Перевод "subside" на русский
Произношение subside (сабсайд) :
sʌbsˈaɪd
сабсайд транскрипция – 30 результатов перевода
- Inexplicable.
This reading began at approximately the moment that the pulsation phenomenon began to subside.
Well, what is it, this object?
- Необъяснимо.
Показания появились примерно в тот момент, когда начала затихать эта пульсация.
Что это, это - объект?
Скопировать
for the diluvian rains to dissolve the paintwork, pull apart the dowel-joints in hundred-year-old wardrobes, tear the fabric to shreds, wash away the newspaper ink,
waiting for the fire without flames to consume the stairs, waiting for the streets to subside and split
waiting for the rust and mist to invade the city.
потоп растворит их штукатурку, разнесёт на части 100-летние шкафы, разорвёт ткань в клочья, смоет типографскую краску с газет,
огонь без пламени поглотит лестницу, улица провалится и расколется пополам и обнажит зияющий лабиринт канализации;
ржавчина и туман захватят город.
Скопировать
I'll give you some medicine.
If the fever doesn't subside, come and see Dr Yang.
Thank you, Miss Ho.
Но я дам вам лекарство.
Если жар не спадёт, приходите ещё раз к доктору Янгу.
Спасибо, госпожа Хо.
Скопировать
- Isn't it hurting you, San Sanich?
- That's nothing, it will subside.
- San Sanich, where are you going?
- Вам не больно, Сан Саныч?
- Ничего, ничего, пройдёт.
- Сан Саныч, куда же вы?
Скопировать
Rifles loaded, bayonets fixed, two men to each prisoner.
Any sign of trouble, the prisoners will be instantly covered, and if the trouble doesn't subside at once
Everything must go off without a hitch with the least possible delay.
По два на каждого заключенного.
В нештатной ситуации - оружие к бою. При развитии ситуации заключенных убить.
Это нужно сделать быстро, без промедления.
Скопировать
Soon everyone in the gin mill knew what the laughter was about and everyone started ordering bergin and laughing when they ordered it.
Soon, of course, the laughter became less general, but did not subside entirely for a very long time.
For always at this table or that someone would order bergin and a whole new area of laughter would rise.
Скоро все в кабаке узнали, по какому поводу смех и все стали заказывать бургон, и смеялись при этом.
Очень скоро, конечно, смех поутих но окончательно долго не смолкал.
То за одним, то за другим столиком кто-то заказывал бургон и смех снова охватывал зал.
Скопировать
Mr. Sulu.
Will you give us an estimate into how much longer we'll have until those solar flares subside?
Aye, sir.
М-р Сулу.
Вы скажете нам, сколько примерно нам ждать, пока эти солнечные вспышки утихнут?
Так точно, сэр.
Скопировать
Good job, Doctor.
The swelling should subside in about eight or nine days.
Eight or... Eight or nine...
Хорошая работа, доктор.
Опухоль должна сойти через 8-9 дней.
8... 8 или 9...
Скопировать
ENDO... MEETRY... WHAT?
YOU'LL PROB- ABLY DISCOVER THAT THE PAIN'LL SUBSIDE
DURING THE PREGNANCY. PAIN?
Эндо-митри-чего?
Вероятно, позднее ваши боли
- пройдут с течением беременности.
Скопировать
As though bewitched, she simply bought every garment in sight, while Tony tagged along behind, picking up the tab.
Once they returned to Japan, her fever did not subside.
Day after day, she continued shopping for clothes.
Как заколдованная, она покупала все подряд, а Тони следовал за ней и оплачивал счета.
И даже когда они вернулись в Японию, ее лихорадка не утихла.
День за днем она продолжала покупать одежду.
Скопировать
No easy answers.
You just breathe deep and wait for it to subside.
[sighs] He's not coming.
Нет простых ответов.
Просто дыши глубоко, и жди, пока боль утихнет.
Он не придет.
Скопировать
#
# We ride and we ride we'll never subside #
# We'll ride till the planets collide #
*
* Мы едем и мы едем, мы никогда не упадем *
* Мы едем, пока планеты не остановяться *
Скопировать
I'm very grateful for your attention.
I only wish my symptoms would subside.
If I were to tell you that I would see to your requirements, whether you had symptoms or not, do you suppose that would help you to heal?
Я очень вам благодарна.
Жаль что симптомы не стихают.
А если я вам скажу, что пойду вам навстречу, несмотря на то, есть у вас симптомы или нет, как думаете, это ускорит ваше выздоровление?
Скопировать
So, all we have to do is remove the I.U.D.
Then the symptoms should subside.
I got this I.U.D. when I was 15.
Значит, все, что нам нужно сделать, так это вытащить его.
Затем симптомы должны сойти на нет.
Я использовала это приспособление, когда мне было 15.
Скопировать
Overflowing with gratitude.
Of course subside when I bring it Lubéron and when she jump in my pool with my children!
And I'll be all right!
Переполнена благодарностью.
Конечно ослабеет, когда я привезу её в Люберон и когда она прыгнет в мой бассейн с моими детьми!
А я же буду в полном порядке!
Скопировать
The doctor is carrying healing powder
Grief and melancholy will subside
The man and the cat are counting hardly the days
П Ч
И
Ч В
Скопировать
See,they have bullets in their bones, in their chests and in their brains,bullets from a gun that was aiming for you
them most of these people, at this moment,are praying-- not that they'll live, not that the pain will subside
no problem.
Пули находятся в их костях, в их груди и в их мозгу. Пули из пистолета, который был нацелен на Вас.
И также, они не могут Вам сказать это, потому что Вы их босс. Большинство из этих людей, прямо сейчас, молится ... Не за свои жизни, не за то, чтобы отступила боль ...
Без проблем.
Скопировать
If you're asking me, did he have time to strangle somebody and make the card game, yes, he had plenty of time.
I got to let my feelings subside and probe deeper into this case.
What does that mean?
Если ты спрашиваешь, было ли у него время кого-нибудь придушить - да, времени у него было полно.
Надо смирить свои чувства и углубиться в расследование.
Что это значит?
Скопировать
What the Colonial Office did wrong was to deny those men and women their dignity, which leads to fatal consequences.
the sea wall and left everything behind them, except for their anger and resentment that will never subside
Pack down the soil until it is firm.
Что колониальное руководство делало неправильно - так это отказывало людям в чувстве собственного достоинства, что приводит к фатальным последствиям
Крестьяне нашли убежище у плотины и оставили всё позади себя, за исключением своего гнева и негодования, которые никогда не утихнут
Уплотняйте почву до твёрдости
Скопировать
The pain persisted, so he took another... And another.
Unfortunately, when mike's pain began to subside, his need for the little white pills... Did not.
But mike never shared this with those who cared about him, only with those who could not have cared less.
но боль не утихала, и он принял еще... и еще.
К сожалению, к тому времени, когда боль начала проходить, потребность в белых пилюлях... и не собиралась исчезать.
Но mike никогда не рассказывал об этом тем, кому он был небезразличен, а только тем, кого это заботило не меньше.
Скопировать
Dimitri and Beth are in the vault.
Wait ten minutes for the gas to subside, check they're all right.
Then all of you go to the hotel and prepare to take Lucas.
Дмитрий и Бет остались в подвале.
Подождите 10 минут, пока газ выветрится, и убедитесь, что они в порядке.
Затем все вместе отправляйтесь в отель и подготовтесь к задержанию Лукаса.
Скопировать
That could help for the remainder of your term.
I would be with you every step of the way, And once you deliver, the level of pain might subside.
That's another three and a half months. No.
Это может помочь на остаток Вашего срока.
Я был бы с Вами постоянно, и как только бы Вы его родили, уровень боли мог бы снизиться.
Это ещё три с половиной месяца.
Скопировать
I think I do.
* we can't be sure when it will subside * but what the hell?
I guess sometimes you just have to go for it, right?
Думаю, знаю.
. Тогда какого чёрта?
Полагаю, иногда просто надо через это пройти, правильно?
Скопировать
But I can't imagine what this guy's planning.
I'm sure it'll subside.
Whatever. I'll be fine.
Я представить не могу, что он замыслил.
Через пару недель всё кончится, как пить дать.
Я-то переживу.
Скопировать
- No, not normally.
It's just since I've been engaged to Inez, I've been having panic attacks, but I'm sure they'll subside
I've never heard of Valium.
- Нет, обычно не ношу.
Просто с тех пор как я обручился с Инез, у меня начались приступы паники, но уверен что после свадьбы это пройдет.
Я никогда не слышала о Валиуме.
Скопировать
Gonna get worse before it gets better.
Gonna subside in 10 seconds.
Yeah, that's ice, but it's deadly.
Сначала плохо, а потом полегчает.
Терпи, борись с мозгами крепись, через 10 секунд, отпустит.
Да, это лед, но это убийственно больно.
Скопировать
And dream of her at night.
I thought the pain would subside. But that's not happening.
But it doesn't hurt like in the beginning, now it's here.
И во сне её вижу.
Я думала, что боль утихнет, но нет, не проходит.
Но сейчас эта боль уже другая, чем раньше. Она теперь вот здесь.
Скопировать
Encephalitis makes his brain swell, which causes symptoms that are hard to distinguish from his Alzheimer's.
With the Interferon his English should come back, and the aggression should subside.
But you're not sure.
Энцефалит вызывает отёк мозга, что вызывает симптомы, которые трудно отличить от Альцгеймера.
С интерфероном его английский должен вернуться, и агрессия должна утихнуть.
Но вы не уверены.
Скопировать
Turns out he was having just as much trouble as she was.
He was getting increasingly anxious, but whenever I brought up his daughter, his panic would subside.
He lived for his little girl.
Выясняется, у него проблем было не меньше неё.
Он становился все более встревоженным, но каждый раз, когда я приводила дочь, его паника стихала.
Он жил ради своей маленькой девочки.
Скопировать
And once again, it wasn't easy for me to admit that I needed your help.
Palmer, it took my ego some time to subside, allowing me to realize that you are perfectly capable of
I recall a similar case of anaphylaxis that we dealt with together, almost three years ago.
И ещё раз, для меня нелегко было признать, что мне нужна ваша помощь.
Мистер Палмер, это заставляет моё эго успокоиться, дав мне понять, что вы вполне способны выполнить эти тесты самостоятельно.
Я напомню об аналогичном случае анафилаксии, над которым мы работали вместе, почти три года назад.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов subside (сабсайд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы subside для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сабсайд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
