Перевод "обрадоваться" на английский
Произношение обрадоваться
обрадоваться – 30 результатов перевода
Разве ты не видела, как его слуги смотрели на тебя?
А его сын очень обрадовался.
То есть, его величество обрадовался.
Didn't you see the way his servants looked at you?
But his son was overjoyed.
I mean,his majesty was overjoyed.
Скопировать
А его сын очень обрадовался.
То есть, его величество обрадовался.
Он многие годы ожидал получить корону.
But his son was overjoyed.
I mean,his majesty was overjoyed.
After all,he had waited many years for the crown.
Скопировать
Вулси.
Ты должна обрадоваться, дорогая.
Его преосвященство рассказал мне, что император скоро будет разбит и изгнан из Италии.
Wolsey.
You ought to be glad, sweetheart.
His excellence has just informed me that the emperor is soon to be defeated and driven out of Italy.
Скопировать
- Да. Не думаю, что этим парням часто приходиться заниматься настоящим делом.
Они так обрадовались, что на конец-то, им достался Шпион из пост-советского блока.
Вели себя, как дети на рождество.
Yeah, I don't think these guys get a lot of action.
They were very excited to finally get their hands on a former Soviet Bloc wet work guy.
- They were like kids on Christmas.
Скопировать
Ты солгал!
Ты обрадовался тому что я гей, это означало что ты можешь отвалить, не быть одним из двух.
И в конечном итоге ты оказался с женой, с которой вы близки, как близнецы.
You lied!
You loved me being gay. It meant you could break away, be on your own, not part of a pair.
And then you end up with a wife, who's as close as a twin.
Скопировать
В начале я боялся и не мог в это поверить.
что их смерть обрадовала и успокоила многих.
весь класс вздохнул с облегчением.
At the start, I was just shocked and was shaking from my heart.
However, there must be people who are happy with this elemination.
The victims of the bullies will defintely... no... the whole class of those bullies should, to some extent in their hearts...
Скопировать
Я знаю.
И знаешь, чему бы она обрадовалась
Если бы ты сказала о внуке. Так что помоги мне.
I know it.
And you know what'd make her happy?
If you say a grandchild, so help me.
Скопировать
Привет. Прости, просто я... не смотрела, куда иду.
-Да уж, похоже, тебя что-то очень обрадовало.
-Да, мы собираемся на концерт No Doubt
I'm sorry, I was just not looking where l was going.
-Yeah, you seemed pretty excited there.
-We're going to a No Doubt concert...
Скопировать
И вдруг звонишь ты и говоришь, что хочешь приехать.
- Ты не очень-то обрадовался. - Обрадовался?
!
Then suddenly you call me and tell me you want to visit.
- You didn't sound very keen.
- Keen?
Скопировать
Который был склонением и... он посмотрел на звезды и сказал, "Я думаю, что земля вертится вокруг солнца."
Папа очень обрадовался этой правде и посадил его на 20 лет под домашний арест.
Того Папу затем переименовали Папа Дерьмо-В-Голове IX.
Who was a declension and...he looked at the stars and said, "l think the earth goes around the sun."
The Pope was overjoyed at this truth and put him under house arrest for 20 years.
That Pope has been renamed Pope Shit-For-Brains lX.
Скопировать
-Немного, но...
Я думаю, что как только она поняла, что я заинтересована больше, чем только твоим телом, она обрадовалась
Пожалуйста, скажи мне, что это всё, о чем вы говорили.
-A little.
Once she realized I was after you for more than your body, she lightened up.
Please tell me that's not all you guys talked about.
Скопировать
Ты хочешь это записать?
Как ты думаешь, обрадовался ли я, когда мой пейджер сдох, приняв твой номер?
Нашел проблему на свою голову... потому как этот засранец уже созрел когда его нашли.
You gonna write that down?
How happy am I to see my pager go off with your call number?
Smoke 'em if you got 'em... because this motherfucker is as ripe as they get.
Скопировать
Вы могли сделать шаг, когда я вернулся из Лондона.
Я так обрадовалась, увидев вас.
Но вы были омерзительны.
If you'd met me halfway, even when I came back from London.
I was so glad to see you.
I was, Rhett, but you were so nasty.
Скопировать
Что ты делаешь дома так рано?
- Ты выглядишь обрадованной.
- Как дела, Питер?
What are you doing home so early?
- You seem overjoyed.
- How are you, Peter?
Скопировать
- Да, я сейчас им это скажу.
Вы, вероятно, были очень обрадованы?
- О да, очень.
Yes, I will tell them.
So, you were very happy? -Oh yes.
Very.
Скопировать
Я рад видеть, что после такого долгого отсутствия, ваше высочество в добром здравии.
Ваше возвращение в замок всех обрадовало.
Нам вас не хватало.
I am glad to see that after such a long absence, His Highness is doing well.
His return to the castle pleases everyone.
We have missed His Highness.
Скопировать
-Я его просто обняла.
Я обрадовалась.
Это было радостное объятие,
-lt was a hug!
I was excited.
It was an excited hug.
Скопировать
Нет, он не упоминал это.
Каждый раз, когда я поднимаю вопрос учёбы, он ловко меняет тему, но я бы очень обрадовалась, если он
Я тоже.
No, he didn't mention it.
Every time I bring up school, he changes the subject. But I would love it if he went back to school.
Me too.
Скопировать
Это так чудесно, у тебя есть ещё один сын!
И почему я сразу не обрадовался?
Невероятно!
You- - You have another son. Wonderful.
Gosh, I guess I never really thought of it that way.
This is incredible.
Скопировать
А когда он пришел на поминки, она солгала, что ничего не помнит. Она его прекрасно помнила.
Она даже обрадовалась его приходу.
Но она так стыдилась этих своих мыслей...
And when he came to the mourning period, she lied about not remembering him.
She was even happy that he came.
But she was so ashamed of these thoughts.
Скопировать
Вот это класс!
Странно, что это тебя так обрадовало.
Просто я была обручена с парнем, который оказался геем.
This is so cool!
Okay. Odd thing to get excited about.
No, it's just that I was engaged to a guy who turned out to be gay.
Скопировать
Какое мне дело, что они творят у себя?
А кто тот парень, что обрадовался тебе?
Без понятия.
it's none of my business... what they do at their place.
Who was that guy smiling at you like that?
No idea.
Скопировать
Крис?
Когда я узнал, что он в этой больнице, я очень обрадовался.
Тут неподалеку кондитерский магазин.
Crease?
When I heard it was this hospital, I was so pleased.
There is a pastry shop nearby.
Скопировать
Страховая помощь, Боб Парр.
Звоню обрадовать важным событием.
Переезд завершён!
Claims, Bob Parr.
I'm calling to celebrate a momentous occasion.
We're now officially moved in.
Скопировать
Горе старит нас, а радость молодит.
Видишь, как обрадовала меня встреча с тобой!
Я не спрашиваю, дорогая, как ты живёшь. - Тебя обидели сегодня? - Двадцать четыре раза!
We grow old for sorrow and grow young for joy.
You see, how glad I am to meet you.
Today you were offended 24 times.
Скопировать
Обними за меня бабушку!
Они обрадовались.
К черту все эти заметки. Лучше выпьем шампанского.
Embrace her from me!
They were pleased.
Let's respectfully give a damn about the advertisement, and go out for a champagne.
Скопировать
Cмотрите на него.
Посмотрите, как он обрадовался.
А ну отвечай, чего ты добиваешься, парень?
Look at him.
He's about to have a psychopathic relapse.
Say, what are you trying to do to me, boy?
Скопировать
Опять я!
Завтра смена Билянлье, вот он бы обрадовался.
Расцветает,когда к нему обращаются "господин начальник".
And me?
Ballandieu's on night duty tomorrow.
He'd have been delighted. He's itching to be called boss.
Скопировать
Ты пишешь, что если и в этот раз ничего не найдешь, то с этим покончено.
Не передать словами как это меня обрадовало, если только ты не передумаешь.
Теперь я могу сказать тебе, что для меня любое богатство, не важно, насколько оно велико, не окупит боль столь долгой разлуки.
"You say if you do not make a real find this time... "you'll never go again.
"I cannot begin to tell you how my heart rejoices... "at those words, if you really mean them.
"Now I feel free to tell you... "I've never thought any material treasure... "no matter how great, is worth the pain of these long separations.
Скопировать
Он был страшно недоволен тем, что я принялась накрывать на стол.
Но ужасно обрадовался!
Когда я ушла за продуктами. Он, вдруг, предложил мне заниматься покупками весь день, представляете?
Mr Brandon was in the maddest rush for me to clean up and get the table set.
And, oh, it looked so lovely!
But when I was whisking out to do shopping, he suddenly told me to take the whole afternoon for it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обрадоваться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обрадоваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение