Перевод "catholicism" на русский

English
Русский
0 / 30
catholicismкатолицизм
Произношение catholicism (касолисизем) :
kaθˈɒlɪsˌɪzəm

касолисизем транскрипция – 30 результатов перевода

Judged mentally ill.
Ettore, accused of associating with armed groups converted to Catholicism.
Filippo Argenti. A miracle.
Признан психически невменяемым
Этторе Пиччафуоко, обвинённый в поддержке вооружённых групп обращён в католичество
Филиппо Ардженти Чудо
Скопировать
And the Romans went Christian and then we had Christianity for about 1500 years.
Catholicism, we believed in the teachings of Cathol and everything he stood for.
Then Henry Vlll came along, a big hairy king. Erm...
Римляне стали христианами и с тех пор у нас христианство уже 1500 лет.
Мы верили в учение Катола и его принципы.
Потом появился Генрих VIII, большой волосатый король.
Скопировать
But Christianity is split into many areas.
Catholicism still has the fire and brimstone - ?
Boom-boom boom-boom
А христианство распространилось куда шире.
В католицизме чувствуется геенна огненная
- Бум, бум, бум
Скопировать
Mince pies were said to symbolise something that Cromwell stood foursquare against.
- (John) Catholicism.
- Catholicism.
Сладкое было символом того, с чем боролся Кромвель.
- Католицизм. - Католицизм.
Пять баллов.
Скопировать
There, I move amid figures who are out of step, remote.
Figures for whom only the Church existed before, in whom Catholicism has suffocated all desire for freedom
These are my equals, the bourgeois of Parma, those of the midday Mass.
Там я двигаюсь среди шагающих не в ногу людей.
Людей, для который раньше существовала только Церковь, в которой католицизм задушил всякое желание свободы.
Мне ближе они, буржуа Пармы, чем те, кто спешит к полуденной мессе.
Скопировать
Mr. Director, another little question...
He wants to know the relationship between Catholicism and Marxism.
Thank you, I got it.
Синьор режиссер, еще один вопросик...
Он хочет узнать, что вы думаете о связи между католицизмом и марксизмом?
Спасибо, я понял.
Скопировать
That's what I always say.
That's the great thing about Catholicism.
It's so vague, nobody knows what it's all about.
Я сам так всегда отвечаю, когда люди задают вопросы.
Этим-то и прекрасен католицизм.
В нем так мало ясности, что никто точно не понимает, что там к чему.
Скопировать
Such issues are beyond good manners, sir.
Catholicism is more than a religion, it is a political power.
Therefore, I am led to believe there will be no peace in Ireland until the Catholic Church is crushed.
Мистер Кромвель, вы дерзки. - Нам не стоит соблюдать этикет
Католицизм - это мощная политика.
Мир не вернется ни в Ирландию, ни куда ещё, ...пока католическая церковь не будет низложена.
Скопировать
It all seems so empty.
I'm a Catholic, or at least I try to be, but he doesn't fit in with my notion of Catholicism.
It's precisely because I'm a Christian that his austerity offends me.
Мне это кажется пустым.
В той мере, в которой я пытаюсь быть католиком, это противоречит моему католицизму.
Именно потому, что я христианин, я восстаю против его ригоризма.
Скопировать
Do you hate me because of that?
And if our parents converted... to Catholicism a month before you were born, we'd be Catholics.
They're clubs.
Ты что, из-за этого меня ненавидишь?
И если бы наши родители перешли... в католицизм за месяц до твоего рождения, мы были бы католики.
У них свой клуб.
Скопировать
Like faith.
We, deeply anchored in Roman Catholicism, never doubted any of its dogmas.
But our sincere faith could not calm our impatient, obsessive, and permanent sexual curiosity.
Так же было и с верой.
Глубоко укорененные в римском католицизме, мы не подвергали сомнению его догмы.
Но, несмотря на нашу искреннюю веру, мы не могли удовлетворить наше нетерпеливое сексуальное любопытство и нашу постоянную одержимость желанием.
Скопировать
What kind of nonsense is that?
I'll ask you one more time, will you not give Catholicism a try?
(Irish accent) It wouldn't catch on.
Что за чепуха?
Спрашиваю в последний раз, точно не хотите попробовать католицизм?
Он у нас не прокатит.
Скопировать
Still, visions and apparitions, it is a bit odd.
It's one of those areas of Catholicism that's frankly a bit mad.
The whole Catholic thing's a bit of a puzzler, isn't it?
Все равно, всякие там видения это немного странно.
Это одна из тех страниц католицизма, которые честно говоря попахивают безумием.
Да и вообще от католицизма можно голову сломать, правда?
Скопировать
-Read.
"Cardinal Glick Cuts Ribbon On Catholicism Wow! Campaign." And?
You have to keep reading.
Tак ты за этим меня позвал?
Ради этого я пропустил мультики!
Позвонил, мол, срочное дело!
Скопировать
People were forbidden to worship or to sing hymns or to own books of a heretical nature.
Those who refused Catholicism were fined 10% of their assets and exiled from the country on pain of death
Kepler chose exile.
Были запрещены богослужения и распевания гимнов или обладание книгами еретической природы.
Отказавшиеся от католичества были оштрафованы на 10% от их состояния и высланы из страны под страхом смертной казни.
Кеплер выбрал ссылку.
Скопировать
This was the age of the Reformation.
ideological boot camp training young Protestants in theological weaponry against the fortress of Roman Catholicism
There was little reassurance or comfort here for a sensitive boy like Kepler.
Это был век Реформации.
Маульбронн был, в некотором смысле, образовательным и идеологическим тренировочным лагерем, обучающим юных протестантов теологической войне против крепости римского католичества.
Там было не очень спокойно и удобно такому чувствительному мальчику, как Кеплер.
Скопировать
In 1598, a wave of oppression enveloped Graz.
It was spearheaded by the local archduke who vowed to restore Catholicism to the province and in his
Kepler's school was closed.
В 1598 году волна притеснений накрыла Грац.
Ее возглавил местный эрцгерцог, поклявшийся восстановить в провинции власть католичества, и, по его собственным словам, готовый "лучше превратить страну в пустыню, чем оставить под властью еретиков."
Школа Кеплера была закрыта.
Скопировать
Lying is the basis of all love affairs... of our vey social existence.
same as telling an eminent colleague from Laval University... who's devoted years to the histoy of Catholicism
Not Bishop Bourget's sermons!
Ложь - основа всех любовных интриг... -всего нашего социального существования.
Отказаться врать было бы примерно так же, как сказать именитому коллеге из университета Лаваля... который посвятил годы истории католицизма в Канаде... что он может взять... службы Епископа Бурже,... плотно свернуть их... и медленно засунуть себе в задницу.
- Только не проповеди Епископа Бурже!
Скопировать
I'm just warming up.
Ladies and gentlemen, the driving force behind Catholicism Wow! ... ...Cardinal Glick.
Thank you, thank you.
Я просто разогреваюсь.
Нью-Джерcи.
Дамы и господа, слово предоставляется инициатору движения "Католичество - это круто!" кардиналу Глику.
Скопировать
He was a booster, and it's with that take on our Lord in mind that we've come up with a new, more inspiring sigil.
So it is with great pleasure that I present you with the first of many revamps the Catholicism Wow!
That's not the sanctioned term we're using for the symbol.
Он пришел нам помочь.
Христос бодрячок.
Итак, ликуйте!
Скопировать
"The rededication of St. Michael's Church"--
Is the kickoff of a new campaign which seeks to bring Catholicism into the mainstream.
With a papal sanction, the archway entrance of the century-old Jersey Shore house of worship will serve as a passageway of plenary indulgence a little-known Catholic belief offering all that passes through it a morally clean slate.
И что, я должен повосторгатся с тобой благостными встречами?
Вот, посмотри.
Мы отправляемся домой. Не гипнотизируй, а то подумают, у нас супружеская размолвка.
