Перевод "hazy" на русский
Произношение hazy (хэйзи) :
hˈeɪzi
хэйзи транскрипция – 30 результатов перевода
Tell me about my family.
It's hazy from all those years of sleep in the ship.
I do remember some.
Расскажи о моей семье.
Все так смешалось после всех этих лет, проведенных на корабле..
Но кое-что я помню.
Скопировать
I was scared
Make a toast for this chilling hazy fete.
Raise your glass filled with death.
Я был напуган
Произнесите тост за это ужасное торжество
Поднимите ваш бокал наполненный смертью
Скопировать
- Yup, I'm home.
Oh, hey, I figured how to get the Lazy Hazy Crazy Days of Summer out of our heads... to sing the Small
Of course, how we get the Small World song out of our heads, I have not worked out yet.
- Ага, я дома.
Эй, я придумала, как выкинуть Lazy Hazy Crazy Days of Summer из головы - надо петь Small World снова и снова следующие 48 часов.
Конечно, как выкинуть из головы песню Small World, я еще не знаю.
Скопировать
I want to say: she looked at me, the room was lit by it.
It shone, the fountain of light, and in her eyes hazy.
- What fog?
Я хочу сказать: она смотрела на меня, комната была освещена ею.
Она светилась, фонтан света, а у неё в глазах стоял туман.
- Какой туман?
Скопировать
We only like to learn a little bit of a song.
The American national anthem I notice is a bit hazy in the middle.
You start and finish strong but the middle's a bit...
Мы запоминаем только кусочек песни.
Я, кстати, заметил, что американский гимн тоже провисает в середине.
Вы начинаете и заканчиваете уверенно, а вот между ними...
Скопировать
You've got them the wrong way round.
It's all hazy.
You can't see a thing.
Ты неправильно смотришь, переверни.
А теперь всё мутное.
Ничего не видно.
Скопировать
Nothing.
It's really hazy.
Okay.
Ничего.
Мм, все так туманно.
Ладно.
Скопировать
Everything was beautiful.
Everything was hazy.
Except for the fact that my exits were becoming much less glamorous than my entrances.
И все было прекрасно.
Все было, как в тумане.
За исключением того, что мои выступления становились все хуже и хуже, чем раньше.
Скопировать
And sayings as well!
'cause they're based on truth, then they have got a bit of old wives' tale on top, then a bit of a hazy
I mean, like "He doesn't suffer fools gladly." We go...
Дальше поговорки.
Они основаны на правде. Сверху — бабушкины сказки. Немного туманного далёка и дяди Банана.
Еще немного мороженого сверху, и все это полная ерунда. Например: "Он не выносит дураков".
Скопировать
I haven't been able to sleep in weeks now.
It's a bit hazy, but it starts out in a seedy motel room.
- I'm naked.
Я не мог в таком состоянии спать в течении недели.
Смутно помню, но началось всё в комнате захудалого мотеля.
- Я обнажённый.
Скопировать
Do you recall entering the defendants' room?
It's all hazy.
I remember sitting next to Ted on the couch and he held a bottle of scotch up to my mouth.
Вы помните комнату обвиняемых?
Всё очень расплывчато.
Помню, как сидела с Тедом на диване, он держал бутылку виски и заливал его мне в рот.
Скопировать
as if another thread had always been running, ever present but always held at bay, and which is now weaving the familiar fabric of your rediscovered existence, the bare backdrop of your abandoned life, veiled images of this revealed truth,
of this resignation so long deferred, of this appeal for calm - hazy lifeless images, over-exposed snap
a street in a sleepy provincial town, closed shutters, dull shadows, the buzzing of flies in an army post, a lounge blanketed in grey dustsheets, dust particles suspended in a ray of sunlight, bare countryside, cemeteries on a Sunday, outings in a car.
всегда скрывали кое-что иное. Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого,
призыва к спокойствию, - расплывчатые безжизненные изображения, передержанные моментальные снимки, почти белые, почти мёртвые, уже почти окаменевшие:
улица в сонном провинциальном городке, закрытые ставни, скучные тени, жужжание мух на армейском посту, гостиная под серыми чехлами, пылинки, танцующие в солнечном свете, голый сельский пейзаж, кладбища по воскресеньям, прогулки в автомобиле.
Скопировать
They worship me and all I touch
Hazy-eyed They catch my glance
Pleasant shudders Shake their senses
Oни боготворят меня и все, чего я касаюсь
Затуманенным взором ловят мой взгляд
Приятная дрожь сотрясает их
Скопировать
We've got some snow flurries at times down at about 5000 feet.
We'll see some hazy sunshine in the morning.
-Good morning.
В высокогорных районах снег.
К утру погода прояснится.
Доброе утро.
Скопировать
Perhaps.
My vision is hazy.
I spent three days in the saddle.
Очень может быть.
Я, как в тумане.
Я ехал трое суток без отдыха.
Скопировать
The experience of birth.
Our recollections of birth are hazy at best.
They have the feel and aura not so much of memories as of mystical transfigurations.
Событие рождения.
Наши воспоминания о рождении теряются в тумане.
В лучшем случае, это даже не воспоминания, это далекое ощущение мистической трансформации.
Скопировать
"Aujourd´hui", "La Gerbe"... "Comedia" and "Je Suis Partout."
Its new play is a hazy vignette."
"Hazy!" Sure... he missed the beginning.
"Ожурдюи", "Ля жерб", "Комедья" и "Я везде".
А теперь Даксья: "Театр "Монмартр", поменявший директора, но не поменявший свой характер, выбрал для показа нам маловразумительную скандинавскую виньетку..."
Естественно, он опоздал на четверть часа.
Скопировать
Listen to Daxiat: "The Montmartre Theatre has changed its management, but not its spirit. Its new play is a hazy vignette."
"Hazy!" Sure... he missed the beginning.
"Colorless... and apolitical, it deliberately ignores our real problems." Naturally!
А теперь Даксья: "Театр "Монмартр", поменявший директора, но не поменявший свой характер, выбрал для показа нам маловразумительную скандинавскую виньетку..."
Естественно, он опоздал на четверть часа.
"...желающей быть бесцветной и аполитичной, в то время как настоящие проблемы сегодняшнего дня никак не рассматриваются."
Скопировать
You don't remember what you did, do you?
-I must admit, I am a little hazy.
-You tried to kill me.
Ты ведь не помнишь, что было, так?
- Ну, могу признать, я не совсем уверен...
- Ты пытался меня убить.
Скопировать
- Maybe this'll refresh your memory.
- Still kind of hazy.
- How about this?
- Может это освежит твои дыры? - Не знаю.
Все еще как в тумане...
- Ну а это?
Скопировать
We win!
My history's a little hazy, Cassius but shouldn't the barbarians lose the battle of Carthage?
Yes, sire
Наша берет!
Мои познания в истории не слишком глубоки, Кассиус... но варвары должны были проиграть битву при Карфагене, не так ли?
Да, государь.
Скопировать
I don't... I...
It's all kind of blurred up and hazy, but...
Would you know what I mean if I said I don't think I'll ever figure it out?
Погоди... Знаешь, не понимаю...
Все как-то размыто и туманно или...
Слушай, а ничего, если я скажу, что наверное не смогу вспомнить?
Скопировать
Unknowing and unthinking that eternity would be never
As distance dulls the memory and bitter history grows hazy
I realise my one true love is in fact a girl called,
Несведущий глупец, забывший, что и вечность не беспечна
Воспоминания уходят в даль веков, печальные истории подергивает дымка,-
Одна чудесная любовь, что у меня была - та девушка-цветок, та... (маргаритка) [очевидная рифма hazy~Daisy, Daisy - маргаритка]
Скопировать
My lungs are filled with smoke
Eyes light and hazy from too many tears
Red and glossy from too many beers
Мои лёгкие наполнены дымом
Глаза бледные и мутные от множества слёз
Красные и блестящие от множества пива
Скопировать
I see only a fleeting image of the Insect Wars, but they were thousands of years past.
It is all so hazy.
But even without seeing clearly I sense, I feel, I fear, the death of all humankind.
Я вижу лишь мимолетные образы войны с Империей насекомых. Но это было тысячи лет назад.
Все очень туманно.
Но даже в таком тумане я ощущаю, я чувствую, я опасаюсь гибели всего человечества!
Скопировать
But at the bottom of my soul It is as in a river's whirlpool
Let go this hazy distance, Let go this fathomless depth
Today with a thin thread Fate bound us together...
А там на дне души Как в омуте речном...
Пусть эта даль туманная, Пусть это глубь бездонная,
Сегодня нитью тонкую Связала нас судьба...
Скопировать
All right, listen to me.
she'll probably be sane enough to work herself... into some sort of towering Jesus-based rage at the hazy
That's so ugly, man.
Ладно, слушай.
Через несколько часов она вероятно будет вполне вменяемой, чтобы самостоятельно... в неистово растущей ярости, завязанной на Иисусе вернуться к мутным воспоминаниям... о том, что её соблазнил какой-то грязный самоанец... накачал её спиртным и ЛСД, затащил в гостиничный номер в Вегасе... а затем свирепо проник в каждое отверстие в её маленьком теле... своим дрожащим, необрезанным членом.
Это отвратительно, чувак.
Скопировать
I don't know how.
It's still kind of hazy.
Somehow I grabbed him and pushed him out of the bus.
Не знаю, как.
Все так смутно.
Я схватил его и вытолкнул из автобуса.
Скопировать
You could go crazy trying to figure that place out.
It's a hazy mystery.
Anyway, I think everything else is okay unless, of course, she's faking.
Можно сойти с ума, пытаясь вычислить это место.
Это большая тайна.
В любом случае, думаю с остальным все в порядке если только, конечно, она не имитирует.
Скопировать
Oh, those guys.
I'm afraid the specifics of that particular butt-kicking are a little hazy.
- Then un-haze fast!
А, те парни.
Я боюсь, что подробности это задо-надирания немного туманны.
- Тогда разгони туман, быстро!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов hazy (хэйзи)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hazy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэйзи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение