Перевод "воображение" на английский

Русский
English
0 / 30
воображениеimagination
Произношение воображение

воображение – 30 результатов перевода

Монастырь?
У тебя слишком разыгралось воображение, Котолай.
Давай, пойдем!
A convent?
You have too much imagination, Cotolay.
Go, go, go!
Скопировать
По крайней мере, вы оставили бы меня в покое.
Думайте, что хотите, но я продолжу одевать вас как женщину в моем воображении.
Но я предупреждаю вас кое о чем:
At least I'd be left in peace.
Think it as you wish, but I'll continue dressing you as a woman in my imagination.
But I warn you of one thing:
Скопировать
Нет, я не знаю.
Мне платят деньги за моё воображение.
Очередная глава готова.
No, I don't.
I'm the one who's paid to use my imagination.
The next chapter.
Скопировать
?
Или это моё воображение?
?
?
Or is my imagination?
?
Скопировать
Так что с медсестрой?
Воображение Пабло.
Здесь есть стремянка?
What's that about the nurse?
Pablo's imagination.
is there a ladder?
Скопировать
История 4:
Все сцены в нашем воображении реальны.
История 5:
Story 4:
All the images in our imagination are real.
Story 5:
Скопировать
Полусознательное состояние очень коварная штука.
Невозможно знать, что на самом деле, а что плод воображения.
Что бы то ни было, доктор, что бы то ни было...
Now, the semiconscious mind is a very tricky thing.
A man never knows just how much is real or how much is imagination.
Whatever it is, doctor, whatever it is,
Скопировать
Звездная пустыня.
Слово вызывает в воображении картины дюн, оазисов, миражей.
Солнечного света, пальм.
Star desert.
The word conjures up pictures of dunes, oases, mirages.
Sunlight, palm trees.
Скопировать
Он охотно уходит от реальности, погружаясь в свои мечты .
Он ищет идеал женщины , который в этом мире не найти, и эта женщина существует лишь в его воображении
Верно подметили.
That's right.
What he's looking for is an ideal woman, impossible to find and who exists only in his imagination.
I've noticed that whenever the poor man looks at a woman, he gets white as a sheet or red as a lobster.
Скопировать
Я не представляю, что бы мне удалось сделать без Вашей помощи. Никто не верит в меня.
У них нет воображения.
Сосредоточьтесь, иначе никогда не будете готовы к фестивалю поселка.
Nobody but you believed in me.
They lack imagination.
Concentrate - the festival is soon.
Скопировать
Я пообещал превосходные экземпляры.
Умного, лояльного, бесстрашного и с воображением.
Подошел бы любой, но мне повезло, что я заполучил тебя.
So I had to promise them a prime sample. A starship captain.
Bright, loyal, fearless and imaginative.
Any captain would have done, I was just lucky enough to get you.
Скопировать
Иногда могут наблюдаться и галлюцинации.
Он не может различать реальность от собственного воображения?
Он вполне адекватен, чтобы позвонить и сказать, что собирается сделать.
In reference he hallucinates freely.
He can't distinguish between reality and his own imagination?
He's sane enough to call and tell us what he's up to.
Скопировать
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
В своём воображении он уже ловит форель и... предаётся обычным занятиям английских джентльменов.
Это обо мне, а не о полковнике Лоуренсе.
He longs for the greenness of his native land. He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Already in imagination, he catches trout and all the activities of the English gentleman.
That's me you're describing, sir, not Colonel Lawrence.
Скопировать
Франциск, ты не видишь меня?
Я вижу тебя, в своем воображении...
Как же я хотел быть таким, как ты!
Francis, can't you see me?
I see you, in my mind's eye... as I saw you that first day so long ago... when you came into my father's shop.
How much I wished to be like you.
Скопировать
Могу я вам задать личный вопрос?
У вас есть воображение?
О, да, я могу ответить.
May I ask you a somewhat personal question?
Do you have an imagination?
Oh, yes, I can answer that.
Скопировать
-Он не заряжен? -Нет.
Но в моем воображении - да.
-Это хозяин.
- Is it loaded?
- No, but my imagination is.
- That's the boss.
Скопировать
В дневнике, он упоминает злые силы.
Но он стал жертвой своего воображения.
Помнишь сон?
In the diary, he mentions evil forces.
But he fell victim to his own sick imagination.
You remember the dream?
Скопировать
- Но вас сразу же арестуют.
Как вам известно, на вид я так себе, но воображение у меня...
Она нас слушает.
You'd get caught immediately. - Not necessarily.
I might not look it, but I've got lots of imagination.
She's listening.
Скопировать
Возникли затрудненья? Не бездействуй!
Ведь есть воображенье! Задействуй!
А это... корнукопия, а... могла бы быть...
If there's a complication enjoy it
You've got imagination employ it
This tree's a cornucopia Why, it could be...
Скопировать
Не бездействуй!
Ведь есть воображенье! Задействуй!
Используй! из трав природных и яиц!
- Enjoy it
You've got imagination, employ it
Employ it From eggs and herbs au naturel
Скопировать
- Да, люди в черной машине.
У тебя просто разыгралось воображение.
В Париже много черных машин.
- Yes, the people in the black car.
You just erupted imagination.
Paris many black cars.
Скопировать
Деловые люди боятся приключений.
распределять время, решать проблемы, лгать своим родственникам, иногда даже проявлять собственные шарм и воображение
Вот почему они предпочитают за такое платить.
Businessmen are afraid of the reality of adventure.
They'd have to invest time, deal with problems, lie to their families, even be charming and imaginative.
That's why they prefer to pay for it.
Скопировать
Возникли затрудненья? Не бездействуй!
Ведь есть воображенье Задействуй!
Увидишь розы на снегу
If there's a complication enjoy it
You've got imagination employ it
Then you'll see roses in the snow
Скопировать
Тема поистине неисчерпаемая.
В их воспалённом воображении женщины принимали мифические очертания.
В Агромонто они прячут красоту и страстность за решёткой, пардон,..
An inexhaustible subject.
In the vivid imagination of my townsmen, women took on mythical status.
The marvelous, invisible women of Agramonte, who hid their beauty and ardor behind the grating... pardon me...
Скопировать
я частенько думал о том, что если бы не был вице-президентом ...и казначеем корпорации "ћегатроникс", ...вот, кстати говор€, здание, в котором она находитс€, ...то мог бы стать весьма успешным писателем.
тоещЄ,какнечеловексмоим воображением, смог бы разработать столь дерзкий план, ...благодар€ которому €
Ќи один пенни не осталс€ неучтЄнным ...благодар€ усили€м мистера "олдо "эйна, ...которого вы только что избрали своим президентом.
If I had not been Vice President of Megatronics- - That's our building, I could have been the author.
You have to have imagination to think of what I did- - To help to show our shareholders net profit 2400000 dollars and everything can be distributed.
Thanks to Mr. Waldo Zane - you have just selected the president.
Скопировать
Ќевинна€ сонна€ пирушка!
я думаю, это удовлетворит твоЄ изощрЄнное воображение.
я готов принести тебе свои извинени€, что сомневалс€.
- An innocent pajama-party.
- Your dirty mind should be satisfied.
- I woos rather than shed
Скопировать
Потому что его не существует.
Вы пытаетесь убедить себя, что ваша жизнь - не плод вашего воображения.
Это не так.
Do not have
You say that your life is a dream, right? Let to accept oneself
No
Скопировать
У меня такое чувство, что именно это вас заводит.
Что в свою очередь заводит меня, потому что у меня богатое воображение и мне нравится доставлять удовольствие
Вы не против, если я сниму свитер?
I mean, I have the feeling that that turns you on very particularly.
What turns me on is because I have a good imagination and I like pleasing.
Do you mind if I take my sweater off?
Скопировать
Она должно быть в руках убийц.
У вас разыгралось воображение.
Она наверное с другим мужчиной.
She's got to be in the hands of the killers.
Your imagination is running wild.
She's probably with another man.
Скопировать
Воображаемые страхи хуже действительных
Я весь оледенел при допущении этого убийства И жзнь передо мной эаслонена Плодом воображенья, небылицей
Спасибо, джентльмены.
Present fears are less than horrible imaginings.
My thought, whose murder yet is but fantastical shakes so my single state of man that function is smothered in surmise and nothing is but what is not.
I thank you, gentlemen.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов воображение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воображение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение