Перевод "образовываться" на английский

0 / 30
образовыватьсяarise form be generated
Произношение образовываться

образовываться – 30 результатов перевода

Это же "Икс".
Мы почти прошли мимо, но я просто обернулся и увидел два дерева которые образовывали по форме букву "
И я такой. "О. Это же "икс".
That's an "X." That's an "X."
We almost missed it, but, uh, I just happened to look back and saw two trees that were in an "X" shape.
I'm like, "Oh. That's an 'X.'"
Потому что думал лишь о том, как плохо выглядело то место.
Но ты образовывал связь со мной, милый.
Да-да, я делал это.
Because I was fixated on how sorry the layout of this venue is.
You were connecting with me, babe.
Yeah, yeah, yeah. Like, I was doing that.
И души этих усопших взялись за руки... переплелись лодыжками и образовали сеть, огромную сеть из душ.
И души были тремя атомами кислорода, образовывающими озон.
Потому что ничто не пропадает навсегда.
And the souls of these departed joined hands... clasped ankles and formed a web, a great net of souls.
And the souls were three atom oxygen molecules of the stuff of ozone... and the outer rim absorbed them and was repaired.
Nothing's lost forever.
"в покинутые хижины и выплывал наружу.
Из его клочьев образовывались разные фигуры..."
"которые напоминали мне обо всех..."
"In and out of the empty huts.
It made shapes as it drifted..."
Drifted? "And they reminded me of all the people."
Суть в том, что тебе никогда не было легко, и, возможно, никогда уже не будет.
Если тебя заставлять проходить через дерьмо, у тебя образовывается толстая кожа.
Спасибо за образность.
My point is... you've never had it easy... and maybe you never will.
If you are forced to walk through shit then you might as well grow a thick skin.
Thanks for all the imagery.
Если судить по твоим словам...
А мятные печеньки вообще образовывали самую суть.
- Пожалуй, я нарушил парочку...
I mean, I haven't read the things, but I've just... you guys have been telling me and...
Thin Mints, from what I understand, that was a whole thing.
I think that was, like, rule number...
Что-нибудь стало ясно?
Это сходится с тем периодом, когда его темная палитра образовывала четкие цвета.
Угол взмаха кисти немного наклонен вправо.
Any verdict yet?
This is consistent with the period where his dark palette gave way to bold colors.
The strokes angle slightly to the right.
Я ничего не знаю о войне.
Образовывайся, читай газеты.
Ненавижу читать о войне.
I don't really know much about the war.
Figure it out, dude. Read the newspaper.
I hate... reading the newspaper about the war.
у моей мамы ещё двигаются руки и лицо.
пожалуйста будьте осторожны не нажимайте на неё сильно, и не ударьте её случайно, иначе из-за этого начнет образовываться
помните об этом.
My mother still has movement in her face and hands.
I would like to keep it that way,so please be careful. If you press too hard during an exam or bump into her accidentally, it causes a bone to grow where a bone shouldn't grow. So there can be no accidents.
Okay,remember that when you're dealing with her today.
Я по-особенному реагирую на магию
Я не могу образовывать ее сам, но я могу забирать ее у других на время.
Семья считала меня мерзким.
I have a peculiar effect on magic.
I can't generate it myself, but I can consume it from others temporarily.
Family called me an abomination.
У нас тут куча работы, мы ждали тебя.
Образовывается комитет, правление... Послушай...
Тебя обязательно выберут, ты много значишь.
There's a lot of to be done. We've been waiting for you.
A committee's been formed, and soon a board of directors... let me finish.
You'll be chosen for sure. You're important here.
Ради своего же блага.
Я не хочу образовывать вместе с вами невротический, любовный треугольник.
Ну я уж точно не чувствовала себя хорошо, как надо, понимаешь?
For my own well-being...
I don't want to serve as the instrument... of some neurotic, triangular bullshit between you two.
I certainly haven't felt right... good.
Что ж, тогда вперед.
Только помни, Найлс ничто не образовывает жировые складки быстрее, чем шоколадное суфле.
Никто не расправится с ними быстрее, чем я.
FRASIER: Well, off you go, then.
Just remember, Niles, nothing puts on love handles faster than chocolate soufflé.
Oh, well, you know, no one takes them off faster than I do.
Нет, сэр.
Они могут образовываться только между двумя открытыми вратами.
А почему мы называем их червоточинами?
No, sir.
They can only form between two open gates.
What's with the worm part? The worm thing
Ископаемый лес в Аризоне.
Это хвойное лерево имело более чем 200 футов высоты и они образовывали толстые, плотные, темные леса
Когда стволы падали, они часто попадали в реку,которая принесла их сюда так, что они сформировали здесь большие скопления.
The petrified forest in Arizona.
These conifers grew to over 200 feet tall and they stood in thick, dense, dark forests alongside the swamps where the cycads grew.
When the trunks fell, they often dropped into a river which swept them down here so that they formed great logjams around here.
И с Океаном начали происходить какие-то непонятные вещи:
на поверхности стали образовываться острова, сначала один, потом еще.
- Не хочешь ли ты сказать, что он нас понял?
Something beyond our understanding is happening to the ocean.
Islands have begun to form on the surface. First there was one, then others began to appear.
Are you telling me that we were understood? Just like that?
До этого я испытывала любопытство, пребывала в игривом расположении духа, Но вдруг... мою холодную душу пронзила неистовая радость.
А горячий воск капал на мои раскинутые руки, которые образовывали крест греховности...
Я рассказываю это не для похвальбы...
Until then I had found the whole business half comic, half eccentric but at that moment joy flared up in my impassive heart.
While the hot wax dripped on my outspread arms which formed a cross of wickedness, I understood that the fire in my hands was equivalent to the Crucifixion nails.
I'm telling you this not from vanity or self-satisfaction.
Это был поясной портрет, сделанный в той манере, которую называют ныне "виньетка". Было заметно влияние Селли в портрете.
Руки, грудь, даже кончики сияющих волос отбрасывали свои тени в глубине картины, что вместе образовывало
Невозможно было найти более восхитительной картины.
It was a mere head and shoulders, done in what is technically termed a vignette manner, much in the style of the favorite heads of Sully.
The arms, the bosom, and even the ends of the radiant hair melted imperceptibly into the vague yet deep shadow which formed the background of the whole.
As a thing of art, nothing could be more admirable than the painting itself.
Так, присядьте... откиньтесь... еще чуть-чуть.
Должен сказать, что Вы и Ваша планета образовывали массив органического компьютера для исследований,
Эти гипер-разумные многомерные существа — очень сообразительные.
Just sit... back... back.
I must tell you that your planet and people have formed the matrix of an organic computer running a 10-million-year research programme into the ultimate question of Life, the Universe... and Everything.
They are particularly clever, hyper-intelligent, pan-dimensional beings.
Энергия, которая побуждает клетки соединяться...
ОСЕНЬ, 1976 ГОД ... и образовывать ткани...
The energy which induces cells to join together...
Fall, 1976. ... and form tissues...
Days after Argentina's military coup
Тензорная матрица начинает образовываться.
Активировать модуль.
The tensor matrix is starting to form.
Activate the drone.
Почему вы не согласитесь?
Предложения не могут и быть бессмысленными, и образовывать смысл.
Вы всё усложняете.
- Why? Why do you reject it?
Sentences can't be meaningless and have fuller meaning.
Don't complicate things.
Это была моя мечта.
когда на меня смотрели, когда я оказывалась в центре внимания, я совершенно терялась, в моем мозгу образовывалась
Как вы наносили эти полоски, мадмуазель
That was my dream.
But if there was an exam, if someone looked at me or asked me a question, I lost it. My mind went blank.
I panicked. How did you achieve these streaks, Miss?
Его детство.
Но как только все начало образовываться дома...
Осложнилась ситуация на фабрике.
His childhood.
And just when we started to get the hang of it at home...
Things got complicated at the factory.
Так и Освальд.
Он - пятно света, и вокруг него начинает образовываться узор, и всё, что нам нужно делать, - продолжать
Планы изменились.
And that's Oswald.
He's blazing away and patterns are starting to revolve around him. And all we have to do is keep watching.
Change of plans.
До встречи.
По отдельности эти химические реагенты безвредны, но смешанные друг с другом они образовывают соединение
Оно на самом деле довольно опасно.
Individually, these chemicals are harmless, but mixed together form a compound which is caustic and can eat through metal.
It is actually quite dangerous.
Со временем они разделились на различные группы.
Некоторые из них оставались соединенными друг с другом, и образовывали цепи.
Сегодня мы их знаем, как водоросли.
And as time passed, they diversified into different groups.
Some remained attached to one another, so that they formed chains.
We know them today as algae.
Когда я их поправляю, я их образовываю.
Уж ты-то должна знать, для тебя я это чаще всего делаю.
Au contraire.
When I correct people I am raising them up.
You should know, I do it for you more than anyone.
Это размажет вас парни, как жуков по подошве.
Скоро вокруг наших машин начала образовываться толпа... ..и продюсер сказал,что мы должны покинуть город
Адский огонь!
This is going to crush you guys like beetles under its feet.
Soon, our cars started to draw a bit of a crowd... so the producer said we should leave the town and go for a little drive in the country.
Bloody hellfire!
Не буду притворяться, что понимаю, о чем идет речь.
Вскрывают околосердечную сумку, и образовывается рубцовая ткань, которая отправляет обогащенную кислородом
А слева у нас только что построенное
I won't pretend to know what that is.
The pericardial sac is opened, and upon closure, the scar tissue that forms sends oxygenated blood to the ischemic heart.
And to the left we have our brand-new
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов образовываться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы образовываться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение