Перевод "unrelenting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unrelenting (анрилэнтин) :
ˌʌnɹɪlˈɛntɪŋ

анрилэнтин транскрипция – 30 результатов перевода

And it's been accelerating.
It's unrelenting.
Every day there are changes.
Болезнь прогрессирует.
Это необратимо.
Я меняюсь каждый день.
Скопировать
It's really hit me.
I'm a sucker for unrelenting love.
- I have unrelenting impulses.
Это в самом деле поражает меня.
Я еще не доросла для такой любви.
- У меня есть неумолимые импульсы.
Скопировать
Ailnoth attacked him with such violence
Ailnoth was unrelenting in his attack
But the Lord did not favour the priest
Эйлнот напал на него с таким неистовством
Нападение Эйлнота было безжалостным
Но Господь не был благосклонен к священнику
Скопировать
Because we've been having so much sex, and... And I haven't showered, and I wanna shower!
So, don't you go being all super-sexy guy anymore, because I am now impervious to your unrelenting machismo
And that includes fucking me in the ass! So there!
Это все из-за того, что я слишком много занимался сексом, и... и не приняла душ, а я хочу в душ!
Так что теперь ты уже не самый сексуальный парень, потому, что я теперь непроницаема... к твоей неумолимой мускулатуре и сексуальной страсти.
И обойдусь без ебли в жопу.
Скопировать
As you squeal in a church.
Melanie West has managed to hold on to her dignity in the face of unrelenting ridicule.
When she ran over Peter Gallum, she could only cling to any self-respect to avoid being dismissed as pathetic by making up a lie.
Когда вы визжите в церкви?
Мелани Уэст умела сохранять свое достоинство перед лицом безжалостных насмешек.
Когда она переехала Питера Галлума, она могла цепляться только за самоуважение, чтобы избежать отверженности как жалкая личность посредством лжи.
Скопировать
"I will not tear myself apart...
"because of your unrelenting hostility towards us.
"I don't want us to fight a war. "I want us to live together in peace...
не могла существовать без него. Я не буду разрь?
ваться на части из-за вашей неумолимой враждебности. Я не хочу бороться с вами.
Я хочу жить с ним вместе в покое.
Скопировать
"I will not tear myself apart...
"because of your unrelenting hostility towards us.
"I don't want us to fight a war.
''Я не буду разрь?
ваться на части из-за вашей неумолимой враждебности.
Я не хочу бороться с вами.
Скопировать
I'm a sucker for unrelenting love.
- I have unrelenting impulses.
- Sorry?
Я еще не доросла для такой любви.
- У меня есть неумолимые импульсы.
- Что?
Скопировать
For I hadn't the courage to capture her like this
Her unrelenting oppressive reality began to bear down on me as well
the 14th day 17 days remain
У меня не хватало духу снимать её в таком состоянии.
Её неослабно-гнетущая реальность начала передаваться мне.
День четырнадцатый - осталось 17 дней.
Скопировать
This establishment will be the last outpost of what made Ferenginar great:
The unrelenting lust for profit!
Broik, water the drinks.
Зто заведение будет последним оплотом того, что делает Ференгинар великим:
Неумолимая жажда прибыли!
Броик, разливай напитки.
Скопировать
What the hell are you babbling about?
Your unrelenting mission to seduce me?
I'm sorry, what?
Что за бред ты несёшь?
Я про твою попытку соблазнить меня.
Прости, что?
Скопировать
It's the one thing that's kept me alive.
Your husband is the unrelenting sort.
The world is full of different people.
Лишь одна вещь удерживает меня в живых.
А вот твой муж - жестокий человек.
Мир полон разными людьми.
Скопировать
And in this world, they must grab every opportunity.
Competition is intense and unrelenting.
Even the forest itself fights its corner with spines and poisonous sap.
И в этом мире им приходится хвататься за каждую возможность.
Конкуренция здесь напряжённая и безжалостная.
Даже лес как таковой защищает себя шипами и ядовитыми соками.
Скопировать
Rome's aggression will not stop.
We will apply unrelenting pressure.
It's time to save our city.
Агрессия Рима не прекратится
Мы приложим бесконечные и безжалостные усилия
Пришло время спасти наш город.
Скопировать
Come on, Kid. Move that head.
Razor is unrelenting. Pounding away.
- All right!
Малыш, поверни голову.
Бритва продолжает наносить удары.
Хорошо!
Скопировать
How much attention do you think they'll get from him as he cavorts with his new bride Diane?
And as for Bash, as soon as he takes power, he will face unrelenting pressure to do away with them.
I will not allow it.
Как ты думаешь, сколько внимания они будут от него получать когда будет он будет кувыркаться со своей новой невестой Дианой?
А что касается Баша, чем быстрее он получит власть, он столкнется с огромными препятствиями, до того, как уладит все он столкнется с огромными препятствиями, до того, как уладит все это.
Я не допущу этого.
Скопировать
Lorenzo is a heathen but he's not a fool.
We will apply unrelenting pressure... ..till he does what's best for his people, and surrenders.
You asked to see me, Your Magnificence?
Лоренцо безбожник, но не дурак.
Мы не ослабим своего давления, пока он не сделает то, что лучше для его людей, и не сдастся.
Вы хотели меня видеть, Ваше Великолепие?
Скопировать
The computer activist who died.
The computer activist who committed suicide after an unrelenting campaign from federal prosecutors to
Of course.
Кибер-активист, который умер.
Кибер-активист, который покончил с собой после жестокой кампании со стороны федеральной прокуратуры, чтобы посадить его.
Конечно.
Скопировать
More playful, darling.
"To further emphasize the sheer, unrelenting shock and suspense of Psycho,
"right after the closing title "The End,"
Более игриво, дорогой.
"Чтобы еще больше подчеркнуть чистый, безжалостный шок и саспенс Психо,
"то сразу после заключительной надписи Конец,
Скопировать
A drive.
An unrelenting desire to push yourself harder and further than anyone could think possible.
Pushing ourselves into those cold, dark corners. Where the bad things live.
Драйв.
Непреодолимое желание совершать то, что все считали невозможным.
Загонять себя в те холодные, тёмные углы, где обитает зло.
Скопировать
The most subtle and shaded nuance of each other's flesh.
But in our tactile world of touch and feeling, we discovered unwritten, unrelenting, natural laws.
So much pleasure only spurred an ever increasing demand for more sensation.
Самые тонкие и незаметные нюансы нашей плоти.
И вот в нешем мире прикосновений и ощущений, мы открыли ненаписанные, но неопровержимые законы природы.
Чем больше удовольствия мы получали, тем больше росла потребность в этих удовольствиях.
Скопировать
Yo, Preoious!
Rita, what do i mean when i say the author descri bes her protagonist's circumstances as "unrelenting
I don't know.
Эй, Прешес!
Рита, что я имею в виду, когда говорю, что автор называет обстоятельства, в которых оказался главный герой, "неумолимыми"?
Не знаю.
Скопировать
Clouseau, can't you see what's plain in front of you?
Your unrelenting stubbornness is maddening.
And I'm telling you I sense the presence of the Tornado in that house.
Клюзо, разве вы не видите, что перед вами?
Ваше неумолимое упорство невыносимо.
А я говорю вам, что чувствую присутствие Торнадо в этом доме.
Скопировать
Lyn bought some for Val the Christmas before we lost her.
So...smash it down over her head and pull back unrelenting and side to side.
She resists and cuts her hands trying to save herself.
Лин купила такой для Вал, на Рождество, перед тем как мы ее потеряли.
Так... разбить зеркало о голову, и потом безжалостно потянуть из стороны в сторону.
Так, зубчатые осколки зеркала, прошли сквозь шею как пила.
Скопировать
but the few zombies, who survived, voidability threaten to move their intelligence gained, in subsequent generations perhaps, dare from some strange form of telepathy, shared only by the dead or perhaps by a kind of clandestine activity gorilla
output resistance against violence an unrelenting hostility of the living ... still others say it was
and I do not think I like this person
Но небольшое число зомби, выживших в ходе этого истребления, передали своим следующим поколениям приобретенные ими зачатки разума. Возможно, через особую форму телепатии, которая воспринимается только мертвыми.
А возможно, через какой-то вид тайных боевых действий, порождаемых сопротивлением насилию и непрекращающимся военным акциям живых. Третьи говорят, что зомби всегда были не более чем метафорическим образом. Мертвым быть нелегко.
Живые смотрят на меня, как на такого же человека, но я не думаю, что слишком похож на живого.
Скопировать
In the meantime you must content yourself with a warning.
If you wound Bingley, you find my displeasure baleful and entirely unrelenting.
- For my...
Пока что вы должны довольствоваться предупреждением.
Если вы нанесете урон Бингли, вы обнаружите, как гибельно мое неудовольствие, и совершенно неумолимо.
- Если кто-нибудь...
Скопировать
He has a strong sense of justice that drives him.
He is unrelenting to the point of obsession.
We're not talking about a good agent here.
У него ярковыраженное чувство справедливости, которое и управляет им.
И он неумолим в достижении этой своей цели.
Мы сейчас говорим не просто о хорошем агенте.
Скопировать
I mean, aside from actually getting left at the altar, was what came next.
A steady unrelenting unbearable stream of pity.
Vodka cranberry.
я имею ввиду, после того как тебя бросили у алтаря, наступает позже
Устойчивый неотступный невыносимый поток жалости.
Джин-тоник виски с содовой
Скопировать
If my parents hadn't found me in that field... it could have been me in foster care... scaring people, being accused of crimes I didn't commit.
Yeah, and one of your greatest powers is your unrelenting faith in people.
But I think when it comes to Maddie, the jury's in.
Хлоя, если бы мои родители не нашли меня в этом поле, то я мог бы оказаться в одном из приютов. И напуганные моими силами люди, обвинили бы меня в преступлениях которые я не совершал.
Кларк, одна из твоих великих сил - это неослабевающая вера в людей.
Но я думаю в случае с Мэдди, нужно надеяться чтобы присяжные были того же мнения.
Скопировать
We actually saw a bulldozer go down and disappear in the mud.
For the marines the conditions in the jungle and the unrelenting warfare took a physical and psychological
The only place I ever saw the marines morale go to hell.
Один раз даже видели, как бульдозер застрял в грязи и потонул в ней целиком.
Тяжёлые условия в джунглях и беспрестанные бои начали сказываться на физическом и психологическом состоянии морпехов.
Только там я видел, как боевой дух солдат пропадает напрочь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unrelenting (анрилэнтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unrelenting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анрилэнтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение