Перевод "мельчайший" на английский

Русский
English
0 / 30
мельчайшийthe smallest the finest
Произношение мельчайший

мельчайший – 30 результатов перевода

Итак, куда мы едем?
Я снабдил мои кексы мельчайшими микрочипами.
Ты шутишь, не так ли?
All right,where are we going?
I laced my quicheswith microbots.
You're not kidding,are you?
Скопировать
- А я бы так и сказал.
Я проработал розыгрыш до мельчайшей детали!
Всё пройдёт как по маслу!
- I would.
- But I've worked this out to the last detail,
- nothing can go wrong!
Скопировать
Нет.
Нет, она учит тебя фокусироваться на мельчайших деталях.
Как ветерок обдувает твои щёки, как рубашка спадает с твоего тела,
NO.
NO, UM... HE TEACHES YOU TO... FOCUS ON THE SMALLEST DETAILS.
YOU KNOW, THE... BREEZE AGAINST YOUR CHEEK... THE WAY YOUR SHIRT FALLS AGAINST YOUR BODY...
Скопировать
Не пытайся скрыть от меня что-нибудь, мама.
Я могу читать правду по мельчайшим изменениям в поведении человека.
Таков был твой дар мне, помнишь?
- I've had my share.
Is that why you're here then, 'cause you're lonely?
I came to see my grandchildren, to see you.
Скопировать
Это на самом деле так.
предположил сделать то, что вы предполагаете, то что бы помешало Вилмеру рассказать полиции все, до мельчайших
Пусть хоть мозоль на языке натрет.
Really, I do.
But if I even for a moment thought of doing what you propose what in the world would keep Wilmer from telling the police every last detail about the falcon and all...
Let him talk his head off.
Скопировать
Отправь Бутчера снова к мистеру Винсенту.
Пусть пройдётся по всему с мельчайшими подробностями.
О боже.
Send Butchers back to Mr Vincent.
Get him to take him through it bit by bit in minute detail.
Oh, God.
Скопировать
Всё, что я делал с той поры... было совершенно незначительно, и не оставило никакого следа в моей памяти.
С другой стороны, я до мельчайших деталей помню своё детство.
И свою юность.
Everything I've done since... It went by in an instant. Leaving no deep trace behind.
On the other side, I remember many details of my childhood.
And from my youth.
Скопировать
- Зачем мне нужно, чтобьi меня предупреждали?
В мельчайших подробностях.
Наш брак фиктивньiй. Он служит их интересам, а не твоим или моим.
Why would I need to be warned?
The northern border is as far away as he could send me, but reports of your affair with Iullus arrive regularly, in explicit detail.
Our marriage is a sham to serve their interests, not yours or mine.
Скопировать
Ты, я, всё на свете.
Вплоть до самых мельчайших частиц.
А что за пределами простыни?
You, me, everything.
Nothing has been left out, all right?
- What's outside this blanket?
Скопировать
Томми, во всём есть смысл, во всём есть связь!
Мельчайшие частицы в нас были рождены в Солнце.
Разве это не прекрасно?
Tommy, Tommy, everything is connected and everything matters.
There's not an atom in our bodies... that has not been forged in the furnace of the sun.
- Now, isn't that cool? Huh? - Yes.
Скопировать
я найду его.
и все что они сделали с моей мамой я сделаю с ними , все до мельчайших деталей и сделаю это дважды.
все это для твоей мамы?
I'll meet him.
And everything they did to my mama i'll do back to them- every little thing. I'll do it twice.
Do all that for your mama?
Скопировать
Зеленое вечернее платье
Мой роман с графом де Буве до мельчайшей подробности
- он пишет о нас как о хоккейном матче
Green gazar gown.
My affair with the Comte de Bauvay. Every detail.
- And it's told as a hockey game.
Скопировать
Вы что, индуист?
Они почитают все формы жизни, даже мельчайшие.
На помощь.
You'll wind up a Hindu.
They respect all forms of life, however small.
Help!
Скопировать
- Точная копия?
- До мельчайшей детали.
Что насчет воспоминаний?
- He's an exact duplicate?
- In every detail.
What about memory?
Скопировать
Дела такого рода решаются духовньм ведомством.
Отць же протопопь в делах такого рода большие охотники до... до мельчайших подробностей.
Они могут потребовать прямьх улик, то есть, свидетелей, которье подтвердили бь факт прелюбодеяния.
Cases of that kind are under ecclesiastical jurisdiction.
The reverend fathers, however, are fond of going... into the minutest details in such cases.
They may require confirmation by eyewitnesses to prove the fact of adultery.
Скопировать
Познакомьтесь. Это Хагата, мастер боли.
Он может разыскать в человеческом разуме мельчайшие секреты.
Мы ничего не знаем.
Meet Hagata, master of pain.
He can find the smallest secret in a man's mind.
We don't know anything.
Скопировать
И вот, у меня была возможность рассказать о вашем несчастье, что его глубочайшим образом тронуло.
Он пожелал знать каждую мельчайшую подробность и он отметил, равно как и я, что необходимо нечто большее
Послушай, Господу нужны святые, и ты это прекрасно знаешь.
Well, the matter is that I had the opportunity tell him of your case and he has impressed a lot.
He wanted to know to the last detail and he looks like me, who may have something extraordinary the behavior of your daughter.
Look, the Holy Father wishes, So you already know.
Скопировать
Может быть капельку... невообразимые подробности.
Мельчайшие детали, которые делают одну женщину... совершенно непохожей на любую другую.
И каковы мои детали, доктор?
Maybe the very smallest... unimaginable details.
Tiny things that make one woman... totally unlike any other.
What's my detail, Doctor?
Скопировать
Осмотический микро-насос, прямо здесь.
Даже мельчайшие функции органов точно продублированы.
Вся экзокринная система также идентична.
An osmotic micro-pump right here.
And even the smallest body functions are exactly duplicated.
Every exocrine system is the same, too.
Скопировать
Я могу пожертвовать несколькими.
Обычный укол пальца - большое событие в мире мельчайших вещей.
Миллионы красных кровяных телец отклоняются от своего обычного маршрута.
I can afford to donate a few.
The casual act of pricking a finger is an event of some magnitude on the scale of the very small.
Millions of red blood cells are detoured from their usual routes.
Скопировать
Грубой ошибкой.
инфракрасных посланий, гигабайт нулей и единиц, находим мы слова, в наши дни - они побитовые, что мельче самых мельчайших
Но стоит лишь прислушаться, до слуха донесётся одинокий голос поэта, поющего о том, что безумие сегодняшнего дня... готовил день вчерашний.
Definitely a mistake.
"Yet among the myriad microwaves, the infrared messages, the gigabytes of ones and zeros, we find words, byte-sized now, tinier even than science, lurking in some vague electricity.
But if we but listen, we hear the solitary voice of that poet telling us... yesterday this day's madness did prepare...
Скопировать
Оцени-ка вот что.
Этот парень, Фред Йеркес помнит каждую мельчайшую деталь об этом вечере, кроме меня.
На самом деле?
So get a load of this.
This guy, Fred Yerkes remembers every little thing about that night except me.
Really?
Скопировать
Иногда те порывы, что подвигают безумца на убийство... ..подвигают других на высокое творчество.
Когда я заполучу его сюда, на этот стол... .. расчлененного и тщательно исследованного в мельчайших деталях
Да, но не может ли быть что под микроскопом ... .. существует что-то, что вам никогда не разглядеть?
Sometimes certain impulses that can drive an insane man to murder... ..inspire others to highly creative ends.
Once I have him here, on this table,... ..dismembered and scrutinised in minute detail,... ..I shall know the answer with certainty to questions... ..that now I can only speculate on.
Yeah, but it's not possible that under the microscope... ..there's something that you could never see?
Скопировать
Надо использовать человеческий инстинкт.
Нам надо искать мельчайшие--
Шэф.
We're talking human instinct.
We've gotta be detailed--
Chief.
Скопировать
Я, недостойный, послан Антонием.
Еще вчера я был мельчайшей капелькой росы перед его безбрежным океаном.
Он шлет привет тебе, властителю судьбы, и просит дозволить жить ему в Египте. Если не разрешишь, он просит позволенья в Афинах жить как частный человек.
Such as I am, I come from Antony:
I was of late as petty to his ends As is the morn-dew on the myrtle-leaf To his grand sea.
Lord of his fortunes he salutes thee, and Requires to live in Egypt which not granted,He lessens his requests;
Скопировать
Мир рыцарства и сражений, мир романтики и волнений.
Наши инженеры не жалели средств для воссоздании эпохи, точного до мельчайших деталей.
А вот Мир Рима:
A world of chivalry and combat, romance and excitement.
Our teams of engineers have spared no expense in this re-creation precise to the smallest detail.
Then we have Roman World:
Скопировать
- Почему?
Сегодня вечером каждый из нас будет вставать и в мельчайших подробностях рассказывать что привело нас
Я не думаю, что смогу. - Почему нет? - Потому что...
Okay, I'm gonna open the present.
You'll see. The minute I open this, I'm gonna be in so much trouble.
- Now, don't you feel a bit ridiculous?
Скопировать
Мама тебе это рассказала во всех подробностях?
В мельчайших.
Какого...
Uh, Bess, did Mother tell you exactly what I've been through?
Everything.
There you go. What the...
Скопировать
И во время этой короткой паузы перед следующей песней она вдруг запела.
мне на мгновение показалось, братья мои что какая-то чудесная птица залетела в "молочный бар", и все мельчайшие
И мурашки побежали вниз и опять вверх, как маленькие ящерки.
And in the short silence before the next one came on she suddenly came with a burst of singing.
And it was like, for a moment, O my brothers some great bird had flown into the milk bar. And I felt all the malenky little hairs on my plott standing endwise.
And the shivers crawling up like slow, malenky lizards and then down again.
Скопировать
Нет, я... я только имел в виду... Я прошу прощения.
нас родился Герой, я не исключаю и сверхъестественное рождение, который был бы способен отфильтровать мельчайшие
Я понимаю.
Sorry... it was just a thought I apologize.
I pray for a hero to be born... a miraculous birth not to be excluded... able to penetrate the minuscule details... the contours of our archetype that filters outside... the apocalypse is our only hope.
I understand.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мельчайший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мельчайший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение