Перевод "обреченный" на английский

Русский
English
0 / 30
обреченныйdoom
Произношение обреченный

обреченный – 30 результатов перевода

- Нет
Вам знакомы имена Элоизы и Абеляра, этих, м.. культовых несчастных любовников, чья обреченная страсть
Прошу вас, представьте себе, если не возражаете, Пьер Абеляр, жил с 1079 по 1142
No.
You'll be familiar with the names, um, perhaps even with the story of Heloise and Abelard, those, Iconic tragic lovers whose doomed passion rocked Christendom.
But imagine for me, if you will, Pierre Abelard - 1079 to 1142.
Скопировать
Все, отвергнувшие "Мир Муад-диба" будут казнены, ибо так написано.
Отвергнувший славу Муад-диба обречен на смерть.
Господин, ваш сын.
Anyone refusing the peace of Muad'dib will be executed. So it is written.
You who deny the glory of Muad'dib... are condemned to death.
Sir, your son...
Скопировать
Оно не делает вас плохим человеком.
Вы всего лишь продукт обреченной культуры.
Мне искренне жаль вас.
As basic material, you may not be bad.
But you are the unfortunate product of a doomed culture.
I feel very sorry for you.
Скопировать
Мне искренне жаль вас.
Но согласитесь, что эта обреченная цивилизация сияет!
Взгляните, какие огни!
I feel very sorry for you.
But you must admit that this doomed old civilization sparkles.
Look at it. It glitters.
Скопировать
Пауза для выразительности.
Времени обреченности и несчастий.
Нет сомнений,.. ...что военно-воздушные силы Германии уже превосходят наши,.. ...на сегодняшний день.
Pause for emphasis.
Look of doom and foreboding.
There is no doubt that the Germans are superior to us in the air at the present time.
Скопировать
И тогда языческие боги наложили на золото ужасное проклятие.
Любой смертный, кто возьмет хотя бы один медальон обречен на вечные муки.
Я не верю в сказки про призраков, капитан Барбосса.
So the heathen gods placed upon the gold... a terrible curse.
Any mortal that removes but a single piece from that stone chest... shall be punished for eternity.
I hardly believe in ghost stories any more, Captain Barbossa.
Скопировать
Они сказали, что это пройдет очень близко к нашему солнцу, оно вспыхнет и вспыхнуть, поглотит Талтус.
Я все время знал что мой мир обречен и идет к концу.
- Значит вы те люди которые построили Стромос?
They said it would pass close enough to our sun to make it flare and that it would engulf Talthus.
I knew my whole life that the world was gonna end.
So your people built the "Stromos".
Скопировать
Ты можешь смеяться.
Но если западная цивилизация обречена Я сохраню хотя бы небольшую ее крупицу.
Мы слышали, что кто-то остался позади.
You can laugh.
But if Western civilization is finished I'm gonna save at least one little piece of it.
We heard somebody was left behind.
Скопировать
Да, помню.
Ваш брак был обречен на неудачу.
Нет, Стивен.
Yes, I remember.
Your marriage was bound to be a failure.
It hasn't been, Steven.
Скопировать
Бернар отправился в странствия.
Я же, в доме Дескейру, чувствовала себя заточенной, обреченной, одинокой.
Где те книги и пластинки, что я заказала в Бордо? Их должны были доставить на днях.
Bernard left on his travels.
Me, in the Desqueyroux house, I was cloistered, condemned to solitude.
Where are the books and records I've been expecting from Bordeaux?
Скопировать
Прогуляемся?
Однажды Вы сказали, что человек обречен на вечное одиночество... Но...
Это я изучала по философии.
Shall we walk?
You said the other day one should always be oneself... but... we can only be what we make of ourselves.
That's what I learnt in Philosophy.
Скопировать
я дрожал каждой жилкой при мысли о том, как легко спуск механизма введет острую сверкающую секиру мне в грудь.
ќ, надежда, победительница скорбей, это она нашептывает слова утешень€ обреченным.
я увидел, что еще дес€ть-двенадцать взмахов и сталь впр€мь коснетс€ моих одежд.
while I quivered in every nerve as I thought how it would be sufficient for the machinery to descend slightly to precipite upon my bosom that glistening axe.
It was hope, the hope that triumphs even on the rack, that whisperes into the ears of the death-condemned.
I saw that some ten or twelve vibrations would bring the steel in actual contact with my clothes.
Скопировать
Она пожалеет об этом!
Их брак обречен на провал!
Ясно вижу я: мистер, миссис Айнсфорд-Хилл - средь трущоб в одной из нищенских квартир.
But she'll regret it. She'll regret it.
It's doomed before they even take the vow!
## I can see her now Mrs. Freddy Eynsford-Hill # # In a wretched little flat above a store #
Скопировать
Как только стало известно, что Кронос направляется к Лос-Анджелесу, стало невозможным предотвратить панику.
Полиция и Национальная гвардия бессильны остановить безумное бегство людей из обреченного города.
Военные власти заявляют, что город находится на пути монстра по дороге в огромное хранилище ядерного оружия в Гуинеме.
Once the news got out that Kronos was heading for Los Angeles it was impossible to prevent panic.
Police and National Guard have been powerless to stem the wild rush away from the doomed city.
Military authorities state that the city is in the monster's path on his way to the huge stockpile of nuclear weapons at Hueneme.
Скопировать
Никаких компрометирующих связей. Полная секретность.
Очевидно, этот план обречен на успех.
И не важно, сколько людей погибнет, или сколько это будет стоить. Злоумышленники всегда в выигрыше. Они никогда не попадут под суд.
No compromising connections except at the most secret point.
But it must succeed.
No matter how many die or how much it costs the perpetrators must be on the winning side and never subject to prosecution for anything by anyone.
Скопировать
Я сказал себе: "Представь, что прыгаешь".
Разве я обречен не прыгнуть?
Как это может быть предопределено?
I told myself, "Imagine you're jumping."
Is it predestined that I won't jump?
How can it be predestined that I won't?
Скопировать
И знайте, эти буржуа не хотят, чтобы вы узнали такую вещь: каждая их идея, каждый шаг к гуманности есть ни что иное, как преступление и акт беззакония.
И тогда они лишатся вашего рабского поклонения их обреченной на смерть капиталистической машине.
Но вы не должны стать частью этого механизма. Вы должны сами контролировать свою жизнь, контролировать свои действия. Контролировать свои мысли.
You see, what that bourgeois capitalist controllers don't want you to understand is that every new idea, every movement forward for humanity was, at one time or another, criminal and outlaw.
And that's what they don't want you to understand, because then you would no longer be a slave to their greedy, dying, capitalist machine.
You would no longer be a replaceable part in their machine, you would have control of your lives, you would have control of your work, you would have control of your ideas!
Скопировать
"Их собственное дело"?
Я получаю письма, где меня просят вступиться за обреченных мальчиков.
Они за Британию, но это - их собственное дело.
"Their own affair"?
I get letters begging me to intercede for the condemned boys.
They're pro-British, but that's their own affair.
Скопировать
Да.
По-вашему, это судьба свела их вместе на обреченном корабле?
Судьба - это ваша концепция.
Yes.
And it was just fate that led these particular people to board a doomed ship?
Fate is a human concept.
Скопировать
За исключением киберимплантов, у тебя настоящий мозг.
. - это система, обреченная на ошибку.
Это касается и личности, и организации.
With the exception of your cyber-net implants, your brain's real.
No matter how powerful we may be fighting-wise a system where all the parts react the same way is a system with a fatal flaw.
Like individual, like organization.
Скопировать
Меня зовут Эш, я - раб.
Как мне удалось выяснить, сейчас 1300 год от Рождества Христова, и я обречен на смерть.
Но так было не всегда.
My name is Ash, and I am a slave.
Close as I can figure it the year is 13000 AD and I'm being dragged to my death.
It wasn't always like this.
Скопировать
Господи, Дживс.
Но мой план, сэр, которьiй обречен на успех,.. требует определенньiх финансовьiх затрат.
Послушайте, мисс Сингер, ради бога только не надо плакать.
Good Lord, Jeeves!
The scheme I have, sir, while certain of success, does require a financial outlay.
Oh, now, look here, Miss Singer.
Скопировать
- Да!
Приползли вы как Намесси, сын Ровоама, из своей обреченной обители, чтобы услышать, что грядет?
- Да!
Aye.
Have ye come like Nimshi, son of Rehoboam, secretly out of your doomed houses, to hear what's comin' to ye?
Aye.
Скопировать
Ни священники, ни писцы,
Ни сам обреченный Иерусалим
Не понимают, что есть власть,
Nor the priests nor the scribes
Nor doomed Jerusalem itself
Understand what power is
Скопировать
"И он вернется в ночи... словно вор".
Что-то было в его взгляде... в его слабости, Что-то обреченное,
Как у человека, который вот-вот задохнется.
"He'll return at night... "like a thief."
I felt in something in his gaze... in his weaknesses, like an indraft.
Like someone suffocating.
Скопировать
- Но почему я должен тебе помогать?
- Потому что, если ты не поможешь, я передам тебя ЮНИТу, и ты станешь узником на обреченной планете.
Да, но ты будешь обречен вместе со мной. Точно.
Look, why should I help you?
Because if you don't I shall hand you over to UNIT... and you'll become a prisoner on a doomed planet.
Yes, well, you'll be doomed along with me.
Скопировать
Человек создан природой, чтобы познавать ее.
Бесконечно двигаясь к истине, человек обречен на познания.
- Позвольте спросить, зачем Вы прилетели на Солярис?
Nature created man so that he might gain knowledge.
In his march toward the truth, man is condemned to knowledge. The rest is of no consequence.
If you will permit me to inquire, what exactly are you doing on Solaris? What a question!
Скопировать
Хисако беременна от твоего отца.
Обреченный отпрыск священника и твоей матери.
Хисако!
Your father made Hisako pregnant.
You're the fatal child with cursed blood... the doomed offspring of the priest,
Hisako!
Скопировать
Или здесь.
Куда бы ты отправился, всюду обречен на провинцию.
Хотя обречен - не то слово, я люблю жить в провинции.
Or here.
One's always condemned to the provinces.
I shouldn't say "condemned." I actually prefer them.
Скопировать
Куда бы ты отправился, всюду обречен на провинцию.
Хотя обречен - не то слово, я люблю жить в провинции.
Поэтому ты хочешь уехать из Клермона?
One's always condemned to the provinces.
I shouldn't say "condemned." I actually prefer them.
But you want to leave Clermont.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обреченный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обреченный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение