Перевод "unrelenting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unrelenting (анрилэнтин) :
ˌʌnɹɪlˈɛntɪŋ

анрилэнтин транскрипция – 30 результатов перевода

The most subtle and shaded nuance of each other's flesh.
But in our tactile world of touch and feeling, we discovered unwritten, unrelenting, natural laws.
So much pleasure only spurred an ever increasing demand for more sensation.
Самые тонкие и незаметные нюансы нашей плоти.
И вот в нешем мире прикосновений и ощущений, мы открыли ненаписанные, но неопровержимые законы природы.
Чем больше удовольствия мы получали, тем больше росла потребность в этих удовольствиях.
Скопировать
Ailnoth attacked him with such violence
Ailnoth was unrelenting in his attack
But the Lord did not favour the priest
Эйлнот напал на него с таким неистовством
Нападение Эйлнота было безжалостным
Но Господь не был благосклонен к священнику
Скопировать
It's really hit me.
I'm a sucker for unrelenting love.
- I have unrelenting impulses.
Это в самом деле поражает меня.
Я еще не доросла для такой любви.
- У меня есть неумолимые импульсы.
Скопировать
I'm a sucker for unrelenting love.
- I have unrelenting impulses.
- Sorry?
Я еще не доросла для такой любви.
- У меня есть неумолимые импульсы.
- Что?
Скопировать
This establishment will be the last outpost of what made Ferenginar great:
The unrelenting lust for profit!
Broik, water the drinks.
Зто заведение будет последним оплотом того, что делает Ференгинар великим:
Неумолимая жажда прибыли!
Броик, разливай напитки.
Скопировать
For I hadn't the courage to capture her like this
Her unrelenting oppressive reality began to bear down on me as well
the 14th day 17 days remain
У меня не хватало духу снимать её в таком состоянии.
Её неослабно-гнетущая реальность начала передаваться мне.
День четырнадцатый - осталось 17 дней.
Скопировать
"I will not tear myself apart...
"because of your unrelenting hostility towards us.
"I don't want us to fight a war. "I want us to live together in peace...
не могла существовать без него. Я не буду разрь?
ваться на части из-за вашей неумолимой враждебности. Я не хочу бороться с вами.
Я хочу жить с ним вместе в покое.
Скопировать
And it's been accelerating.
It's unrelenting.
Every day there are changes.
Болезнь прогрессирует.
Это необратимо.
Я меняюсь каждый день.
Скопировать
"I will not tear myself apart...
"because of your unrelenting hostility towards us.
"I don't want us to fight a war.
''Я не буду разрь?
ваться на части из-за вашей неумолимой враждебности.
Я не хочу бороться с вами.
Скопировать
As you squeal in a church.
Melanie West has managed to hold on to her dignity in the face of unrelenting ridicule.
When she ran over Peter Gallum, she could only cling to any self-respect to avoid being dismissed as pathetic by making up a lie.
Когда вы визжите в церкви?
Мелани Уэст умела сохранять свое достоинство перед лицом безжалостных насмешек.
Когда она переехала Питера Галлума, она могла цепляться только за самоуважение, чтобы избежать отверженности как жалкая личность посредством лжи.
Скопировать
Because we've been having so much sex, and... And I haven't showered, and I wanna shower!
So, don't you go being all super-sexy guy anymore, because I am now impervious to your unrelenting machismo
And that includes fucking me in the ass! So there!
Это все из-за того, что я слишком много занимался сексом, и... и не приняла душ, а я хочу в душ!
Так что теперь ты уже не самый сексуальный парень, потому, что я теперь непроницаема... к твоей неумолимой мускулатуре и сексуальной страсти.
И обойдусь без ебли в жопу.
Скопировать
As a Dane, I feel the gravity of the situation escapes you.
For five months now, two million of our men have fought unrelenting.
We have neither the time nor the urge to organize recitals.
Полагаю, вы , как датчанка, не понимаете серьёзности положения.
Пять месяцев два миллиона наших мужчин сражаются без передышки.
У нас нет ни времени, ни желания устраивать концерты .
Скопировать
As for their living conditions, anywhere from sixty to ninety thousand birds can be crowded together in a single building.
The suffering for these animals is unrelenting.
It is a way of life.
Что касается их условий жизни, где-нибудь от шестидесяти до девяноста тысяч птиц может быть толпившийся в единственном здании.
Страдание для этих животных неумолимый.
Это - образ жизни.
Скопировать
- Constant. Uh...
- Unrelenting.
- N-Not stopping for, like... I mean,just...
- Непрерывно?
- Без отдыха.
- То есть, не прерываясь даже на...
Скопировать
If my parents hadn't found me in that field... it could have been me in foster care... scaring people, being accused of crimes I didn't commit.
Yeah, and one of your greatest powers is your unrelenting faith in people.
But I think when it comes to Maddie, the jury's in.
Хлоя, если бы мои родители не нашли меня в этом поле, то я мог бы оказаться в одном из приютов. И напуганные моими силами люди, обвинили бы меня в преступлениях которые я не совершал.
Кларк, одна из твоих великих сил - это неослабевающая вера в людей.
Но я думаю в случае с Мэдди, нужно надеяться чтобы присяжные были того же мнения.
Скопировать
Yeah. I have been known to bend a rule here and there.
Total unrelenting justice.
Shit.
Всем известно, что время от времени я нарушаю правила.
И наказание это будет тяжелым и неотвратимым.
Черт!
Скопировать
I mean, aside from actually getting left at the altar, was what came next.
A steady unrelenting unbearable stream of pity.
Vodka cranberry.
я имею ввиду, после того как тебя бросили у алтаря, наступает позже
Устойчивый неотступный невыносимый поток жалости.
Джин-тоник виски с содовой
Скопировать
He has a strong sense of justice that drives him.
He is unrelenting to the point of obsession.
We're not talking about a good agent here.
У него ярковыраженное чувство справедливости, которое и управляет им.
И он неумолим в достижении этой своей цели.
Мы сейчас говорим не просто о хорошем агенте.
Скопировать
Clouseau, can't you see what's plain in front of you?
Your unrelenting stubbornness is maddening.
And I'm telling you I sense the presence of the Tornado in that house.
Клюзо, разве вы не видите, что перед вами?
Ваше неумолимое упорство невыносимо.
А я говорю вам, что чувствую присутствие Торнадо в этом доме.
Скопировать
We actually saw a bulldozer go down and disappear in the mud.
For the marines the conditions in the jungle and the unrelenting warfare took a physical and psychological
The only place I ever saw the marines morale go to hell.
Один раз даже видели, как бульдозер застрял в грязи и потонул в ней целиком.
Тяжёлые условия в джунглях и беспрестанные бои начали сказываться на физическом и психологическом состоянии морпехов.
Только там я видел, как боевой дух солдат пропадает напрочь.
Скопировать
Help me.
A healthy appendix... the third surgery for this patient with unrelenting abdominal pain, fatigue and
- Now what?
Помогите мне.
Здоровый аппендикс, третья по счету операция, боль в животе, усталость, боль в мышцах.
- Что это?
Скопировать
But I have to say... that he completely won me over.
The unrelenting beauty of revenge.
The entire life dedicated to avenging a humiliation.
Нo, дoлжен сказать, чтo oн сoвеpшеннo меня пoкopил.
Безжалoстная кpасoта мести.
Целая жизнь, пoлoженная на oтмщение за унижение.
Скопировать
Zit cream much?
Mandi was creative, ruthless, unrelenting.
- I'd seen her kind before.
рем от прыщей?
ћенди была творческой, беспощадной, безжалостной.
- я видела таких раньше.
Скопировать
Makes sense.
Unrelenting despair and a thousand years of darkness sounds pretty goth.
Now let us read from the Necronomicon!
Это имеет смысл.
Непреодолимое отчаяние и тысяча лет тьмы звучит довольно готично.
Давайте же прочтём из Некрономикона!
Скопировать
Suck it!
Let the unrelenting rein of Ruxin begin!
Ha-ha-ha! Shivaaaakamini Somakandarkram Shiva! Ha-ha-ha-ha!
Отсосите!
И да пусть безжалостное правление Раксина начнётся!
Шивааааакамини Сомакандаркраааам!
Скопировать
I would make them suffer like they had never suffered before.
I would need them to feel the unrelenting pain that I felt.
But what if I was wrong?
Я бы заставила их страдать как они никогда раньше не страдали.
Я бы хотела, чтобы они чувствовали неослабевающую боль, которую чувствовала я.
Но что, если я ошибусь?
Скопировать
My name's Greg.
One of illness both mental and physical and unrelenting greed.
On the outside, he may look warm, kind, and like the coach from white shadow, but on the inside is a cold, dark soul capable of taking the lives of others in order to save his own.
Меня зовут Грег.
Болен и психически и физически и неумолимо жаден.
Снаружи он может выглядеть теплым, добрым и как тренер из "белой тени", но внутри - холодная, темная душа, способная забирать жизни других, чтобы спасти собственную.
Скопировать
Yo, Preoious!
Rita, what do i mean when i say the author descri bes her protagonist's circumstances as "unrelenting
I don't know.
Эй, Прешес!
Рита, что я имею в виду, когда говорю, что автор называет обстоятельства, в которых оказался главный герой, "неумолимыми"?
Не знаю.
Скопировать
It's a souvenir of my kill.
I always take one from a foe that's tasted the cold, unrelenting steel of my blade.
Souvenir of your kill?
Это трофей.
Я всегда беру трофей с тех, кто ощутил безжалостный холод моего меча.
Трофей?
Скопировать
In the meantime you must content yourself with a warning.
If you wound Bingley, you find my displeasure baleful and entirely unrelenting.
- For my...
Пока что вы должны довольствоваться предупреждением.
Если вы нанесете урон Бингли, вы обнаружите, как гибельно мое неудовольствие, и совершенно неумолимо.
- Если кто-нибудь...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unrelenting (анрилэнтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unrelenting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анрилэнтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение