Перевод "огорчение" на английский

Русский
English
0 / 30
огорчениеchagrin grief
Произношение огорчение

огорчение – 30 результатов перевода

Это нормально, не пригласить близких и друзей на свадьбу?
Я мог бы понять твое огорчение если б они пригласили Кэролайн, а тебя нет.
Очевидно, им хотелось сделать это в секрете.
Well, is it normal, not inviting any of your nearest and dearest to your wedding?
Well... I could understand you being upset if they'd invited Caroline and not you, but they didn't.
They obviously wanted this little secret...do.
Скопировать
!
К моему огорчению, Джеймс не только вырвался вперёд, он ещё и поехал моим путём по бездорожью.
Веду точно и выверенно.
!
'Annoyingly, James had not only taken the lead 'but he'd also had the same idea as me about going off-road.'
That's tracking straight and true.
Скопировать
Моим сыновьям Жерому и Ксавье - мои доли в заводе, гарантирующие им большинство голосов.
закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения
Поскольку по закону ему положен некий минимум, я прошу его согласиться на то, что ему предложат его братья.
"To my sons, Jérôme and Xavier, "my shares in the factory, making them majority stakeholders.
"The law does not allow me to disinherit my third child, Jean, "whose behaviour has always been a source of immense grief.
"But as the law guarantees him a minimum share, "I ask him to accept whatever payment his brothers "offer him.
Скопировать
С того момента как ты оказался в 5 милях от клубного домика Винчестеров
полагать, что ты направляешься туда и Дин стал полезным его жизнь в качестве демона, вызвала у меня лишь огорчение
Реши проблему
Since you're 5 miles away from the Winchesters' clubhouse,
I can only surmise that you're headed there and that Dean has become a handful. Having him as a demon has caused me nothing but grief.
Fix the problem.
Скопировать
В чём смысл?
Какой толк в постоянном самобичевании, кроме огорчения?
Что ушло, то прошло.
What's the point?
What does this endless self-examination accomplish, except to make everyone who engages in it miserable?
The past is past.
Скопировать
- Они на кухне, с Тоби.
он выглядет очень огорченным, но я последний человек который может что-либо сейчас сказать.
Так, не могли бы мы нажать на паузу, скажем, на 5 минут?
- They're in the kitchen with Toby and he looks really upset, but I'm the last person
- to say anything right now. - (Sighs)
Okay, can we hit the pause button on this for, like, five minutes?
Скопировать
Салли сейчас спит.
Думаю, огорчение изнурило ее.
Что будет с ребенком?
Sally's sleeping now.
I think the upset tired her out.
What'll happen to the baby?
Скопировать
Пожалуйста, не надо.
Похоже, что бы я ни делал, это заканчивается огорчением.
Вы не можете отделаться от мысли, что это место проклято.
Please don't.
Seems no matter what I try, it comes to grief.
You can't help thinking this place is cursed.
Скопировать
Машина Дастардли обгоняет обоих!
Возможно, всё выльется в огорчение, друзья.
- Спокойной ночи, сука мерзкая!
The dastardly car is racing past both.
This could be an upset, folks. Timmy!
Good night, you son of a bitch.
Скопировать
После нашего вчерашнего разногласия я залез в интернет почитать твой кулинарный блог и понасмехаться.
К моему огорчению, я кое-что узнал о том, как еда рассказывает историю, поэтому я сделал для Кевина это
Тёплое.
After our disagreement yesterday, I went online to read your culinary blogs and scoff.
To my dismay, I actually learned something about how food tells a story, so I made Kevin this.
It's warm.
Скопировать
Я — дух Рождества, да.
Извини, для такой утонченной натуры как ты, Кэрри, это наверное огорчение.
— О, такая утонченная.
I am the spirit of Christmas, yes.
I'm sorry, for a sophisticate like you, Carrie, this must be upsetting.
- Oh, such a sophisticate.
Скопировать
Тетенька моя и благодетельница, Раиса Павловна!
Сие излагаемое мною применительно в обстоятельствам моей жизни письмо пишу вам, с огорчением при недостатках
О, судьба!
"My dear aunt and benefactor, Raisa Pavlovna,
"It is by this letter, devoted to this life of mine, "that I write to you with sorrow, even hopelessness, about my needs.
"Oh, destiny...
Скопировать
"мешуга" (безумца).
Я просто огорчен и раздосадован, что вам пришлось об этом врать.
Ну, раввин, этот парень врет обо всем.
Meshugenah!
I'm just so sad and disappointed that you felt this need to lie.
Well, rabbi, this guy lies about everything.
Скопировать
Умиссис Патмор все в порядке?
Боюсь, у нее есть личные причины для огорчения, милорд.
Могу я узнать, что это за причины?
Is Mrs Patmore quite happy?
I'm afraid there is a particular matter that has upset her, m'lord.
May I know what it is?
Скопировать
Я не верю в это.
Послушай, то, что меня делает действительно очень огорченным и подавленным, то, что глубоко внутри, я
Я просто хотел этого так сильно.
I don't believe that.
Is that what make you really fucking sad and frustrated, is that deep down, I've always known that and I've just ignored it, because...
I just wanted this so much.
Скопировать
Когда я пришёл, после того как дело уже было сделано, я видел взгляд на его лице.
Огорчение заставило его сделать это.
Но в тот момент, он верил что это необходимо, чтобы продолжить охоту на Урку и её золото.
When I arrived just after the deed was done, I saw the look on his face.
The pain it caused him to do what he did.
But in that moment, he believed it necessary to preserve the hunt for the Urca and her gold.
Скопировать
Конечно, раньше я был подлецом.
К большому огорчению бывшего начальника.
Я прекратил общение с теми, кто плохо влиял на меня. А это все, кого я раньше знал. Так что я теперь один.
Because I was a sleazebag.
I'm not dealing anymore, much to the chagrin of my former employer.
And I've cut all the poisonous people out of my life, who were apparently the only kind of people in my life, so it's just me now.
Скопировать
О да!
Но огорченное лицо.
Есть маленькая проблемка.
Oh, yay! [Laughs]
But sad face.
There's a little problem.
Скопировать
[Майк Риндер спикер ЦС, 1982-2007 гг.]
теорий "Дианетики" - нужно обнаружить в прошлом опыте самые травмирующие воспоминания то, что причиняет огорчение
Основополагающая концепция "Дианетики"
One of the theories of "dianetics"
is to discover these things that are very traumatic or have been very upsetting to you, and if you can observe exactly what happened, the power of that incident to influence you today is removed.
The concept of "dianetics"
Скопировать
Мы возвращаемся в Германию.
Мы поняли, что наше присутствие здесь приводит к напряженности и огорчениям.
Нам нужно время пережить нашу потерю, а вам нужна свобода чтобы прочувствовать радость от рождения вашего ребенка.
We are going back to Germany.
We realize that our presence here is a cause of tension and regret.
We need time to grieve our loss, and you need freedom to enjoy the birth of your child.
Скопировать
Надеюсь, она успокоится.
- Ну, она звучит очень огорченной.
- Да, да, я знаю.
Hopefully she will calm down.
-Well, she sound very distressed. -Yes, yes.
I- - I- - I know.
Скопировать
Ладно.
К большому огорчению моего издателя, ты всецело завладел моим вниманием.
Где моя семья?
Okay.
Much to the chagrin of my publicist, you have my undivided attention.
Where's my family?
Скопировать
Почему ты не сказала мне правду о Хулиане?
Ты пыталась избежать моего огорчения, верно?
- Что я не рассказала о Хулиане?
Why didn't you tell me the truth about Julián?
You could have saved me the disappointment.
What haven't I told you about Julián?
Скопировать
Встань, солнце ясное, убей луну-завистницу.
Она и без того совсем больна, бледна от огорченья, что, ей служа, ты все ж ее прекрасней.
О, Ромео.
Arise, fair sun, and kill the envious moon,
Who is already sick and pale with grief, That thou her maid art far more fair than she.
O Romeo.
Скопировать
Мы подстроим это как самоубийство.
Огорченный тем, что конец света не наступил,
Трэвис совершил ритуальный суицид на алтаре церкви, проткнув себя собственным мечом.
We make it look like a suicide.
Frustrated that the world didn't end like he predicted,
Travis committed ritual suicide at the church altar, stabbing himself with his sword.
Скопировать
*
* Если мы выиграем - ты вернешь свою огорченную жопу в ад*
* И также ты оплатишь аренду *
#
# If we win you must take your sorry ass back to hell #
# And also you will have to pay our rent #
Скопировать
Четыре мяча!
Какое огорчение.
у него ещё и голова закружилась.
Ball four!
His plan has gone to pieces.
Not only does the pitcher have no control, he also seems to be dizzy!
Скопировать
И кроме этого, разве тебе не следует заняться поиском твоего пропавшего мужа вместо того, чтобы приносить леденцы моему?
Знаешь, я понимаю твое огорчение, ведь твои отношения со Стэном вовсе не такие, каких ты хотела бы, но
Он не рассказывает тебе всего. Поверь мне, Фрэнсин, он-он рассказывает.
You look horrible. I've had this flu for like two weeks. I started to feel better on Tuesday, but then I pushed it
- and now I have this darker mucus and... - I was talking to Steve. Are you sure you don't want to be a nurse, Hayley?
I was all wrapped up in my science fair and I yelled at him, and I drove him right into the arms of a kid who beats him!
Скопировать
Что меня не было, или что я не сообщила, чем занимаюсь
Я не огорчен, но я больше не знаю, кто ты.
Знаешь, почему я не вернулась?
That I stayed away, or that I didn't tell you what I was doing? I'm not upset Helen.
I just don't know who you are anymore.
Do you want to know why I didn't come back?
Скопировать
Это - гордость.
Только представь свое огорчение, когда она увидит, как ты входишь.
И ты увидишь ее с ее скользким "типом".
It's pride.
Just imagine your chagrin When she sees you wander in
And you find her With that slippery señor
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов огорчение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы огорчение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение