Перевод "imagination" на русский
Произношение imagination (имаджинэйшен) :
ɪmˌadʒɪnˈeɪʃən
имаджинэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
A convent?
You have too much imagination, Cotolay.
Go, go, go!
Монастырь?
У тебя слишком разыгралось воображение, Котолай.
Давай, пойдем!
Скопировать
At least I'd be left in peace.
Think it as you wish, but I'll continue dressing you as a woman in my imagination.
But I warn you of one thing:
По крайней мере, вы оставили бы меня в покое.
Думайте, что хотите, но я продолжу одевать вас как женщину в моем воображении.
Но я предупреждаю вас кое о чем:
Скопировать
No, I don't.
I'm the one who's paid to use my imagination.
The next chapter.
Нет, я не знаю.
Мне платят деньги за моё воображение.
Очередная глава готова.
Скопировать
?
Or is my imagination?
?
?
Или это моё воображение?
?
Скопировать
What's that about the nurse?
Pablo's imagination.
is there a ladder?
Так что с медсестрой?
Воображение Пабло.
Здесь есть стремянка?
Скопировать
Story 4:
All the images in our imagination are real.
Story 5:
История 4:
Все сцены в нашем воображении реальны.
История 5:
Скопировать
Now, the semiconscious mind is a very tricky thing.
A man never knows just how much is real or how much is imagination.
Whatever it is, doctor, whatever it is,
Полусознательное состояние очень коварная штука.
Невозможно знать, что на самом деле, а что плод воображения.
Что бы то ни было, доктор, что бы то ни было...
Скопировать
That's right.
What he's looking for is an ideal woman, impossible to find and who exists only in his imagination.
I've noticed that whenever the poor man looks at a woman, he gets white as a sheet or red as a lobster.
Он охотно уходит от реальности, погружаясь в свои мечты .
Верно. Он ищет идеал женщины , который в этом мире не найти, и эта женщина существует лишь в его воображении.
Верно подметили.
Скопировать
Nobody but you believed in me.
They lack imagination.
Concentrate - the festival is soon.
Я не представляю, что бы мне удалось сделать без Вашей помощи. Никто не верит в меня.
У них нет воображения.
Сосредоточьтесь, иначе никогда не будете готовы к фестивалю поселка.
Скопировать
In reference he hallucinates freely.
He can't distinguish between reality and his own imagination?
He's sane enough to call and tell us what he's up to.
Иногда могут наблюдаться и галлюцинации.
Он не может различать реальность от собственного воображения?
Он вполне адекватен, чтобы позвонить и сказать, что собирается сделать.
Скопировать
He longs for the greenness of his native land. He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Already in imagination, he catches trout and all the activities of the English gentleman.
That's me you're describing, sir, not Colonel Lawrence.
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
В своём воображении он уже ловит форель и... предаётся обычным занятиям английских джентльменов.
Это обо мне, а не о полковнике Лоуренсе.
Скопировать
Would you, by any chance, happen to be Miss Lily Prescott?
Not unless you got a big imagination.
Then, you must be the lady in question.
Скажите, а вы случайно не мисс Лили Прескотт?
Разве что у вас буйная фантазия.
Тогда, наверное, это вы.
Скопировать
May I ask you a somewhat personal question?
Do you have an imagination?
Oh, yes, I can answer that.
Могу я вам задать личный вопрос?
У вас есть воображение?
О, да, я могу ответить.
Скопировать
Call them, Candy.
It's just my imagination.
You're not really there.
Позови их, Кэнди!
Это просто мои фантазии.
Вас здесь нет.
Скопировать
- Is it loaded?
- No, but my imagination is.
- That's the boss.
-Он не заряжен? -Нет.
Но в моем воображении - да.
-Это хозяин.
Скопировать
In the diary, he mentions evil forces.
But he fell victim to his own sick imagination.
You remember the dream?
В дневнике, он упоминает злые силы.
Но он стал жертвой своего воображения.
Помнишь сон?
Скопировать
You'd get caught immediately. - Not necessarily.
I might not look it, but I've got lots of imagination.
She's listening.
- Но вас сразу же арестуют.
- Не обязательно. Как вам известно, на вид я так себе, но воображение у меня...
Она нас слушает.
Скопировать
If there's a complication enjoy it
You've got imagination employ it
This tree's a cornucopia Why, it could be...
Возникли затрудненья? Не бездействуй!
Ведь есть воображенье! Задействуй!
А это... корнукопия, а... могла бы быть...
Скопировать
- Enjoy it
You've got imagination, employ it
Employ it From eggs and herbs au naturel
Не бездействуй!
Ведь есть воображенье! Задействуй!
Используй! из трав природных и яиц!
Скопировать
- Yes, the people in the black car.
You just erupted imagination.
Paris many black cars.
- Да, люди в черной машине.
У тебя просто разыгралось воображение.
В Париже много черных машин.
Скопировать
If there's a complication enjoy it
You've got imagination employ it
Then you'll see roses in the snow
Возникли затрудненья? Не бездействуй!
Ведь есть воображенье Задействуй!
Увидишь розы на снегу
Скопировать
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe.
extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination
No one who has sat through the trial can ever forget them. Men sterilised because of political belief. A mockery made of friendship and faith.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
Никто из тех, кто присутствовал в зале суда, уже не сможет забыть ни насильственно стерилизованных из-за своих политических воззрений, ни измывательство над дружескими чувствами и человеческой преданностью, ни убийство детей.
Скопировать
An inexhaustible subject.
In the vivid imagination of my townsmen, women took on mythical status.
The marvelous, invisible women of Agramonte, who hid their beauty and ardor behind the grating... pardon me...
Тема поистине неисчерпаемая.
В их воспалённом воображении женщины принимали мифические очертания.
В Агромонто они прячут красоту и страстность за решёткой, пардон,..
Скопировать
If I had not been Vice President of Megatronics- - That's our building, I could have been the author.
You have to have imagination to think of what I did- - To help to show our shareholders net profit 2400000
Thanks to Mr. Waldo Zane - you have just selected the president.
я частенько думал о том, что если бы не был вице-президентом ...и казначеем корпорации "ћегатроникс", ...вот, кстати говор€, здание, в котором она находитс€, ...то мог бы стать весьма успешным писателем.
тоещЄ,какнечеловексмоим воображением, смог бы разработать столь дерзкий план, ...благодар€ которому € стал президентом, ...с гордостью демонстрирующим акционерам их общие наличные доходы.
Ќи один пенни не осталс€ неучтЄнным ...благодар€ усили€м мистера "олдо "эйна, ...которого вы только что избрали своим президентом.
Скопировать
I mean, I have the feeling that that turns you on very particularly.
What turns me on is because I have a good imagination and I like pleasing.
Do you mind if I take my sweater off?
У меня такое чувство, что именно это вас заводит.
Что в свою очередь заводит меня, потому что у меня богатое воображение и мне нравится доставлять удовольствие.
Вы не против, если я сниму свитер?
Скопировать
She's got to be in the hands of the killers.
Your imagination is running wild.
She's probably with another man.
Она должно быть в руках убийц.
У вас разыгралось воображение.
Она наверное с другим мужчиной.
Скопировать
A chair must be present at night to steal!
As the marshal of the nobility you have a very rich imagination.
It's simple villainy rob the poor widow.
Они там. Стул нужно сегодня же ночью выкрасть.
Для предводителя дворянства у Вас слишком мелкие масштабы.
Это типичное пижонство - грабить бедную вдову.
Скопировать
Today I have the pictures.
What an imagination you have.
Do you think I look good?
Сегодня у меня есть фотографии.
Какая же у тебя фантазия.
Как думаешь, я хорошо выгляжу?
Скопировать
- This is the Hample guy!
- But then, in our line of business things are different, one soldier with too much imagination can cause
- I personally do not have any great faith in dreamers either. But I do appreciate a bit of imagination in women and in cooks.
А там, за столом, - Гампл.
Конечно, в нашей профессии это немного по-другому: достаточно одного солдата с богатой фантазией - и можете потерять целый полк!
У меня лично нет доверия к фантастам, но я способен оценить фантазию у дам и поваров.
Скопировать
- But then, in our line of business things are different, one soldier with too much imagination can cause the whole regiment to fall apart...!
But I do appreciate a bit of imagination in women and in cooks.
You have an excellent chef, Madame!
Конечно, в нашей профессии это немного по-другому: достаточно одного солдата с богатой фантазией - и можете потерять целый полк!
У меня лично нет доверия к фантастам, но я способен оценить фантазию у дам и поваров.
Любезная госпожа, у вас прекрасный повар!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов imagination (имаджинэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы imagination для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить имаджинэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