Скопировать
I always knew that thing was a bad idea. Leave it to the Catholics to destroy existence.
You have issues with Catholicism, I take it?
I have issues with those who treat God like a burden instead of a blessing like some Catholics.
Вь совокуплялись с ее подругой, когда должнь бьли вести в зоопарк детей.
Причем прелюбодействовали на супружеском ложе.
Цинизм!
Скопировать
Exactly.
"The Divine Comedy," "The History of Catholicism."
There's a book called "Murderers and Madmen."
Это точно.
"Божественная комедия", "История католичества".
Вот книга – называется "Убийцы и сумасшедшие".
Скопировать
After the first million years? No. Escape from hell became my all-consuming reason.
So I studied the religions and waited for my opportunity to present itself which it finally did in Catholicism
Plenary indulgence.
Ну брось, апостол!
Разве не ясно, что с Бартлби и Локи он бь разобрался сам.
- Уж это-то ему по плечу.
Скопировать
And as if misfortune attracted more misfortune, in 1914 in 1914 war broke out, darkening the tableau even more.
Georges, who had just converted to catholicism, left Reims with his mother, leaving his paralyzed father
Four years later, this edifying booklet devoted to Our Lady of Reims would bring those apocalyptic images up once more.
Беда не приходит одна. В 1914 году жизнь была омрачена ещё и тем, что разразилась война.
Недавно принявший католицизм, Жорж покидает Реймс и своего отца, остающегося на попечении домработницы.
Позже эта изумительная брошюра о Реймском соборе изобразила картины жутких разрушений.
Скопировать
There would have been catastrophic changes as regards people like the musicians and the clergy here because all of the things they took for granted about the long-running tradition of this place and its music and worship were suddenly turned over and were changed out of all recognition.
Henry VIII's son, a very protestant Edward VI, decreed that all remnants of Catholicism should be excised
Page upon page has got lines through.
Там произошли просто катастрофические изменения, коснувшиеся людей, которые были здесь и музыкантами, и духовенством, потому что все вещи, которые считались само собой разумеющимися в продолжительной традиции этого места, его музыки и служб, вдруг перевернулись и были изменены до неузнаваемости.
Сын Генриха VIII, очень протестантский Эдуард VI, постановил, что все остатки католицизма должны были быть изъяты из обихода.
Страница за страницой перечёрканы линиями.
Скопировать
Was I selfish to not give Sam a religious upbringing?
Was I rebelling because my dad shoved the Church down my throat and that's why Catholicism is such a
- You almost done?
Я должен был дать Сэм религиозное воспитание?
То есть я бунтую, потому что мой отец навязывал мне религию, и поэтому я отвернулся от католицизма?
- Ты готова?
Скопировать
Me neither.
I know Catholicism and the Native American one where you take peyote.
And all I know about that one is that you take peyote.
Я тоже.
Я знаю католицизм и исконную американскую, к которой ты пристрастилась.
И это всё, что я знаю об исконной.
Скопировать
She's got OCD and she's only here because she's attracted to all the trinkets and the rituals and the saints.
So, she's attracted to the Catholicism.
Okay, you're not hearing me here.
У неё ОКР, и она здесь только потому что зависима от всяких безделушек, ритуалов и святых.
Значит, она зависима от католицизма.
Вы не слышите меня.
Скопировать
The speech that almost made Senator Santorum vomit was given by John F. Kennedy in Houston, Texas, in 1960.
The presidential candidate was answering concerns that his Catholicism would be his compass in the Oval
And the Houston speech made a forceful argument for a firewall between religion, any religion, and government.
Речь, от которой Сенатора Санторума чуть не стошнило, была произнесена Джоном Ф. Кеннеди в Хьюстоне, Техас в 1960.
Кандидат в президенты отреагировал на беспокойство что его принадлежность к католицизму будет будет определяющим фактором во время его работы в Овальном кабинете
И Хьюстонская речь стала сильным аргументом для заслона между религией, любой религией и правительством
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов catholicism (касолисизем)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы catholicism для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить касолисизем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение