Перевод "оседать" на английский

Русский
English
0 / 30
оседатьsubside sink settle accumulate
Произношение оседать

оседать – 30 результатов перевода

Да, молодой человек, давайте.
Фундамент оседает, конструкции разваливаются, крыша прогнила.
Это не столь сложно. Зальем дыры бетоном и порядок.
-I'm very realistic.
The Roman foundations, the roof-supports, the roof, it's all gone.
A few injections with reinforced concrete and that's it.
Скопировать
Ты видишь скважину Джейми?
Потолок продолжает оседать.
Они вернулись!
Can you see the borehole yet Jamie?
Ceiling keeps caving in.
They're back!
Скопировать
И мы привозили им вина и хлеба.
И когда роса стала оседать, играла музыка, и мы танцевали.
мальчики... девочки...
And we brought them wine and bread.
And when the dew started to settle, there was music and we danced.
Boys... girls...
Скопировать
На пачке написано "помешивать".
Мешаешь и пьёшь, не давать ему оседать.
Это смешно.
The package says to keep it moving.
Stir and drink, never let it settle.
Hey, this is ridiculous.
Скопировать
Каждый вечер к нашей бакалее подъезжает грузовик и высыпает тонну муки в подвальные ёмкости.
В воздухе кружится белая пыль и совсем не оседает на землю.
А почему?
Every night a truck pulls up to my neighborhood bagel place and pumps a ton of flour into underground tanks.
The air is filled with white dust which never seems to land.
Why is that?
Скопировать
Они лежали друг на друге такими горами.
Через несколько часов они стали оседать.
Головы падали.
So many of them on top of each another like that.
After a few hours, they began to settle.
A head would fall.
Скопировать
Знаете... Игривые всплески чая, когда струя ударяется о дно чашки.
Трепет при добавлении молока, когда смотришь, как на мгновение оно оседает, а после медленно растворяется
Класть печенье на блюдце, словно гордого солдата, вставшего навытяжку перед огромной чашкой чаю.
You know, the playful splash of the tea as it hits the bottom of the cup.
The thrill of adding the milk, watching it settle for a moment, before it filters slowly down, changing the colour from dark brown to... a lighter brown.
Perching an optional Jaffa Cake on the saucer, like a proud soldier standing to attention beside a giant... cup of tea.
Скопировать
Я тоже могу привести аргумент.
Совсем не плохая идея, время от времени, оседать на одном месте.
Это предложение?
I could make a similar argument.
Not such a bad idea to settle down every now and then.
Is that an offer?
Скопировать
Скажите мне, что будет дальше?
Когда такое количество лавы будет освобождено, тектонические плиты начнут оседать.
И поверхность планеты съежится, словно шарик, из которого выпустили воздух.
Tell me, what happens next?
Once that much lava is released the tectonic plates would begin to settle.
And the surface of the planet will shrink just like letting air out of a balloon.
Скопировать
Видели рекламу Дельта Сити, где вам сулят золотые горы?
Но золото оседает только в их карманах.
ОКП не интересуют люди.
Don't you know what you've done to us?
Those androids are programmed with a thermal fail-safe device.
They're made to self-destruct.
Скопировать
Что происходит в Афинах?"
И ковыляют по Афинам и ты оседаешь в Афинах... и ты начинаешь покупать завтраки... и ты рушишь случайно
Вы знаете?
What's going on in Athens?"
And waddle over to Athens and you sit down in Athens... and you start buying lunches... and you crush three bands by accident.
You know?
Скопировать
Миннеаполис!"
И Baby Huey поднимается и едет и оседает в Миннеаполисе... и случайно убивает три группы... и покупает
Итак, мысль о том, что они движутся и... знаете, типа посвящают себя глыбам.
Minneapolis!"
And Baby Huey gets up and goes and sits on Minneapolis... and kills three bands by accident... and buys a bunch of lunches... and, you know, kind of plays that party out.
So, the idea that they were moving and... you know, sort of dedicated clumps.
Скопировать
Земля под ногами Шмидта подрагивала, будто он шёл по торфянику.
Он вскарабкался на дерево, но почувствовал, что оно тоже начинает оседать.
Он лежал в кровати и пытался снять с жены ночную сорочку, но она издала пронзительный вопль, он навалился на неё, сорочка была сорвана, она смеялась, и соски на её огромной груди были похожи на две прекрасные розы.
The ground trembled under Schmidt's feet. As if he was walking on the moors.
He climbed up into a tree, but he felt that it had started to sink too.
He was lying on the bed and tried to get the nightgown off his wife. But she started to yell, he jumped after her, the nightgown was torn. She laughed, and the nipples on her enormous breasts were like two beautiful roses.
Скопировать
Ты больше не чувствуешь в себе того, что ещё совсем недавно придавало тебе силу. Ощущение полноты жизни, причастности, принадлежности миру начинает ускользать от тебя.
Твоё прошлое, настоящее и будущее переплетаются и оседают тяжестью в руках и ногах, охватывают ноющей
Каморка, переоборудованная в спальню - лачуга 2,92 метра в длину и 1,63 метр в ширину, то есть, площадью чуть более 5-ти квадратных метров - чердак, где ты проводишь часы, дни.
You no longer feel some thing which until then fortified you until then, the feeling of your existence, the impression of belonging to or being in the world, is starting to slip away from you.
Your past, your present, and your future merge into one: they are now just the heaviness of your limbs, your nagging migraine, the bitterness in your Nescafe.
This converted cubbyhole that passes for your bedroom, this hovel two metres ninety-two long by one metre sixty-three wide, that is to say, a little over five square metres, this attic from which you have not stirred for several hours, for several days.
Скопировать
Семена, споры и так далее. Они повсюду.
Оседают, пускают корни, прорастают, ветвятся, закрывают свет...
- Да, но я думаю...
Seeds, spores and things, everywhere.
Getting hold, rooting, thrusting, branching, blocking out the light.
-Yes, but I...
Скопировать
Например, по количеству мусора.
Каждый год в городе оседает 107 тонн отходов на каждый километр.
Вы видите городской мусор.
in pollution, for example.
Each year, it falls on the city in the form of 107 tons of grime per square kilometer.
Here is the city's trash.
Скопировать
Богатства, накопленные мной, омыты кровью.
Когда начинается война, они оседают в моих карманах.
Вы уверены, что хотите именно этого, сидя перед алтарём покойного князя Хидэёси?
The gold and silver I've stored are covered with blood.
Eventually when the war starts, gold and silver covered with blood will come rolling into my pockets.
Are you sure that's what you really want, sitting in front of the altar of the late Lord Hideyoshi?
Скопировать
Она вспыльчива и легко приходит в ярость.
В ней живости столько, что мой старый дом оседает и по стенам трещины.
Она нежная и любящая.
She is hot-tempered and gets violently angry.
She is so vivacious that my house is subsiding and the walls are cracking.
She is tender and loving.
Скопировать
Какие-то глыбы?
Это загрязнения, оседающие в легких:
смола от дыма, частицы пыли.
It's full of rocks.
Those are impurities embedded in the lung.
Carbon from smoke and specks of dust.
Скопировать
Со счета "Мак" по подложным чекам переправлялись фонды на текущие счета инвесторов, которые находятся в Риме, Неаполе, Милане, Турине, подпольных обществ, снабжающих коррумпированных банкиров, международных перевозчиков и некоторые политические организации.
Многое оседает здесь, в городе. Поэтому необходимо покончить со счетом Терразини.
Это не ординарный человек, но он вне подозрений.
Forged endorsements released funds for the financiers and those that vanished in Rome, Naples, Milan, Turin... processed by bogus companies headed by reckless bankers, international traffickers, and maybe political organisations.
But the largest slice stays in town and ends up in Terrasini's account.
A flamboyant man beyond suspicion.
Скопировать
- Зачем, Том?
Крыша, оседает, я могу остаться в пределах нашего бюджета, но тогда, я бы просто назвал их всех Триггерами
Просто скажи мне, сколько еще нужно добавить.
- Why, Tom?
The roof's about to cave in so I can stay within our budget, but then I'd just call 'em all Trigger.
Just tell me how much more it's gonna cost.
Скопировать
Чем именно?
И оседает в голове.
Достаточно круто.
What about it?
It's more cool than weird and it stays in your head
It was sorta cool
Скопировать
Не растут ни ногти, ни волосы (и то, и другое - кератин).
Просто кожа оседает и создаёт иллюзию их роста.
На чём растут бананы?
In fact, it doesn't at all. Neither fingernails and hair, which are the same substance, keratin.
It's a complete myth. The skin merely tightens, creating an illusion of growth.
Anyway, what do bananas grow on?
Скопировать
- Нифига.
Ты оседаешь и ты умираешь.
- Когда это случилось?
- No way.
You slow down and you die.
- When did this happen?
Скопировать
Все вышло не так весело, как я рассчитывал.
Мне кажется, это дом оседает.
Кстати говоря, как Энн?
This isn't turning into the party hangout I hoped. - Hey, I thought I heard something before... like a wolf drowning or something.
I think that that was maybe the house settling.
Speaking of settling, how's Ann?
Скопировать
Нет, сначала потерянньiй им дневник, в котором он записал очень важное свое открьiтие:
не океан постоянно поднимается, а скала оседает.
Но ето не меняет сути, только отдаляет смерть.
No, first his diary, where he's put down his discovery:
It's not the ocean that's coming up, but the very rock is sinking.
In fact, it makes no difference, only postpones their death.
Скопировать
Я знаю.
Весь этот мусор просто сдувает, и он оседает на снегозащитном заграждении, на обочине дороге.
Вы говорите про гематоэнцефалический барьер.
I know.
All its garbage just blows off, gets caught in the snow fence by the side of the road.
You're referring to the blood-brain barrier.
Скопировать
В этом весь секрет.
Ты находишь свою нишу и оседаешь в ней.
Как я - могла бы открыть своё дело, заняться чем-то интересным.
That's the secret.
You find your fucking niche and you stick to it.
Like me: I could branch out. I could diversify.
Скопировать
Как учёные уже показали, избыток белка в рационе ведет к развитию т.н. болезней достатка.
Накопленные химикаты, токсины и тяжелых металлы (к примеру, ртуть), всё, от людских до промышленных отходов, оседает
Поэтому, в рыбе и моллюсках может концентрироваться крайне высокий уровень токсинов.
As scientists have already demonstrated, too much protein in the diet carries the risk of all the diseases of affluence.
Accumulation of chemicals, toxins and heavy metals like mercury, everything, from human waste to industrial waste, ends up in rivers, lakes and oceans.
The consequence is that fish and shellfish can accumulate extremely high levels of toxins.
Скопировать
Каждая капля оставляет за собой мельчайшее количество кальцита, но со временем этот процесс дает впечатляющие результаты.
Если вода быстро просачивается сквозь потолок, то кальцит оседает на полу пещеры.
Разнообразие в течениях воды и струях воздуха создает бесконечное множество форм, но все это результат одного процесса - медленное оседание растворенного известняка.
Each drop leaves behind only a miniscule amount of calcite, but over time the process can produce some spectacular results.
If the water seeps though the ceiling quickly, then the calcite is deposited on the floor of the cave and that creates stalagmites.
Variations in water flow and the air currents produce an infinite variety of forms, but all are created by the same process - the slow deposition of dissolved limestone.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оседать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оседать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение