Перевод "окунуться" на английский

Русский
English
0 / 30
окунутьсяdip plunge
Произношение окунуться

окунуться – 30 результатов перевода

Я сама тебя туда отвезу.
У тебя будет возможность вырасти и стать самостоятельной, а потом, если захочешь вернуться и окунуться
Значит, Вы такая же, как я?
I'll be taking you there myself.
You'll have a chance to grow up and develop into someone who can make her own choices. And then if you choose to come back and join this madness like I once did, at least I will have given you the option.
So you're like me?
Скопировать
Знаешь, Адам, путешествия во времени - это как поездка в Париж.
Нужно окунуться с головой.
Пробовать еду, ошибаться в глаголах, позволять себя обсчитывать и целоваться с незнакомками.
The thing is, Adam, time travel's like visiting Paris.
You can't just read the guidebook, you gotta throw yourself in.
Eat the food, use the wrong verbs, get charged double and end up kissing complete strangers.
Скопировать
Виски, виски, но и от него голова болит.
- Значит так, я иду окунуться в море...
Куда нас таких возьмут.
Give me the lighter. - How? Turn it around.
- Where to?
I like them as musicians, but there's something of them I dislike.
Скопировать
Что она знает?
А как на счет окунуть вашего старика мордой в грязь?
Или я слишком любопытный?
She does, does she?
How about letting your old man in on some of the dirt?
Or am I being too snoopy?
Скопировать
На самом деле большинство пересохли и полны песка.
Как же хочется окунуть ноги в таз с водой!
В этих ботинках не меньше тысячи градусов.
But most of them are only dried up mudholes full of sand.
Wish I could put my feet in a nice big bucket of water.
Must be 1000 centigrade in these boots.
Скопировать
Где?
Прямо посреди Невадской пустыни, можно окунуться в этот безудержный оазис.
Это круглосуточно функционирующий карнавал жизни, реализующий три позиции быстрые браки, быстрые разводы, быстрые деньги.
Where?
Right in the middle of the Nevada desert, you bump into this cockeyed oasis.
It's a wide-open, 24-hour-a-day carnival that lives off three things, quick marriages, quick divorces, quick money.
Скопировать
Вы же знаете, как нелегко жить в Париже, повсюду машины, шум...
Я просто ощутил что мне срочно надо окунуться в жизнь французской глубинки.
- Разумное решение.
You know how the Parisian life is, the traffic, the noise...
I felt I needed to immerse myself again in your beautiful French countryside.
- Sounds logical.
Скопировать
Так, вы признаете, что это трудно, а?
Вы скорее позволите им окунуться в безумие, чем заставить их подчиниться, а Капитан?
Никто не бросает вызов мне и живет потом, чтобы болтать об этом.
So, you admit it to be difficult, eh?
You'd rather let them run mad than test their obedience, eh Captain?
No man defies me and lives to speak of it.
Скопировать
Всё дальше в пучину стыда и позора.
Что ж, придётся по уши окунуться в эту грязь.
Теперь все его открыто избегали. На нём лежала печать страшного позора.
Lower, ever lower.
Let's sink into the mud up to our necks.
Everyone shunned him openly because he'd been branded by the most vile disgrace possible.
Скопировать
Отлично сказано.
А вы не хотели бы вновь окунуться с головой в приключения?
- Нет.
A nice phrase.
Would you be willing to go back to that adventure?
- No.
Скопировать
Можете идти.
- А можно окунуть хлеб в соус?
- Конечно.
That will do.
- Can I dunk my bread in the sauce?
- Sure!
Скопировать
Со всеми заводишься со своей формалистской мордой.
Надо бы твой чурбан в Бездянке окунуть, чтоб поумнел!
Парень, вот это скука!
I'm tired of you quarrelling with people.
We should soak you in Bezdanka so that stupid head of yours would wisen up!
Boy, this sucks!
Скопировать
Ну, дядя!
Хочется окунуться.
Сказал же тебе не заходить в воду, пока ты потный.
Come on uncle.
I want to get in.
Didn't I tell you you're not supposed to get into the... water while you're sweating!
Скопировать
Джерри, посмотри какой ты напряжённый.
Тебе надо окунуться.
Не буду я окунаться в этот фраппе из человеческих бактерий, который ты там устроил.
Jerry, look how tense you are.
You need to take a soak.
I'm not taking a soak in that human bacteria frappe you got going there.
Скопировать
Сканциани!
Окунуть бы тебя разок в озере!
У этого парня наверное разжижение в мозгах!
Scanziani!
Go jump in a lake!
That guy's got water on the brain!
Скопировать
Тонто, видишь бассейн ?
Хочешь окунуться ? Да.
Здорово, а ?
Wanna take a dip?
Yeah.
Nice, huh?
Скопировать
Он всё еще хороший.
Я действительно думал окунуться в шоу-бизнес.
Но потом понял, что... образование нуждалось во мне больше... чем развлечение.
You still do.
Matter of fact, I was thinking about going into show business.
But I finally realized that... education needed me more than... entertainment.
Скопировать
Я справлюсь.
Что ж, пора окунуться.
Стойте.
I can do it.
I think it's time to get our feet wet.
Arrêtez!
Скопировать
- Да.
А теперь хотите окунуться?
Не знаю.
- Yeah.
Okay, now, do you wanna stoop and get all the way in?
I don't know.
Скопировать
- Увидит Бенвелл - тебе попадет.
- Ты сказала окунуться...
А теперь - упражнения.
If Bunweill had seen that you'd be in hot trouble.
You said all the way.
Well, now let's go do some exercises over here.
Скопировать
А где наш отец О'Нилл?
Я отправила его окунуться.
Он придет попозже. Видишь, как легко ты распоряжаешься судьбами людей.
Where's our new Father O'Neill? I sent him out for a dip.
He'll be up later.
You see how easily you command the fates of your men.
Скопировать
Горн без мехов!
Нужно окунуть его в воду.
Да не, пускай остывает до завтра.
I never saw a stove like that.
Now we water that spike
No, just let it cool 'til tomorrow.
Скопировать
Молодец, папа.
- Говорил же тебе окунуть его в воду.
- Я так и сделал.
NILES: Oh, good for you, Dad.
I told you to dunk it under water.
I did.
Скопировать
- В смысле, хочется?
Иногда человек чувствует потребность окунуться в свои угрызения совести.
- Но тебе этого не понять. - И правда.
-What 's that mean "want to be"?
Sometimes I need to wallow in guilt.
"But you won't understand that.
Скопировать
Они противоударные, водонепроницаемые, до 250 метров...
Вы собираетесь окунуться?
Вчера вечером первый раз нырнула и пока не очень глубоко.
It's unbreakable and waterproof to 250 meters.
You dive?
I'm starting out. I began last night, but not deep.
Скопировать
Уголовник зажаренный по-Французки.
Окунуть чувака во взбитое яйцо, ну знаете, чисто для смеха?
Чтобы вышло что-то вроде "Тэмпура", а? (Тэмпура - блюдо японской кухни)
French fried felons.
Dip a guy in egg batter just for a goof you know?
Kind of a tempura thing huh?
Скопировать
Там холодно и голодно. Город сумасшедший и неуправляемый.
Глупо целиком окунуться в город, глупо пытаться стать тем, кем тебе не надо быть.
Изменив себе, можно плохо кончить... Плохо - это хорошо для меня.
It's hungry and cold, can't be controlled, it is mad
Those who are fools are swallowed up whole And those who are not become what they should not become
Changed, in short, they go bad Bad is good for me
Скопировать
Ничего общего с тем, что было.
Хотел окунуться в воспоминания, а ничего нет!
Единственное, о чём все говорят в Интернете - это... как его... виртуальный секс.
You don't even recognize it anymore.
You go back to a place that was yours... and now it's not.
The only thing I hear about the internet thing... is what, cyber-sex?
Скопировать
- Нет английский.
Я бы хотел окунуть свою лысую голову в масло и натереть ей всё твоё тело.
Ты не понимаешь.
- No English.
I would like to dip my bald head in oil and rub it all over your body.
You don't understand.
Скопировать
Остальные обвинения она признает?
Жанин Мартен, за причинение ущерба своим соседям вас окунут в воду и выставят в висячей клетке
на день и ночь.
[ Laughing ]
There are further measures, which will, I regret, take up more of the court's time. [ Clears Throat ] Strike that count off the record:
The rest of her confession stands?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов окунуться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы окунуться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение