- О чёрт, что там у тебя?
Скопировать
Since you are only a detective, second class your senses may not be as sharp as my own.
And as I do not want a partner who makes me duller I have come up with a plan to keep you as sharp as
And what is that?
Так как вы всего лишь детектив 2-го класса, ...вы воспринимаете всё не настолько остро, как я.
А так как я не желаю иметь напарником того, кто превратит меня в тупицу, ...я разработал план, как до предела обострить ваши мироощущения.
И в чём он заключается?
Скопировать
Kill me and the diary will show up on the step of the Senate.
, hard reality is that as long as I control this highly sensitive material, my memory will only get duller
Yes, take me to my room!
Убейте меня, и дневник всплывёт в Сенате.
Суровая рельность в том, что чем дольше я обладаю этой деликатной информацией, тем больше притупляется моя память.
Да, отведите меня в мою комнату.
Скопировать
Yeah, yeah.
A couple of hours it's not, and it just goes a bit duller.
Can you sleep?
Да, да.
Кроме пары часов, когда становится чуть сумрачней.
А спать можно?
Скопировать
I'm a quantity surveyor.
Is there a duller sentence in the whole of the English language?
It doesn't sound that bad.
Я строитель-нормировщик.
Есть ли определение скучнее во всём английском языке?
Это звучит не так плохо.
Скопировать
It's a physical manifestation of the loss of hope.
Our minds are starting to interpret weather and music, sounds, colors in a duller, darker context.
Our brains are producing far fewer endorphins.
Это физическое проявление потери надежды.
Наш разум начинает интерпретировать погоду и музыку, звуки, цвета в унылом, темном контексте.
Наши мозги вырабатывают все меньше эндорфинов.
Скопировать
♪ Where your blood comes from is where your space is ♪
♪ I've seen the bright get duller
♪ I'm not gonna spend my life being a color ♪
*К тому, откуда ты родом И где твоё место.*
*Я видел яркие цвета, Теперь хочу приглушённых.*
*Я не собираюсь всю жить Быть цветным*
Скопировать
It's safer.
But much duller.
Oh, the garden really is glorious, even at this time of year.
Так безопаснее.
Как скучно.
Сад выглядит великолепно. Даже в это время года.
Скопировать
Look, j-just hear me out.
I sat here and listened to you bums the other day, and I got to tell you, I have never seen a duller
I don't know who you were when you were drinking, but it sure as hell's got to be better than who you are when you're sober.
Послушайте, просто выслушайте меня.
В прошлый раз я сидел и выслушивал вашу нудятину, и должен признаться, что ни разу не видел более скучного сборища жалких выродков.
Не знаю, кем вы были, пока пили, но вы точно были гораздо лучше тех, кем стали, когда завязали.
Скопировать
They're jagged, rough, less precise than her mark.
They're puncture wounds coming from a much duller blade.
Maybe not even a knife.
Они рваные, грубые, менее точные, чем след её удара.
Это колотые раны, получающие от намного более тупого лезвия.
Возможно даже не ножа.
Скопировать
Yes.
7 1/2% life duller.
That's the business you're in.
Да.
7,5% зализыватель ран
Вот в чем заключается ваша работа.
Скопировать
She told me, not thinking I had been myself, that I was the prince's jester,
that I was duller than a great thaw, huddling jest upon jest with impossible conveyance upon me that
She speaks poniards, and every word stabs.
Не догадавшись, что это я сам с ней, она заявила мне, что я "принцев шут",
что я несноснее осенней распутицы, и пошло, и пошло: насмешка за насмешкой сыпались с такой неимоверной быстротой, что я себя чувствовал мишенью в которую стреляет целая армия.
Ее слова - кинжалы; каждое из них наносит рану.
Скопировать
Listen, Torrance, you got one hell of a building here.
Unfortunately, what you got inside that building is duller than Sunday mass.
Take my word for it...
Послушай, Торранс, вы получили чертовски хорошее здание.
К сожалению, то, что вы сделали внутри этого здания скучнее, чем воскресная месса.
Поверьте мне на слово...
Скопировать
Now, let them call you a communist, me a Democrat.
Yours is just meaner and duller, but there's nothing illegal about any of it.
- Yet...
Пускай тебя зовут коммунистом, а меня демократом.
Обе эти партии легитимные, твоя просто поменьше и поскучнее,
- но ни то ни другое законом не запрещено. - Пока.
Скопировать
Wow.
Your life's even duller than mine.
He's in a good mood.
Ого.
Твоя жизнь еще скучнее моей.
Он в хорошем настроении.
Скопировать
How fares our little backwater?
A good deal duller than London, I imagine.
Hmm, you imagine right.
Как дела в нашем захолустье?
Наверное, куда скучнее, чем в Лондоне.
Верно подмечено.
Скопировать
Dull as you feared?
Duller.
I don't imagine we've seen the last of the unrest.
Скучно, как вы опасались?
Скучнее.
Я не думаю, что мы видели последних волнений.
Скопировать
- It does.
A different, much duller green, but close enough that Mr.
Is that possible?
— Верно.
Другим, более бледным зелёным, но достаточно похожим, чтобы мистер Шэнли и судья сочли, что я могла допустил ошибку.
Это возможно?
Скопировать
There must be some sort of light to get this thing to sparkle.
It's duller than Audra Levine's annual Yom Kippur letter.
Hey, the kids are really excited about us getting married.
Здесь нужен свет поярче, чтобы колечко сверкало.
Оно тусклее, чем ежегодное письмо Одры Левин на Йом Кипур .
Дети просто в восторге, что мы поженимся.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов duller (дало)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы duller для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дало не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение