Перевод "caresses" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение caresses (кэрэсиз) :
kəɹˈɛsɪz

кэрэсиз транскрипция – 30 результатов перевода

See such futile efforts
Their passing caresses
Can wear out our bodies
Похожа на бесполезную трату сил,
И страсти настолько неразумны,
Что могут истереть в пыль наши тела.
Скопировать
Bashful.
What you want are caresses, right?
- Sleep well, Juanico.
Какой застенчивый.
Ты ведь хочешь ласки, правда?
- Приятных снов, Хуанико.
Скопировать
Her calloused hands were covered with pitch and tar.
Hands meant for caresses once smooth as velvet.
She was beautiful, was Mary Read.
На её мозолистых руках сера и смола.
На её ласковых руках, когда-то мягких, словно бархат.
Она была прекрасна. - Она была прекрасна! - Она была прекрасна!
Скопировать
All of us are moved before a child.
smile at him. give caresses.
especially if he's ill.
Каждый может растрогаться перед ребенком.
Улыбнуться ему, приласкать.
Особенно если он болен.
Скопировать
Someday they'll watch from down in the gutter, they will
As King Zoidberg caresses their fancy box!
You know, maybe a certain blue lobster saw where professor hid the box.
Бах! Когда-нибудь они ещё увидят!
Из сточной канавы... как Царь Зойдберг будет гладить их чудную коробочку!
А знаешь, возможно, некий синий лобстер видел, куда Профессор спрятал коробку.
Скопировать
He smiles at me kisses me...
He comes to me at night driving me insane with his caresses.
He speaks kindly to me and brings me flowers, always yellow roses.
Он мне улыбается целует меня...
Ночью приходит ко мне доводит меня своими ласками до безумия.
Нежно говорит со мной приносит цветы - всегда жёлтые розы.
Скопировать
Pomerol, 1629.
It caresses the tongue!
What was that one again?
"Помироль" , 1 692 года.
Совсем легкое, сир.
А вот это у вас, что за вино?
Скопировать
I don't really know.
Certain caresses that...
Be more precise.
Я имею в виду, может, существуют другие пути... отношения менее страстные.
Понимаете, немного ласки...
Поясните.
Скопировать
Be more precise.
There are caresses... and caresses!
How frequent?
Поясните.
Есть ласка и... ласка!
А часто это?
Скопировать
I know what I feel.
On sundays, he pampers his car while she caresses yellowed wedding photos.
You must have a strange mother to be so scared of women, and to trust me so little.
Только я не такса и не шимпанзе, и все-таки отдаю себе отчет в том, что я испытываю!
Во всяком случае, даже если я бы тебя любил, к чему тебе в этом признаваться, раз это кончится тем, к чему пришла эта пара!
Держу пари, что они с тоской разглядывают свои свадебные фотографии! Послушай старина, ну и странная у тебя должна быть мать, раз ты так боишься женщин и так мало доверяешь мне...
Скопировать
Seek out a honey
More than your caresses
Your caresses
С мечтой о мёде.
Он нужен мне больше, чем милость.
Милость.
Скопировать
Not too much of an angle.
Her pussy was a neat, discreet little cleft... but as soon as the animal within... was roused by my caresses
I loved to tease her clitoris with the tip of my tongue... and then abandon it... wet and glistening... like a little duck dabbling in a pool of pink flesh.
Нет, нет, да. Не под таким углом.
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком. Ртом ребёнка, жадно всасывавшим мой палец.
Мне нравилось дразнить её клитор кончиком языка, а затем оставлять его... мокрый и блестящий, словно утёнок, утопающий в озере розовой плоти.
Скопировать
I touch no one.
No one caresses me.
I want you to see if my baby´s already there.
Я ни к кому не прикасалась.
Никто не ласкал меня.
Я хочу, чтобы вы посмотрели, там ли уже мой ребенок.
Скопировать
- Come on, Fedot...
A woman lives on caresses, that's a well-known fact.
So please accept the thanks of all us women here.
- Ех, Евграфыч...
Баба, известное дело, щипком жива.
Так что благодарность тебе от нас, от баб.
Скопировать
How have I put up with you for so long without a word?
I see right through you, you and your caresses and your false promises.
Can you conceive how anyone can live with all the hate I've had to bear?
Как я терпела тебя, не говоря ни слова?
Я знаю тебя. Твои ласковые обещания и лживый смех.
Разве можно жить с такой ненавистью в сердце?
Скопировать
# If you don't know him, look at his face. #
# You see Agenore Beccaccia, grenades and caresses with dagger. #
Look at him!
# Если не знаешь его, посмотри на его лицо. #
# Увидишь Адженоре Беккачча, гранаты и ласку ножом. #
Да вы посмотрите на него!
Скопировать
What is that?
Tele vision is a blind woman that teaches philosophy and caress es the foulest re cess es of our brains
You are the trumpet call of Jericho.
Что это?
Телевидение... это слепая женщина, которая учит философии.. и ласкает самые зловонные тайники нашего мышления.
Ты - глас трубы Иерихонской.
Скопировать
But Domino was popular with Daddy.
She got candles and caresses.
Catherine only watched and stayed silent.
А Домино папочка любил.
Ей доставались конфеты и ласки.
Катрин только наблюдала и молчала.
Скопировать
Those who are chosen must present themsleves completely naked
He touches them, caresses them, examines them then makes them defecate into his mouth, but he does not
After these first rituals, with fearsome gravity he brands each girl on the shoulder burning a number into their tender flesh
Они специально отобраны, и должны предстать совершенно голыми.
Он касается их, ласкает их, исследует их... затем он заставляет их испражнится в его рот, но он не глотает это.
После этих первых ритуалов, со внушающей страх серьезностью... он клеймит плечо каждой девочки... выжигая номера на их чуткой плоти
Скопировать
And then she sits in my bed, and it screeches
And she caresses my head with her hand, softly I remember her hand, red, with wrinkles, working hands
Anyway...
И... потом она садится ко мне на кровать, и кровать скрипит.
И она гладит меня по голове, нежно, я помню её руку - красную, в морщинах, руку труженицы красную, нежную...
Ладно...
Скопировать
If you ask me how it happened, I wouldn't know how to say it.
I'd forgotten caresses.
Or I was afraid, or... maybe I was ashamed.
Если тьi спросишь, как это произошло, я не смогу ничего сказать.
Я забьiла, что там бьiло.
Или мне бьiло страшно... Или мне бьiло стьiдно?
Скопировать
'So do you, lass: bereft of love, Shedding bitter tears,
'You accept someone's Unwelcome caresses...'
'The snow whirling: a lovely scene!
Но любви не найдя
В слезах жестоких Ласк награду чужих Приемлешь дева
* Вьется легкий, вечерний снежок *
Скопировать
Yes, go on, Ingemar.
""The unbelievably flexible latex wool and Ribbon's special patent literally caresses the body.
Built-in waist supports, double panty padding" -
Да, продолжай, Ингмар.
"Невероятно эластичная латексная ткань специальные запатентованные ленты буквально ласкают тело.
Поддержка талии, специальный наполнитель" -
Скопировать
- I'll summarise... - No. Please.
"Caresses.
Kisses...
- Остальное в пересказе.
- Нет, прошу тебя!
"Ласки, поцелуи...
Скопировать
There are seven.
At my level, I can use caresses.
For example, I can make my finger move around your navel, like the sun moves around the earth.
Всего их семь.
На моем уровне мастерства я умею использовать ласки.
К примеру, я могу провести пальцем вокруг вашего пупка, повторяя движение Солнца вокруг Земли.
Скопировать
I'm the sick one.
I'm entitled to caresses.
How about a blow job too?
Я болен.
Я имею право не нежность.
Как насчет отсосать?
Скопировать
- Good Lord!
- And caresses, my dear? - Oh, my word!
Can I tickle?
- О, мой бог!
- А прочие нежности, дорогой?
- Ещё бы! - Пощекотать?
Скопировать
More than your caresses
Your caresses
Listen, they call to me
Он нужен мне больше, чем милость.
Милость.
Вы слышите, они зовут меня.
Скопировать
Looks at the cushion.
He caresses it dearly and weeps.
I... I really don't know what to do.
Смотрит на подушку.
Он нежно её гладит и плачет.
Я... я не знаю, что делать.
Скопировать
The time is now propitious, as he guesses.
The meal is ended, she is bored and tired endeavors to engage her in caresses
which still are unreproved, if undesired.
Найдя, что время действовать настало,
Он сонную от ужина ласкает, Будя в ней страсть, чего она нимало
Не отвергает и не привлекает.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов caresses (кэрэсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы caresses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кэрэсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение