Перевод "озарение" на английский
Произношение озарение
озарение – 30 результатов перевода
я хочу, что бы ты знал, где я была думаешь я пришла и расскажу тебе ды дразнишь меня
я прошу прощения перед тобой у тебя озарение мои пальцы в твоих волосах
я стою в твоей спальне, расстегиваю свою рубашку.
I wanted you to know where I was, so I thought I'd come and tell you. Oh, you're mocking me.
I'm apologizing to you. You're making light of things. I'm running my fingers through your hair.
I'm standing in your bedroom, unbuttoning my shirt.
Скопировать
Я писала.
Это называется озарение.
Ты же в этом специалист.
I was writing.
It's called flow.
You know all about flow, don't you?
Скопировать
Знаешь, я не поняла бы этого, если бы ты не покрасил мои бумаги.
У тебя озарение?
Посмотрю, на верном ли я пути.
You know, I never would've caught this if you hadn't painted over my papers.
You gotta blaze?
I'm gonna see if I'm on the right track.
Скопировать
- Ладно, поднимайся
- Так что за озарение?
- Это по поводу Рождества
Come on. Just come up.
So what was this epiphany?
Erm, it...it was about Christmas.
Скопировать
"Копай каждый божий день!"
Однажды на этого персонажа снизошло озарение свыше.
О том, он должен был копать до конца своей жизни.
Keep on digging the soil of everyday life!
One day, his character suddenly received a heavenly revelation.
Keep on digging the soil of everyday life.
Скопировать
- Может быть что нибудь...
- Ударит тебя озарением?
Осторожнее со своими желаниями.
- Maybe something will...
GWEN: Strike you?
Careful what you wish for.
Скопировать
- Зачем ты говоришь мне об этом?
- Не знаю, кажется, на меня нашло озарение.
- Не понимаю.
- Why are you telling me?
- I reckon something's come over me.
- I don't figure.
Скопировать
До того как "Валиант" был уничтожен, его капитан усердно искал данные об ЭСВ у членов его команды.
У людей с ЭСВ просто случаются озарения.
А разве они не могут видеть сквозь предметы и начинать спонтанные пожары?
Before the Valiant was destroyed, its captain was frantically searching for ESP information on his crew.
ESPers are simply people with flashes of insight.
Are there not also those who seem to see through solid objects, cause fires to start spontaneously?
Скопировать
я впринципе согласен с ними. ќднако в то же врем€, вр€д ли кто-нибудь из них переживал мой опыт.
проведЄнных в своей гостиннной, прерываемых странными путешестви€ми во времени, а годы и годы божественного озарени
прервываемые короткими периодами нахождени€ в комнате.
I accept that too. At the same time they didn't have the experience.
And, when I look back even now after 30 years, when I remember that after experiment I remembered that afternoon... not as so many minutes spent in my drawing room interrupted by these strange excursions in time,
but as years and years of heavenly bliss interrupted by short periods in my drawing room.
Скопировать
"з чего сделал вывод, что доводы 'аксли имеют не больше правдоподобности, нежели бред лунатика.
"ейна утверждал, что озарени€ великих 'ристианских св€щенников имели совершенно иную природу.
ќднако дл€ тех, кто верил в значимость психоделиков, этих различий не существовало.
And he concluded that Huxley's claims had no more credibility than the delusions of a lunatic.
Zeina maintained that the visions of the great Christian mystics were something entirely different.
Those who believe in a value of psychedelic drugs see no clear distinction.
Скопировать
Итак, никаких вспышек в памяти?
Никаких озарений?
Ничего.
Therefore, no outbreaks in memory?
Any insights?
Nothing.
Скопировать
- Ничего.
Никаких внезапных озарений.
Хорошо.
- Nothing.
No hunches.
Good.
Скопировать
Их гнев направлен против материализма, забывая, что не существует материального развития, которое не одухотворяло бы мир.
Случались редкие духовные озарения, которые были неспособны рассеять бесплодными надеждами мировую энергию
"Он также нам объяснил, что у нас есть демократия потому, что за неё погибли партизаны, и нам будет трудно, потому что демократия подобна огороду, за которым нужно ухаживать каждый день.
They rage against materialism, forgetting that there has been no material improvement which has not spiritualized the world.
And few have been the spiritual awakenings which have not dissipated the world's faculties with sterile hopes."
"He also explained to us that we have democracy because partisans died and it will be difficult because democracy is like the fields which need to be tended to every day.
Скопировать
Гордон! Мне пришла в голову мысль.
Внезапное озарение.
Как ты думаешь,
Gordon, I have a thought.
Just a notion, top of my head.
Tell me what you think.
Скопировать
"Маршрут Сеговия-Мадрид превратился в Венера-Плутон, скорости складывались, вычитались, перемножались, столько ритмов, таких разных, никогда не виденных мной..."
"Я верил, что нахожусь на грани тотального озарения, с которого начнётся мой путь к славе."
"Уже по дороге, в поезде, меня охватила дикая эйфория."
"Segovia-Madrid turned out to be Venus-Pluto, "the speeds added up, divided, multiplied, "so many rhythms, all different, never before seen by me --"
"I thought I was on the verge of total rapture, "starting my path to glory.
"Already on the train trip a mad euphoria took over me,
Скопировать
Мы снова шли по пути открытия самих себя на нашем пути к звездам.
веков назад на острове Самос и в других греческих колониях в оживленном Эгейском море произошло великое озарение
Внезапно появились люди, которые поверили, что все в мире состоит из атомов, что люди и животные развились из более простых форм, что болезни не вызываются богами или демонами, что Земля - всего лишь планета, вращающаяся вокруг Солнца, которое очень далеко.
We were moving once again in our voyage of self-discovery on our journey to the stars.
Here, 25 centuries ago on the island of Samos and in the other Greek colonies which had grown up in the busy Aegean Sea there was a glorious awakening.
Suddenly, people believed that everything was made of atoms that human beings and other animals had evolved from simpler forms that diseases were not caused by demons or the gods that the Earth was only a planet going around a sun which was very far away.
Скопировать
Снимай.
А у тебя бывают озарения.
Не очень часто, но бывают.
Detach.
You do have your moments.
Not many of them, but you do have them.
Скопировать
- На место, где он родился.
Если ты настоящий актер, то ты войдешь еще раз, и на тебя снизойдет озарение.
- На меня снизошло, только...
- Where he was born.
If you're really an actor, you can come back and have an epiphany. I did.
- Only...
Скопировать
- Я его не показывал.
Это внутреннее озарение.
Мы здесь не одни.
- I'm not showing it.
It's an inner one.
We're not alone.
Скопировать
Приберись здесь.
У Большого Штейни озарение.
Чую запах чемпионства!
Clean up this mess, will you?
Big Stein's onto something.
I smell a pennant!
Скопировать
Предложения, как изменить политику компании в будущем.
Не часто возникает такое озарение.
Я ухватил свой шанс.
A suggestion for the future of our company.
A night like this doesn't come along very often.
I seized it.
Скопировать
Какая маленькая кровать.
Я все-таки надеялся, что на меня снизойдет... озарение, глядя на...
- Так выйди и зайди снова.
It's a very, very small bed.
I was expecting to have an epiphany an outpouring of the soul upon seeing...
- Go out and come in again.
Скопировать
Что единственное, что важно - это найти связь с Духами?
Я приложу для этого все усилия, но сюда я пришла не для личного озарения.
Я хочу спасти члена моего экипажа.
That the only thing that matters is finding your connection to the Spirits?
I'm going to make every effort to do that, but I didn't come here for personal enlightenment.
I'm trying to save a member of my crew.
Скопировать
Некоторые святые и мученики имели такие стремления, о которых ты никогда и не мечтал
Я мечтаю только об озарении... избранного Богом
В воздухе разлита святость
To some, saints and martyrs have uses that you have never dreamt of.
I dream only of the light... of being drawn to God.
There's holiness in the air.
Скопировать
Я получил его вчера по почте.
Может быть вы получите дополнительное озарение от него.
Я никогда ничего ему не сделал.
I received it yesterday in the mail.
Maybe you can get some extra insight from it.
Well, I never did anything.
Скопировать
А Тём у него вроде безмозглого, вечно улыбающегося бульдога.
Но вдруг я понял: думает глупый а умный действует по озарению, как Бог на душу положит.
И снова мне помогла прекрасная музыка.
And Dim as his mindless, grinning bulldog.
But suddenly I viddied that thinking was for the gloopy ones and that the oomny ones used, like, inspiration and what Bog sends.
For now it was lovely music that came to my aid.
Скопировать
Я знаю, друзья мои.
На меня снисходили озарения, и в видениях своих я познал, что существует место... мрачнее любой тюрьмы
И не смейтесь, чёрт вас возьми!
I know, my friends.
I have been informed in visions that there is a place darker than any prison hotter than any flame of human fire where souls of unrepentant criminal sinners like yourselves...
Don't you laugh, damn you!
Скопировать
Господи, спасибо, что она забеременила!
Спасибо тебе за озарение!
Как женщина сможет жить дальше, если у неё случится выкидыш?
Thanks for getting Her knocked her up.
THANKS FOR WATCHING OUT!
How can a woman live if she has a miscarriage?
Скопировать
Донна Роза, я старый солдат, и не знаю слов любви.
донна Роза, ...я почувствовал себя утомленным путником, который на склоне жизненного пути узрел на озаренном
Хорошо сказал?
Donna Rosa, I am an old soldier and I do not know the terms of love.
But when I first saw you, Donna Rosa, ...I felt like a fatigued wayfarer that at the end of his life's path beheld a tender... violet in the sun-flooded field, Donna Rosa a tender violet.
Was that smart?
Скопировать
Может быть.
Может быть, это было озарением.
Может быть, теперь все начнет двигаться к неотвратимому завершению.
Maybe I have been helped.
Maybe there's been a breakthrough.
Maybe now everything will start moving towards a fatal conclusion.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов озарение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы озарение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение