Перевод "обязанность" на английский

Русский
English
0 / 30
обязанностьresponsibility duty
Произношение обязанность

обязанность – 30 результатов перевода

Как мы можем Вас отблагодарить ?
Уничтожить зло - моя обязанность
Я - напуган, Менг, вызовет больше проблемы и никто не будет в состоянии соперничатьс ним
How can we ever thank you?
To wipe out the evil is my duty
I'm afraid Meng will cause more trouble and nobody will be able to overcome him
Скопировать
Я не боюсь скандала.
Это часть наших обязанностей - принимать непокорных... и научать их смиряться перед Божественным законом
Это трудный ребёнок... и поэтому нам следует позаботиться о ней.
I have no fear of scandal.
It is part of your task to accept rebels... and to teach them how to accept divine law.
This is a difficult child... and as such we should care for her.
Скопировать
Сёстры, попросим у Господа милости к сестре, которую Он оставил... которая готова совершить кощунство... постыдное в глазах людей.
Сестра Сюзанна... до дальнейших распоряжений, Вы не будете исполнять никаких обязанностей...
И она не будет прикасаться к тому, чем все вы пользуетесь.
Sisters let us ask God's mercy... for a nun he has abandoned... who is about to commit sacrilege... shameful in men's eyes.
Sister Suzanne... till further orders you will perform no duties... will not be served... will knell in chapel... will not be spoken to... helped or even approached.
She will not touch what you use.
Скопировать
Мне не нужны проблемы, зачем же ввязываться?
Тэцу, не думай, что ты обязан нам помогать.
Но Северную группу возглавляет приятель Оцуки.
I don't want trouble Why do I get mixed up in it?
Don't feel you have to help us
But Otsuka's pal heads the North Group
Скопировать
Вы должны были спасти флаг.
Это было вашей обязанностью.
Я написал несколько стихов на смерть капитана Альчибиаде.
You had to save the flag.
That was your duty.
I wrote some verses about the death of captain Alcibiade.
Скопировать
Нет!
Моя первая обязанность состоит в том, чтобы поблагодарить незнакомцев, за то что они спасли нашу Колонию
Танцевальный фестиваль будет проводиться каждый год в их память, и победители будут награждены Трофеем Незнакомцев.
No!
My first duty is to thank the strangers, for they have saved our Colony.
A dance festival will be held every year in their memory, and the winners will be awarded the Strangers' Trophy.
Скопировать
Ты - мозг и нервная система корабля.
В твои обязанности входит наблюдение за спящими членами экипажа.
Не случалось ли тебе чувствовать неуверенность в себе?
You're the brain and nervous system of the ship.
Your responsibilities include watching over the men in hibernation.
Does this ever cause you any I ack of confidence?
Скопировать
- Там, на столе
Да, и в пренебрежении обязанностями матери
- Наверное, отца?
It's on the table.
Yes, for negligence of mother's duties.
Perhaps father's?
Скопировать
Там два садиста...
По моему мнению, ответственный за эту операцию, либо очень халатно выполнял... свои обязанности, либо
Именно это я и хочу выяснить.
Those are the two guys...
In my opinion... the officer in command of this operation... has either disregarded his orders or is flagrantly disobeying them... one way or the other.
And that is what I am here to find out.
Скопировать
Давайте, доктор, присоединяйтесь.
Вы совсем забросили свои социальные обязанности, капитан.
Вы не представили меня очаровательной половине вашей команды.
Come, doctor, do partake.
You've been quite derelict in your social duties, captain.
You haven't introduced me to the charming contingent of your crew.
Скопировать
Доктор наш друг.
Я выполнил свою обязанность.
Продолжай делать это.
The Doctor's our friend.
I had to do my duty.
Well, you go on doing it, then.
Скопировать
Назад пути нет.
Ты забыл свои обязанности?
Ты хочешь, чтобы моё самое большое желание лопнуло как мыльный пузырь?
There's no turning back.
Have you forgotten your obligations?
Are you trying to pop the bubble of my deepest desires?
Скопировать
Так нам часто тоже не до смеха, дочь.
Но у каждого ремесла свои обязанности.
Правитель обязан улыбаться навстречу радостному будущему.
That we often are not either, daughter.
But every trade has its obligations.
Ruler must smile meet joyous future.
Скопировать
Идем со мной.
Я ознакомлю вас с вашими обязанностями.
А как же мистер Спок?
Come with me.
I will familiarise you with your new duties.
What about Mr. Spock?
Скопировать
Как и успокоительное, доктор.
Я смогу вернуться к своим обязанностям.
Приношу извинения за свою слабость, когда я пытался захватить корабль.
Nor will your sedatives, doctor.
I'll be able to return to duty.
I apologize for my weakness earlier, when I tried to take control of the ship.
Скопировать
Я не знаю, что вы имеете в виду.
Это - моя обязанность.
Вам трудно бороться с голосами, не так ли, Бен?
I don't know what you mean.
It is my duty.
Hard for you to struggle against the voices, isn't it, Ben?
Скопировать
Это почему же?
Не забывай, что с короной, которую Бог возложил на твою прекрасную голову,- возложил Он и обязанности
Как бы ты, скажем, меня представила?
- Why?
Do not forget that with a crown, which God has put on your pretty head, he put obligations on your tender ... loins.
How would you introduce me?
Скопировать
А пока держите людей под контролем.
Это ваша обязанность.
Или меня убьют.
In the meantime, keep the people in order.
It is your responsibility.
Or I will be killed.
Скопировать
А я осмотрюсь здесь.
Послушайте, вы может и капеллянка и вдова верховного теера, но я доктор, и это моя обязанность - заботиться
Дайте посмотреть вашу руку.
I'll take a look around.
Now listen, you may be a Capellan woman and the widow of a High Teer. But I'm a doctor, and it's my tradition to care for the sick and injured.
Now let me see that arm.
Скопировать
Если я засну, что я увижу, когда проснусь?
Лейтенант Галвей, встаньте на свой пост и приступайте к обязанностям.
Спасибо, сэр.
If I sleep, what will I find when I wake up?
Lieutenant Galway, assume your position and start your duties.
Thank you, sir.
Скопировать
На каком основании, коммодор?
На том, что капитан из-за своего недуга не в состоянии выполнять свои обязанности.
Надеюсь, мне не надо напоминать, что у меня тот же недуг.
On what grounds, commodore?
On the grounds that the captain, because of his affliction, is unable to perform his duties.
Need I remind you, sir, that I too have contracted the same affliction?
Скопировать
Если вы непригодны с вашим вулканским организмом, тогда капитан Кирк точно непригоден.
Сэр, мне надо вернуться к своим обязанностям.
Мистер Спок.
Well, if you are not with your Vulcan physique, then obviously Captain Kirk cannot be.
Sir, I do have duties to perform.
Mr. Spock.
Скопировать
Спок, ты должен отдать командование кому-то другому.
Когда меня направили сюда, я дал клятву исполнять обязанности, которые ясно и точно были описаны.
Любой компетентный офицер может командовать этим судном.
Spock, you must turn command over to somebody else.
When I was commissioned, I took an oath to carry out responsibilities which were clearly and exactly specified.
Any competent officer can command this ship.
Скопировать
На борту произошло одно убийство и одна попытка убийства.
- Я не могу оставить обязанности.
- Твоя обязанность - твой отец.
There has been murder and attempted murder onboard.
- I cannot dismiss my duties.
- Duty? Your duty is to your father.
Скопировать
- Я не могу оставить обязанности.
- Твоя обязанность - твой отец.
Я знаю.
- I cannot dismiss my duties.
- Duty? Your duty is to your father.
I know.
Скопировать
Мисс Прескотт, это не пустые слова.
Я готов взять на себя обязанности верного супруга.
Да? А распоряжаться моей собственностью вы тоже готовы? Мистер Ван Вейлен?
I don't speak lightly, Miss Prescott.
I'm prepared to assume the responsibilities of a faithful husband.
Oh, and are you ready to assume the responsibilities of my property, too, Mr. Van Valen?
Скопировать
Абзац.
Я полностью согласен со всеми современными социологами, что нет более святой обязанности в жизни, чем
Но с этого момента я буду держаться от них подальше, и чем дальше, тем лучше.
Paragraph.
I also agree heartily with all modern authorities... that there is no more sacred obligation in life... than a lasting communication between parents and children.
But from now on, I'm going to see if I can't manage mine by long distance... and the longer, the better.
Скопировать
Я с тобой говорю!
браке, как, например, наш не все решения принимает женщина в особенности, когда мужчина выполняет свои обязанности
Когда тебе захотелось, чтобы я проводил целые дни, загорая на озере, я охотно превратился ради тебя в бронзового юношу а мог бы оставаться учёным.
I'm talking to you!
Even in the most harmonious households such as ours not all the decisions are taken by the female especially when the male partner has fulfilled his obligations beyond the line of duty.
When you wanted me to spend my afternoons sunbathing by the lake I was glad to become the bronzed glamour boy for you instead of remaining the scholar.
Скопировать
Его безумие творит чудеса в церкви Сан-Дамиано.
Ну, в мои обязанности входит бывать везде.
Я должен знать, что происходит, чтобы сообщить епископу.
His madness is working miracles at the church of San Damiano. - You've been there?
- Well, my duties take me everywhere.
I have to know what's happening to report to the bishop.
Скопировать
Полезай наверх, или я приду и надеру тебе зад.
Капитан, мы готовы к исполнению своих обязанностей.
- Готовить умеешь?
Hurry up up there or I come to kick your bottom.
Captain, we're ready to take our duties.
- Can you cook?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обязанность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обязанность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение