Перевод "изнурять" на английский
Произношение изнурять
изнурять – 30 результатов перевода
Я была уставшей.
Да, такие танцы на нижней палубе изнуряют, без сомнения.
Я вижу, твои люди следили за мной. Ничего особенного.
I was tired.
Your exertions below decks were no doubt exhausting.
I see you had that undertaker of a manservant follow me.
Скопировать
Кто же это мне сказал, что ты умер?
Около 5 лет назад, от этой ужасной изнуряющей болезни.
Извини?
Well, who was it told me you'd died, then?
About five years ago of this terrible wasting disease.
Excuse me?
Скопировать
что ты живешь с ним!
Боже, как это изнуряет.
Помогу-ка я своей заднице отдохнуть.
that you live there!
God, that was exhausting.
I am assisting my ass off.
Скопировать
Я полностью согласна.
Журналистика так изнуряет.
Я иду домой. Разогревать что-нибудь в микроволновке.
I totally agree.
Journalism thing is exhausting.
I'm going home, to turn on hot pocket in a nucker.
Скопировать
- Сладенькая, все это очень даже мило но если ты не ешь из общей тарелки, ты не с нами.
Позже в этот же день, после изнуряющего марафона с Тором Саманта решила расслабиться в сауне.
- Вот сволота!
Sweetheart, that's all very nice but if you're not going to eat pussy, you're not a dyke.
Later that afternoon, following a particularly grueling workout with Thor Samantha decided to take a relaxing steam.
That asshole!
Скопировать
Тогда мне лучше не отвлекать вас от его поисков.
Седьмая, если вы продолжите изнурять себя, ваше состояние лишь быстрее усугубится.
Вы этого хотите?
Then it's best that I don't distract you from finding one.
Seven, if you continue to exert yourself, your condition will only deteriorate more rapidly.
Is that what you want?
Скопировать
- Вот что я хочу знать.
Каждое утро ты изнуряешь себя Пятикнижием Моисеевым, а также тайнами вселенной.
- Так что случилось?
- That's what I wanna know.
Every morning, you exhaust the five books of Moses and the entire mystery of the universe.
This morning, nothing. - What's wrong?
Скопировать
Он пьет только кипяченую воду.
Ты изнуряешь себя, заботясь обо всех.
Он не сидит без дела, да?
Because he only drinks boiled water.
You'll wear yourself out looking after everyone.
Keeps himself busy, doesn't he?
Скопировать
Что такое?
Такая поза изнуряет меня.
- Потерпи немного.
What's the matter?
This position is wearing me out,
- Wait a second,
Скопировать
Я... некоторое время серьезно это изучал.
Их долго изнуряли... инфляцией, повышениями налогов... всевозможными непристойностями.
В конце концов, они наша сильнейшая защита против осквернителей... наших основных свобод, а также благосостояния нашего среднего класса.
I've given the matter a good deal of consideration for some time.
They've been harassed long enough by inflation, increased taxation all sorts of indecencies.
After all, they're our strongest defense against the pollutants of our basic freedoms as well as the well-being of our middle class.
Скопировать
- Зачем тебе Центр занятости?
- Судья велел найти изнуряющую работу.
Я - Питер Клайв, один из заместителей начальника.
- What's this about the Jobcentre?
- Magistrate told me to get a bleedin' job.
I'm Peter Clive, one of two deputy superintendents.
Скопировать
Я опаздываю.
- Зачем же вы так изнуряете себя, доктор?
- Меня ждут пациенты.
It's getting late.
- Go straight home. You've done enough work.
- I have patients waiting for me.
Скопировать
Дурная весть, клянусь Петром и Павлом!
Он падок был на пагубные яства, излишествами изнурял себя...
Мне горестно об этом и подумать.
Now, by Saint Paul, that news is bad indeed. Hmm.
He hath kept an evil diet long... and overmuch consumed his royal person.
'Tis very grievous to be thought upon.
Скопировать
Вдруг перед ней возник бог охоты и говорит ей:
"К чему изнурять этих бравых щенят и их славных хозяев,
"заставлять их исходить кровавым потом прежде чем они тебя пожрут.
Suddenly the god of the hunters appeared before her and said:
Why tire out these sturdy hounds, these nice gentlemen?
Why make them sweat blood and water before they're going to devour you anyway?
Скопировать
Ничего.
Ты выглядишь очень красивым в середине дня, перед всей этой болтовнёй, которой пациенты тебя изнуряют
Мисс Холл сказала мне, что ты вернулась очень встревоженной.
Nothing.
You look terribly handsome in the middle of the day... before all your chattering patients have worn you out.
Miss Hall told me you came in very disturbed.
Скопировать
Так почему ты не показываешь этого?
Мне приходится изнурять и себя и тебя.
Ты Кармен!
Then why don't you do it?
I have to exhaust myself and then you.
You are Carmen!
Скопировать
Эти скалистые горы, врезающиеся в небесный свод.
Прочувствуй эту изнуряющую скуку.
Ох, сколько можно.
Thou craggy knob, which swims upon the oceans of the firmament.
Receive this weary penitent.
I think I'm gonna be sick.
Скопировать
Это ненадолго, месье скоро вернется и покатает вас тоже.
Но я не хочу, чтобы он себя изнурял. И потом, боюсь, что уже время уже позднее.
Передайте ему, что я вернулась в Отёй.
He'll take you when he come back.
I don't want him to exhaust himself and it's getting late.
Tell him I went back to Auteuil.
Скопировать
Ты постишься?
Изнуряешь себя?
- Нужно принять решение и совершить необходимое.
Do you fast?
Do you meditate?
Yes. Make up your mind.
Скопировать
Дюамель просто бездарь.
Его облавы изнуряют людей,.. ...его солдафоны разоряют наши земли. - А зверь-то все ещё бегает!
- Верно.
Duhamel is incompetent.
His hunts exhaust the people... his soldiers devastate our lands, and the beast is still at large.
- Certainly.
Скопировать
Они оба мертвы.
Пролистал медецинские карты Вашего мужа... в них говорится, что он умер... после длительной, изнуряющей
Синдром войны в заливе.
They're both dead.
Your husband's medical record says that he died after a long, debilitating illness?
Gulf War syndrome.
Скопировать
Я венчаю людей, и при этом 70 процентов разводятся. 70!
Всё, чего они добились в жизни, - изнуряющий труд.
Можешь сказать мне, какой в этом смысл?
I marry people and have a divorce rate of 70 percent.
I bless dying people who got nothing out of life but hard work and bills.
Can you tell me the meaning of all this?
Скопировать
Коллекция названа
"Бег сквозь гром", потому что был очень изнуряющий и очень напряжённый конкурс для меня.
И учитывая это, я думаю, там могла бы быть магия и вдохновение.
, you know.
I'm gonna show you what I can do. I aim to win it. I gots to go.
"so when are you gonna be on Project Runway?" And my answer's always the same.
Скопировать
-Когда я пошел в школу, Господь призвал ее к себе. -Простите. -Когда я пошел в школу, Господь призвал ее к себе.
-Чтобы прокормить нас, она изнуряла себя тяжелой работой.
-Чтобы прокормить нас, она изнуряла себя тяжелой работой.
Ray, I'm sorry.
She never was real healthy.
She just worked herself to death, poor thing.
Скопировать
-Чтобы прокормить нас, она изнуряла себя тяжелой работой.
-Чтобы прокормить нас, она изнуряла себя тяжелой работой.
Не хотела, чтобы я ходил по улице с протянутой рукой.
She never was real healthy.
She just worked herself to death, poor thing.
That's why she didn't want me carrying around no tin cup.
Скопировать
Боже мой, я поняла.
Те слова изнуряли меня. Я тратила силы, чтобы постоянно лгать.
Я начинала лгать, вставая с постели, и заканчивала, ложась спать.
Dear God, I understand
What I, this will be continually outwit.
I lie for many things, many bad moments.
Скопировать
К этому надо стремиться.
А любовь изнуряет.
Отличное произношение!
You should think that way.
Because love is tiring.
His pronunciation is good!
Скопировать
Расскажите нам о работе Стефани в "Эмералд Уотер Интернешнл".
Ей нравилось делать мир лучше, но путешествия изнуряли.
Куда она ездила в последний раз?
Tell us about Stephanie's job at Emerald Water International.
She loved to make a difference, but the travel was rough.
What was her last trip?
Скопировать
Может, если бы так много не нянчилась с Эриком, ему не надо было бы уезжать, чтобы проявить себя.
Ну, может быть, если бы ты не изнуряла его своими сексуальным требованиям, ему не надо было бы узжать
Ладно, вы, двое, достаточно.
Maybe if you didn't baby Eric so much, he wouldn't have had to leave to prove himself.
Well, maybe if you hadn't exhausted him with your sexual demands, he wouldn't have had to leave just to get some sleep.
All right, that's enough, you two.
Скопировать
А папаша Жак?
Так я перестану раздумывать над мысленно очерченным кругом, который меня изнуряет.
- Каким еще кругом?
Perhaps Père Jacques is.
That way, I'll forget the circle that's strangling me, exhausting me.
What's strangling you?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов изнурять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изнурять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
