Перевод "обреченный" на английский
обреченный
→
doom
Произношение обреченный
обреченный – 30 результатов перевода
- Жанна д 'Арк.
Обречённая на сожжение, но спасённая для вечной жизни.
- Добрый вечер, Мадемуазель.
Joan of Arc.
Destined to be burnt at the stake, but saved for eternity.
-Good evening, Mademoiselle.
Скопировать
Пожалуй, верно. Но скажи всё-таки... Ты спасён?
Или попал в ад и обречён на вечные муки? Пока нет. Но я расплачиваюсь за свои ужасные грехи.
Приговор суров и я очень страдаю. - А наказания одинаковы для всех?
What I mean is is your soul damned to hell's fire?
Not yet, but for the terrible sins I've committed my sentence is heavy, I suffer a great deal.
Is punishment the same for all?
Скопировать
Ни священники, ни писцы,
Ни сам обреченный Иерусалим
Не понимают, что есть власть,
Nor the priests nor the scribes
Nor doomed Jerusalem itself
Understand what power is
Скопировать
"И он вернется в ночи... словно вор".
Что-то было в его взгляде... в его слабости, Что-то обреченное,
Как у человека, который вот-вот задохнется.
"He'll return at night... "like a thief."
I felt in something in his gaze... in his weaknesses, like an indraft.
Like someone suffocating.
Скопировать
- Но почему я должен тебе помогать?
- Потому что, если ты не поможешь, я передам тебя ЮНИТу, и ты станешь узником на обреченной планете.
Да, но ты будешь обречен вместе со мной. Точно.
Look, why should I help you?
Because if you don't I shall hand you over to UNIT... and you'll become a prisoner on a doomed planet.
Yes, well, you'll be doomed along with me.
Скопировать
Человек создан природой, чтобы познавать ее.
Бесконечно двигаясь к истине, человек обречен на познания.
- Позвольте спросить, зачем Вы прилетели на Солярис?
Nature created man so that he might gain knowledge.
In his march toward the truth, man is condemned to knowledge. The rest is of no consequence.
If you will permit me to inquire, what exactly are you doing on Solaris? What a question!
Скопировать
Куда бы ты отправился, всюду обречен на провинцию.
Хотя обречен - не то слово, я люблю жить в провинции.
Поэтому ты хочешь уехать из Клермона?
One's always condemned to the provinces.
I shouldn't say "condemned." I actually prefer them.
But you want to leave Clermont.
Скопировать
Или здесь.
Куда бы ты отправился, всюду обречен на провинцию.
Хотя обречен - не то слово, я люблю жить в провинции.
Or here.
One's always condemned to the provinces.
I shouldn't say "condemned." I actually prefer them.
Скопировать
Вон с моего корабля.
Ты обречен и бессилен.
Мы знаем о тебе, и мы не хотим играть в твою игру.
Get off my ship.
You're a dead duck here, you're powerless.
We know about you and we don't want to play.
Скопировать
ќно содержит описание событий, которые действительно имели место.
глубине мысли и знаний о человеческой натуре, но пока ничто не может превзойти его в безнадежной и обреченной
Ќас было четверо.
It forms a record of events that really happened.
Other works may excel this in depth of thought and knowledge of human nature, but for hopeless and incurable veracity, nothing yet discovered can surpass it.
There were four of us.
Скопировать
Навечно пребудем мы в водах огненных рек смерти.
Навечно зловоние ада от гниющей плоти обречённых заполнит наши ноздри.
Навечно уши наши заполнятся криками мучимых.
Forever more, we shall be awash in the burning rivers of the dead.
Forever more, the stench of hell, of the rotting flesh of the damned... will fill our nostrils.
Forever more, our ears will resound with the screams of the tormented.
Скопировать
И когда от этого шар истёрся бы в ничто, мы всё ещё были бы в аду.
Мы бы всё ещё вопили, обречённые не узреть Лица Божьего!
Время замкнутости началось.
When that ball had been worn to nothing... we would still be in hell!
We would still be the howling damned... who do not see God's face!
The retreat has begun.
Скопировать
Да.
По-вашему, это судьба свела их вместе на обреченном корабле?
Судьба - это ваша концепция.
Yes.
And it was just fate that led these particular people to board a doomed ship?
Fate is a human concept.
Скопировать
Из его записей видно, что вы в середине раздела о жизни насекомых
Богомол удивительное создание, обреченное на одинокую жизнь.
Кто может сказать почему?
His notes tell me you were right in the middle of insect life.
The praying mantis is a fascinating creature, forced to live alone.
Who can tell me why?
Скопировать
- Мне нужен возрастающий звук.
- Ты обречён. Я уйду на два часа.
Тем более, что они щас придут и бепощадно отпиздят тебя прямо в ванной, пока ты моешься.
- I need a rising sound. - You're doomed.
I'm leaving here in two hours.
Then they're gonna come beat the mortal shit out of you right there in that tub.
Скопировать
Я и думать не хочу о нем.
Все, что я знаю – любой брак, где женщине позволяется говорить и носить одежду, обречен на провал.
Твой дабо-стол заждался.
I don't want to think about it.
All I know is that any marriage where the female is allowed to speak and wear clothing is doomed to failure.
Your dabo table awaits.
Скопировать
Доктор, скажите мне правду.
Я обречен, не так ли?
У тебя есть еще время.
Tell me the truth, doctor.
I'm doomed, aren't I?
You've still got time.
Скопировать
Да!
Если я обречён на муки пусть страдает весь мир!
Я отомщу им за свою жизнь, лишённую тепла.
Yes!
If I must suffer humanity will suffer with me!
I shall repay them for sentencing me to a life without human comfort.
Скопировать
Жером вскрикнул: "Вы слышали, оно говорит как животное!"
Тоскливые завывания мышиного народа, например, народа, который обречён на смерть.
По-моему, умирать умеют только животные, а не люди.
Well, everyone says, why yes, it's Kafka, it's Metamorphosis, the manager who cries out, "Did you hear?
It sounds like an animal," the painful wailing of Gregor.
Or else the mass of mice, one writes for the mass of mice, the mass of rats that are dying because, contrary to what is said, it's not men who know how to die, but animals,
Скопировать
Найлс, уясни одну простую истину.
Порой брак просто-напросто закончен, обречён. и никакие беседы его не спасут.
Ну, так... продолжим?
Let's bear one thing in mind.
Sometimes a marriage is just bad, doomed, and no amount of discussion will save it.
Well, then, shall we resume?
Скопировать
Ну, мы одинокий вид, мы - творенья ночи.
Обреченные ходить по земле, что-то вроде того.
А, как долго ты...?
We're lonely, we creatures of the night.
Doomed to walk the earth.
How long have you been...?
Скопировать
Ты мне не сказал еще, что тебе нужно.
Да не я, а ты и эти обреченные отношения с Иза..чуваком.
Ок, давай поспорим на 50 фунтов, что она девочка из журнала.
You haven't told me what you're up to yet.
Not me, you and this doomed relationship with Isa... bloke.
OK, I bet you 50 quid she's the girl from the magazine.
Скопировать
Надо же!
Это маленькая солнечная обреченная планетка, населенная большим количеством обреченных животных.
-Животных?
Buh!
It's a sunny little doomed planet inhabited by frisky, doomed animals.
-Animals?
Скопировать
Здесь, на нашей спортплощадке?
Мы здесь даже пьесы можем ставить, например, "Обреченных".
-Но как мы их надрали, разве нет?
Here, on our court?
We can play here even now, but we can play "The Lost Brigade".
We beat the shit out of them didn't we?
Скопировать
Слишком много...
Сплошная обреченность.
И я не могу сейчас снова кого-либо обрекать.
There is too much...
It's just doomed.
And I can't do doomed again right now.
Скопировать
Какой вопиющий грех я совершил чтобы на меня так злословили?
Разве я мог спокойно сидеть и смотреть, как эти две заблудшие души вступят в отношения, обреченные на
Разве они не должны меня благодарить?
What egregious sin have I committed that I should be so maligned?
Was I to just sit idly by and watch these two misguided souls embark on doomed relationships?
Would they have thanked me for that?
Скопировать
Вы не очень то мне доверяете, и я понимаю это.
У вас нет выбора, потому что ваш план обречен, и вы знаете это.
Нужно добраться до них и говорить.
So you don't really trust me.
Okay, I can understand that. You have no choice because this operation is going to fail. You all know that.
We need to reach them and talk to them.
Скопировать
Во дворе и вокруг построек снова проросла трава.
Покинутая деревня, обреченная на исчезновение.
Крематорий больше не действует... Методы нацистов уже не популярны.
On the assembly courtyard and all around the blocks grass has taken root again.
A forsaken village,still burdened with doom.
The crematorium is not in use anymore... the Nazi methods out of fashion.
Скопировать
Не так давно, она полюбила молодого лейтенанта, который задумал женится на ней исключительно ради титула. Ведь кумовство у нас в чести.
Его послали в Судан на заведомо обреченное сражение с войсками султана.
К этому приложил руку лорд Вулвертон.
More recently, she fell in love with a young lieutenant, a mere commoner who had the temerity to gain his rank through marriage, rather than through nepotism.
He was posted to the Sudan, found himself assigned to lead a futile attack against the sultan's forces.
Lord WoIverton had him sent there?
Скопировать
Аминь!
пятьдесят тысяч, ни римляне, ни евреи, ни Иуда, ни Двенадцать, ни первосвященники, ни книжники, ни сам обреченный
не понимают, что есть власть не понимают, что есть слава
(sing) Amen (sing)
(sing) Neither you, Simon nor the 50,000 (sing) (sing) Nor the Romans nor the Jews (sing) (sing) Nor Judas, nor the 12 (sing)
(sing) Understand (sing) (sing) What power is (sing) (sing) Understand (sing)
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обреченный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обреченный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
