Перевод "осадок" на английский

Русский
English
0 / 30
осадокsediment deposition after-taste feeling of resentment
Произношение осадок

осадок – 30 результатов перевода

Весь этот год я просто пытался убежать...
И поэтому чувствую ужасный осадок на душе.
что недостаточно хороша.
I've been running away this past year...
I felt it within the pits of my stomach.
I knew I was no good.
Скопировать
Я имею в виду, я чувствую, что напряжение уже проходит.
И маленький осадок, который опускается...
Хм, вкусно.
I can feel the tension draining.
And a little sediment going down the wrong...
Tasty.
Скопировать
Мне интересно, не могла бы ты одолжить свои записи по английскому.
В классе я просто выпал в осадок.
Конечно.
I was wondering if I could borrow your English notes.
I kind of dozed off in class.
Sure.
Скопировать
Уступаю.
А когда он увидел, как вы целуетесь, он просто выпал в осадок.
Это просто ужас.
- I'm moving. - (Tires Squealing)
And when he saw you guys kissing, he just fell apart.
I mean, it was awful.
Скопировать
Вы поступили с ней ужасно.
Вы заставили ее проглотить осадок позора.
Это неправда.
No one had seen her tears.
You committed the worst reprisal against her. You made her drink the dregs of her shame.
That's so untrue!
Скопировать
" на второй день моего визита
€ сто€л и смотрел на мескалин, у которого был странный масл€нистый осадок. " € думал, что войду в историю
(and I told him we were really in rather ?
And so as I... ahm, on last, on second last day of my visit,
I stood staring at the mescaline which has a strange oily swell and I wondered if I would be remembered: this is a man who'd gone to California and driven Aldous Huxley mad.
(and I told him we were really in rather ?
Скопировать
И вам пора вести себя, как нормальным людям.
На дне был осадок.
Позвоните своей подружке и передайте, чтобы вышла на работу немедленно.
And you need to start acting like normal people.
There was powder at the bottom.
You need to call your little friend, and tell her to come to work now.
Скопировать
Не выбрасывай.
Там может быть осадок.
Хорошо, дорогая.
Don't throw that away.
There may be a deposit on it.
All right, dear.
Скопировать
Всегда что-нибудь остается.
Кофе тоже оставляет осадок.
Моя бабушка читала по кофейной гуще.
There's always something left behind.
Like dregs in a coffee cup.
My grandma used to read coffee cups.
Скопировать
Я не слышал ничего, пока не стало поздно.
Они нашли корыто забродивших яблок и выпили осадок, потом прошлись по окрестностям, сметая всё на пути
Совет Гуигнгнмов быстро пришёл к окончательному решению.
Until the full moon.
Mistress! Is that it, then?
'I loaded it up with vegetables, rabbits and other provisions.'
Скопировать
Процесс Стивенса, должно быть, основан на полимеризации Батесона и это означает тысячи галлонов отходов.
Вы не сможете расщепить густой осадок, как жидкий пластик.
- Бог знает, какие у него будут свойства.
The Stevens process must be based on Bateson's polymerisation, and that means thousands of gallons of waste.
A thick sludge you can't break down, like a liquid plastic.
- Heaven knows what properties it would have.
Скопировать
А на следующий день вы с головой погружаетесь в пучину отчаяния.
И в душе остаётся лишь горький осадок разочарования.
У вас свидание, да?
The next you're sinking helplessly into a sucking pit of despair.
Leaves you filled with the bitter bile of regret.
You're on a date, aren't you?
Скопировать
А он, задница такая, в осадок выпал.
-Он полностью в осадок.
-Миллионеры, миллиардеры.
His ass is going down.
- Take him down, man.
- Millionaire, billionaire.
Скопировать
Не могу отрицать, что она красивая. Как произведение хирургического искусства.
Мужчины от неё просто в осадок выпадали!
Настоящие мужчины.
Well, I can appreciate that they are beautiful in their own completely artificial way.
Men loved them.
Well, real men.
Скопировать
Давай наймём его!
Я воняю как кофейный осадок.
Ты не против, если я заеду домой и сменю рубашку?
Let's hire him!
I smell like stale coffee.
Why do you care if I go home and change shirts?
Скопировать
Ты не против, если я заеду домой и сменю рубашку?
Кофейный осадок совсем меня не беспокоит.
Если судить по твоей одежде.
Why do you care if I go home and change shirts?
A coffee stain's not something that'd bother me.
Look at the way you dress.
Скопировать
Обычно он в это время уже здесь.
На траве осадок какого-то химического вещества.
Возможно, эдентичного тому, на стекле.
He's usually here by now.
There appears to be some chemical residue on the lawn.
Could match the traces on the glass.
Скопировать
Стрихнин, убивший миссис Инглторп был тем самым, который вполне легально прописал доктор Уилкинс.
Добавка бромида к раствору, содержащему стрихнин, вызывает его полное выпадение в осадок в виде бесцветных
Вероятно, последняя доза была смертельной.
The strychnine that poisoned the Lady Inglethorp was same the prescribed one, with all the legitimacy, for Dr. Wilkins.
The addition of brometo to a solution of strychnine it hurls all the strychnine in colorless crystals what fall for the bottom of the mixture.
It is probable that the last dose is fatal.
Скопировать
Я как-то раз назвал девку мамой.
Я включил свет, и она в осадок выпала.
- Она думала, что я Брэд Микельсон.
- One time, I called this girl "Mom."
- I hit the lights and she freaks.
- She thought I was Brad Michelson.
Скопировать
ИНСТИТУТ ФАРМАКОЛОГИИ
Видите, стрихнин уже выпал в осадок и собрался на дне.
Через несколько часов образуются бесцветные кристаллы.
Institute of Pharmacology
Does he see? The strychnine is already begun hurling for the bottom.
From here to someone hours, it will have formed colorless crystals.
Скопировать
Это же не я отрубался в сточной канаве.
Ага, у меня было то странное состояние... когда выпиваешь ящик пива и выпадаешь в осадок.
Эй, Ред.
I wasn't the one passed out in the gutter.
Yeah, I have this weird condition... where I drink a case of beer and fall down.
Hey, Red.
Скопировать
Да вот так.
А он, задница такая, в осадок выпал.
-Он полностью в осадок.
That's it.
His ass is going down.
- Take him down, man.
Скопировать
4 : 59!
ВзбалтьIваете, смотрите, есть ли осадок.
ВдьIхаете. И пробуете. Доброе утро, мистер хейз.
Get dressed.
It's 4:59! 446 00:25:08,105 -- 00:25:10,096 Swirl. Checking for sediment.
Sniff... And taste.
Скопировать
Это пустая трата времени.
То, что вы должны сделать, так это оставить мучительный осадок.
Томительное чувство сомнения.
They're a complete and utter waste of time.
No, what you have to do is leave a lingering taste.
A lingering feeling of doubt.
Скопировать
Клёво.
"Мама и папа будто выпали в осадок"
"Все вокруг ходят сонные как мухи"
Cool.
♪ The vomiting looks like coffee grains... ♪
♪ ...sweating and weakening all around... ♪
Скопировать
Получив это, я буду само очарование.
Он от меня в осадок выпадет!
Дэвид, никакого сленга.
After I've received this, I feel good for anything.
I'll wow him, I'll knock him for a loop.
David, no slang.
Скопировать
Надо залезть в машину, пока Дейзи от нее не избавилась.
В трещине я нашел масляный осадок.
Масло?
Come on, we have to get to that car before Daisy gets rid of it.
So I found grease residue in the fracture.
Grease?
Скопировать
Себастьян проверит их одежду.
Если есть какой-то осадок, это поможет вам определить взрывчатку.
Рад встрече, агент НПД.
I'll have Sebastian analyze their clothes.
If there's any residue, it might be able to help you with the explosives they used.
Nice to see you again, Agent NFG.
Скопировать
Ну всё-таки, зачем ты меня приглашал?
Если честно, очень бы не хотелось, чтоб у Вас остался какой-то осадок
Я ведь Ваш ученик
But still, why did you invite me?
To be honest, I would strongly dislike it, if you still have any residue
After all, I'm your pupil
Скопировать
Взгляни на это.
Она накапливается, как осадок.
Ты можешь отследить его недавную деятельность только с помощью серы?
It builds up like sediment.
You can track his recent activities through earwax?
Cerumen.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов осадок?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осадок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение