Перевод "обслуга" на английский
Произношение обслуга
обслуга – 30 результатов перевода
Ай-яй-яй.
Заниматься сексом с обслугой.
Это строгое табу.
Tsk, tsk, tsk.
Having sex with the support staff.
That's a big no-no.
Скопировать
- Хм.
Обслуга.
Да, сэр?
- Hm.
Service.
Yes, sir?
Скопировать
Поговорю с мистером Тернером.
Может, он возьмет тебя в обслугу на путях.
Стрелочником или обходчиком, или еще кем-нибудь.
I'll talk to Mr. Turner.
Maybe he'll give you a job in the yards.
Switchman or flagman or something.
Скопировать
- Ладно, будем экономить.
- В обслуге восемнадцать человек!
Да?
All-right, all-right.
We employ 18 people here.
Surely not.
Скопировать
Он послужит вам прикрытием для полиции.
Так что вам придётся самому нанять обслугу.
Только не забывайте, что вы единственный – кто знает мой адрес. Да?
It will be your cover.
I've had all the staff dismissed, so that you may hire who you want.
And don't forget, you're the only one to know me.
Скопировать
Да нахрен надо!
Пулемёт с хорошей обслугой отличная штука.
А какой толк был от Рудье?
I did'nt care !
A BAR with a good team is good stuff.
What was the value of Roudier ?
Скопировать
Всегда дрожу от страха в этом дворе.
Обслуга отпущена на рождество.
Озадачен к чему тут эти книги?
I'm always a little afraid in the courtyard at night.
The maid is with her family. For Christmas.
All these books, wonder what they're for?
Скопировать
Пойду в ванную ополоснусь.
Расслабься и позаботься об обслуге.
Жозефина готова.
I want a bath.
Relax and wait for room service.
Joséphine, in position.
Скопировать
Кто там?
Обслуга.
Десерт прямо в постель.
- Who is that?
- Room service.
Pudding in bed.
Скопировать
И бильярдный стол тоже.
И классная обслуга.
Надо сматываться...
And a pool table.
And crew guys with their shirts off.
We have to get out of here.
Скопировать
Чем могу быть полезен?
На повестке дня - бунт здешней обслуги, и я думаю, не поможешь ли ты мне собрать хворост для костра и
Мальколм, Мальколм Слоун, в роли брата Эвелин.
May I help you?
Hang up a local service rebellion, wonder if you'd help me bundle up loose sticks and burn that master.
Malcolm, Malcolm Sloan, as in brother to Evelyn.
Скопировать
Еда здесь ужасна.
Но обслуга лучшая в городе.
- Могу я взять ваше пальто, мисс?
The food is atrocious.
But the busboys are the best in the city.
- May I take your coat, miss?
Скопировать
Он опаздывает уже на час.
Вип-обслуга начинает волноваться
Директор.
He's already an hour late.
The VI Ps in attendance are starting to get annoyed.
Principal.
Скопировать
А теперь заткнитесь и убирайтесь!
Соедините меня с обслугой, пожалуйста.
Да, сэр.
Now shut up and get out!
Get me room service, please.
Yes, sir.
Скопировать
Женщинам недоплачивают, кроме некоторых редких профессий.
В периоды безработицы у них часто нет шансов найти работу за исключением должности обслуги.
В Южной Африке черная женщина может работать горничной, трудиться в поле или на фабрике; она - самая дешевая рабочая сила из всех доступных.
Women are underpaid, except, to some extent, in the professions.
In periods of unemployment, they often have no chance of finding work except as servants.
In South Africa, a black woman can work as a maid, a farm hand or in a factory: she's the cheapest labor available.
Скопировать
Да, сэр.
Алло, обслуга, это менеджер говорит.
Я хочу чтобы вы исключили номер 112 из обслуживания полностью.
Yes, sir.
Hello. Room service, this is the manager.
I want you to cut off room 112 from all room service.
Скопировать
Мне все время стучат в дверь.
Обслугой?
Ну уж нет! Вот!
Everybody knocking on my door.
What do they think I am?
A part of the hotel service?
Скопировать
И вот ещё что.
Ребята поработают обслугой.
Думаешь, они согласятся?
And how's this?
We'll get the guys to serve the dinner.
You really think they'd do that?
Скопировать
Какой судья, Адель?
Из-за этих самых девушек из обслуги.
Он тоже страдал депрессией.
Which judge?
He comforted me when they closed the place because of the hostesses.
He was depressed, too.
Скопировать
И еще - почему при столь явной страсти к кельтской мифологии он так старается скрыть свой энтузиазм?
А его домашняя обслуга?
.. Это были не лакеи.
And one must also ask why given that he's obviously so passionate about Celtic mythology. he should be of such pains to disguise his enthusiasm.
What of his household staff?
Those men were not trained servants.
Скопировать
ƒобрый день.
ака€ мила€ обслуга!
"автрак!
Good day.
What a beautiful personnel here!
The breakfast!
Скопировать
Ох, какие милые каникулы с тобой!
Вы из дополнительной обслуги?
Что-то вы не слишком рано!
Oh, it's a nice vacation with you!
Oh, you're the extra help?
You didn't come too early!
Скопировать
Очень нервничала из-за этого.
Когда обслуга не понимает по-английски это очень утомительно.
Вы сможете узнать этого человека?
She seemed very annoyed with him.
Having servants about who cannot speak a word of english is very trying.
Could you identify this man?
Скопировать
Семья отправилась на прогулку.
Леди Уэстхольм нам сказала, что один араб из обслуги спорил с миссис Бойнтон.
Мог ли один из этих арабов сделать укол?
The family went off on its jaunt.
Lady Westholme tells us... that one of the Arab servants picked a quarrel with Mrs Boynton.
You mean that one of those Arab fellows stuck her with a hypodermic?
Скопировать
Каждое великое столетие, рождающее искусство - это искусственный век... и в это время работа кажется очень естественной и простой. Но это почти всегда результат самых осознанных стараний.
центре элегантной толпы... в сердце богатых районов, среди шикарных орнаментов лучших отелей, армии обслуги
Что правда о музыке - это правда о жизни: красота всё обнажает, потому что ничего не выражает.
Every great century that produces art is, so far, an artificial century... and the work that seems the most natural and simple of its time... is always the result of the most self-conscious effort.
I am not really myself except in the midst of elegant crowds... at the heart of rich districts... or amid the sumptuous ornamentation of palace hotels... an army of servants and a plush carpet underfoot...
What is true about music is true about life: that beauty reveals everything... because it expresses nothing.
Скопировать
Так что, в итоге у нас получается пять нераскрытых убийств, все в Ист-Сайде, все связаны с Махони.
Да, в наши дни сложно найти хорошую обслугу.
Я почти начал сочувствовать Джорджии Рэй.
So, that makes it a grand total of five unsolved drug murders, all on the Eastside, all with a Mahoney connect.
It's so hard to keep good help these days.
It almost makes you feel for Georgia Rae.
Скопировать
Руки - они как предатели, они вас могут заставить сделать что угодно.
В общем, я стала у него, чем-то вроде обслуги.
И в чем это заключалось?
Hands are tricky. They can make you believe anything.
That's how I got my first job, as a hostess at his place.
What does a hostess do?
Скопировать
Когда Фред Хейз рос в Билокси... он, наверное задумывался о красивой семье... но никогда не мечтал о полётах.
Я никогда по- настоящему не летал, устроился в обслугу... и приобщился к лётному делу из чисто технических
- Доброе утро.
When Fred Haise was growing up in Biloxi, he may have looked ahead to a fine family, but he never dreamt of flying.
I'd never flown really before I went into the service, and I only went into the flying business as a means to getting a commission.
- Good morning.
Скопировать
Мы попробуем других людей.
У вас есть список гостей и обслуги на ту вечеринку?
Мы с радостью найдём вам его.
Maybe we'll try different people.
You have the list of your party guests and your employees for that party?
We'd be glad to get you one.
Скопировать
Том! Гас! Пенни.
Что ты делаешь в нижнем белье, с этим парнем из обслуги?
Кто-то мне сказал, что это классный способ не нервничать, перед выступлением.
# Pretty woman, yeah yeah yeah #
- (scissors snipping) - # Pretty woman, look my way #
# Pretty woman, say you'll stay with me... #
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обслуга?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обслуга для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение