Перевод "earnest" на русский
Произношение earnest (орнист) :
ˈɜːnɪst
орнист транскрипция – 30 результатов перевода
I'm not in the position to make an "earnest request" to you, aren't I?
Because of his EARNEST REQUEST!
We decided to give you one more chance.
не так ли?
Из-за его СЕРЬЁЗНЫХ ЗАПРОСОВ!
Мы решили дать тебе ещё один шанс.
Скопировать
Frankly speaking, how pitiful I am!
So, Magistrate, let's find the truth about my death in earnest...
Young Master, they're saying to hurry up.
я умею вызывать жалость.
давай узнаем правду о моей смерти...
Вас просят поторопиться.
Скопировать
Considering your sins, you're immediately going to Hell.
But here, because of the Emperor's earnest request, ....
That's not right.
ты должна немедленно отправиться в Ад.
Нефритовый Император очень просил...
Ну не так всё это.
Скопировать
That's not right.
I'm not in the position to make an "earnest request" to you, aren't I?
Because of his EARNEST REQUEST!
Ну не так всё это.
не так ли?
Из-за его СЕРЬЁЗНЫХ ЗАПРОСОВ!
Скопировать
Then one day I realized that my heart was withering and in it there was nothing but pain.
When I realized that I had completely lost my earnest and acute feelings from long ago...
I knew I was at my limit... And quit my job.
Потом я заметил, что день ото дня мое сердце ожесточается, а жить все невыносимеи.
Однажды утром я осознал с ужасом то, что до сих пор не мог принять.
Я понял, что стою на краю пропасти, и уволился из компании.
Скопировать
Make sure you tell your princess to drink it all at once.
I know why your earnest friend's here, but why are you?
What's in it for you?
Не забудьте сказать вашей принцессе, чтобы она это выпила все и сразу.
Я знаю, зачем здесь твой уважаемый друг, но почему ты здесь?
Зачем это тебе?
Скопировать
Don't forget about the meeting tomorrow. Noooo
In order to postpone the time at which he would have to put pen to pater in earnest, Tom had now come
- Hi, kids. - Hi, Tom.
Эй, не забудьте о нашей завтрашней встрече.
Чтобы отсрочить тот момент, когда ему придётся по-настоящему взять в руки перо, Том придумал серию встреч с горожанами, посвящённых их моральному совершенствованию.
- Привет, ребята.
Скопировать
Oh, you couldn't publish it, dear-
- It's much too grim and earnest.
- You're too tough a critic, Diane.
Ой, ты не можешь его опубликовать, дорогой.
Слишком мрачный и серьезный.
Ты слишком строгий критик.
Скопировать
OK...
Don't get offended, but the earnest money should be given immediately!
Thank you...
Хорошо...
Не обижайтесь, но я хочу получить деньги сейчас же.
Спасибо.
Скопировать
-Whatever!
Why did you have to get all earnest with the bag lady about the nature of the biz?
You know, it wasn't entirely fictional.
- Какая разница!
Почему ты должен быть серьезным с этой ужасной дамой в отношении бизнеса?
Знаешь, это было не совсем придумано.
Скопировать
A letter from him had lately reached me in a distant part of the country - a letter which, in its wildly importunate nature, had admitted of no other than a personal reply.
The writer spoke of acute bodily illness, of a mental disorder which oppressed him and of an earnest
Surely man had never before so terribly altered in so brief a period as had Roderick Usher.
Но недавно в моей дали я получил от него письмо - письмо бессвязное и настойчивое: он умолял меня приехать. В каждой строчке прорывалась мучительная тревога.
Ашер писал о жестоком телесном недуге... о гнетущем душевном расстройстве... о том, как он жаждет повидаться со своим лучшим и, в сущности, единственным другом.
Нет, никогда ещё никто не менялся так страшно за такой недолгий срок, как переменился Родерик Ашер!
Скопировать
Maraid's family hadn't been very happy that she'd married a British serviceman.
Lots of Catholic girls did the same, but when the conflicts got going in earnest, they were expected
What happened?
Семья Мереид была не очень рада, что она вышла замуж за британского военнослужащего.
Много католических девушек сделали то же самое, но когда конфликт разгорелся по-настоящему, от них ожидалось, что они покажут, кому принадлежит их лояльность.
И что произошло?
Скопировать
- Please.
- This is too earnest for me.
You've been teetering, and you just crossed over.
- Хорошо.
Так это для меня уже слишком.
Ты такая наивная, это меня доканывает.
Скопировать
But, look, I'm serious.
It's a very real and earnest society.
A dangerous society.
Послушайте, я не шучу.
Это самая настоящая секта.
И очень опасная.
Скопировать
This supernatural soliciting cannot be ill, cannot be good.
If ill, why hath it given me earnest of success, commencing in a truth?
I am thane of Cawdor.
Нет, этот сверхъестественный призыв Ни зол, ни добр.
Когда он зол, зачем Он сразу мне послал залог успеха И с правды начался?
Я — тан Кавдора.
Скопировать
- You take too much for granted.
- I can't believe you're in earnest. - No?
- I understand what happened a little.
Ты слишком многое считаешь очевидным.
-Ушам своим не верю!
- Вот как? Но я понимаю, что произошло.
Скопировать
I'm sorry to hear you say that, sir, because it was not a flight of fancy.
- You mean, you were in earnest?
- Profoundly, sir. As a matter of fact I hope to spend all of my time...
Сожалею, сэр. Уверяю вас, речь идет не о причуде.
Хотите сказать, вы были серьезны?
До глубины души.
Скопировать
By God who raised me to this careful height... from that contented hap which I enjoyed...
I never did incense his majesty against the duke of Clarence... but have been an earnest advocate to
My lord, you do me shameful injury falsely to draw me in these vile suspects.
Тот, Кто вознёс меня к тревогам трона от скромной доли, знает:
никогда я сердце государя на Кларенса не распаляла гневом! Нет, я была заступницей его,
А вы бесстыдным, лживым обвиненьем мне оскорбленье, герцог, нанесли.
Скопировать
so frail may that web have been, we remember not what we have dreamed.
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness
There have been brief, very brief periods
так тонка эта паутина - мы уже не помним, что нам снилось.
—реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо€ни€ кажущегос€ небыти€, в какое впала мо€ душа, бывали минуты, когда мне мнилс€ успех.
Ќе раз, очень ненадолго
Скопировать
That's all I ask.
I've never said or done a thing in earnest.
Every day has taken nine months and turned out rubbish.
Это всё, о чём я прошу.
Никогда ничего не просила.
Каждый день из этих девяти месяцев - вздор.
Скопировать
But still the house affairs would draw her thence which ever as she could with haste dispatch she'd come again and with a greedy ear, devour up my discourse.
Which, I observing, took once a pliant hour and found good means to draw from her a prayer of earnest
I did consent and often did beguile her of her tears when I did tell of some distressful stroke that my youth suffered.
И, оставляя нас порой, спешила Покончить с хлопотами поскорей, Чтоб, воротившись, снова жадным слухом Рассказ мой пожирать.
Заметив это, Я выбрал час, и способ я нашел Склонить ее к тому, чтоб попросила Она полней раскрыть мой скорбный путь, С которым лишь урывками, меж делом,
Я согласился. Я видел слезы на ее глазах При повести о бедах юных лет.
Скопировать
A good wench, give it me.
What will you do with't that you have been so earnest to have me filch it?
Why, what's that to you?
Давай!
Зачем тебе? Зачем ты приставал, Чтоб я его взяла?
Тебе-то что?
Скопировать
the tumultuous motion of the heart and the sound of its beating.
Then the tought, and a shuddering terror, and earnest endeavor to comprehend my true state.
Suddenly, a fearful idea drove the blood in torrents upon my heart.
буйное движение, биение сердца шумом отозвалось в ушах.
ѕотом внезапно проснулась мысль и накатил ужас, и € уже изо всех сил старалс€ осознать, что же со мной произошло.
¬друг мое сердце так и перевернулось от ужасной догадки, и € чуть не лишилс€ чувств.
Скопировать
Yes.
It is my earnest hope that the solar system may continue along this path of peace, this path that was
And now, in this year of 4000, we can feel justly proud of that pact.
Да.
Я искренне надеюсь, что солнечная система может продолжать идти по этому пути мира, этот путь, который был оговорен в договоре о ненападении 3975.
И теперь, в этом 4000 году, мы можем почувствовать справедливую гордость за этот пакт.
Скопировать
I don't know how many times...
Let's say I did: I was in earnest with her as I am now with you.
I've never met a woman like you who needs to see everything clearly.
Кто знает, сколько раз...
Скажу честно, что говорил: я был с ней искренен, как сейчас с тобой.
Никогда не видел женщины, как ты, для которой все должно быть ясно.
Скопировать
- Because, Mademoiselle, it was you who told to me the title of the play
The Importance of Being Earnest.
And there is in that play a character that is very well known who is called...
Я сказал, что жемчуг был фальшивым, потому что знал, что они бросятся его проверять.
Мы все упаковали. Спасибо, мисс Лемон.
Награда принадлежит Вам. Почему Вы отдали ее мне?
Скопировать
Such a serious little boy.
You've become such an earnest young man.
All these strange and ancient books.
Такой был серьезный маленький мальчик.
И таким же ты и остался.
Читаешь все эти странные старинные книги.
Скопировать
He's seriously looking for someone to join him?
Yes, the hunt is on in earnest.
Thank you.
Он действительно ищет себе партнера?
Да, поиски ведутся основательные.
Спасибо.
Скопировать
Would you like to double it?
Earnest Ernie's Sporting Club.
Weasel speaking.
Не хочешь удвоить?
Спортивный Клуб Восточного Эрни.
Визл на проводе.
Скопировать
Also that garbage expert and the dame from the car pool.
And they're all going into Earnest Ernie's pool hall.
Looks like a Mafia tie-in.
Также тот эксперт по мусору и дама из объединения автовладельцев.
Они все собирается к бильярдный зал Восточного Эрни.
Выглядит, словно связь с мафией.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов earnest (орнист)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы earnest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить орнист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение