subside — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
subsideулечься оседать стихнуть осесть ослабеть
30 результатов перевода
You-you let him sit on Fire Ant Rock.
All right, the swelling should subside in a couple hours, so you just need to-to monitor these blisters
If they start leaking pus, it means you're infected.
Ты позволила ему сесть в муравейник огненных муравьев.
Ладно, отек должен пройти через несколько часов, тебе нужно просто следить за этими волдырями.
Если из них начнет сочиться гной, значит у тебя инфекция.
Скопировать
You have to do something.
The pain will subside as soon as the promethium finishes replacing the tissue.
Promethium skin grafts?
Ты должен что-нибудь сделать.
Боль спадет, как только прометий закончит замещение поврежденных тканей.
Трансплантация кожи прометием?
Скопировать
It's not the right time, Frank.
We'll find some other project to showcase our program once tensions subside.
During the campaign, you repeatedly promised to address critical infrastructure.
Это неудачное время, Фрэнк
Мы найдем другой проект, чтобы показать преимущества нашей программы, когда спадет напряжение.
Во время избирательной кампании ты много раз обещал обратить внимание на важную инфраструктуру.
Скопировать
Frankie, no!
power of your word, you stilled the chaos of the primeval seas, made the raging waters of the flood subside
As we commit our brother Franklin Edward Benz to the sea, grant him peace and tranquility until that day when Franklin and all those who believe in you will be raised to the glory of new life promised in the waters of baptism.
Фрэнки, нет!
Господь всемогущий, силой своего слова ты усмирил хаос первозданных морей, заставил бушующие воды Потопа успокоиться и прекратил шторм в море Галилейском.
Мы передаем нашего брата Франклина Эдварда Бенза морской стихии, дай ему мир и спокойствие, пока не наступит день, когда Франклин и все, верующие в тебя, восстанут ради райской жизни, которая нам обещана при крещении.
Скопировать
Her vitals are stable.
As soon as the pulses subside, she should be fine.
Should be?
Ее жизненные показатели стабильны.
Она должна поправится как только импульсы утихнут.
Должна?
Скопировать
And since she's no longer in the environment that helped her control her urges, she's been triggered to start killing.
We see no indication that these homicidal feelings in her will subside.
We believe she will continue to kill as long as she encounters stressors that set her off.
И с того времени, как она перестала находиться в обстановке, которая помогала ей контролировать свои побуждения, она стала убивать.
Мы не видим никаких признаков того, что желание убивать будет ослабевать.
Мы уверены, что она будет продолжать это делать до тех пор, пока будут появляться стрессовые факторы, которые ее заводят.
Скопировать
I never should've let those feelings grow... nor should I have set my gaze on her.
I thought that the flutters in my heart would just subside as time went by.
But that was a foolish misunderstanding... and just an excuse... for me to remain by her side.
Нельзя было позволять этим чувствам расти. Не нужно было смотреть на неё.
которое бешено колотилось в тот момент... успокоится со временем и тогда я смогу спокойно уйти.
Но это было глупым заблуждением... чтобы остаться... рядом с ней.
Скопировать
- Apology not needed.
Just know I'm working my way through a maze of personal fire, and until the flames of chaos subside,
I understand, sir.
- Не нужно извиняться.
Но учтите, что сейчас я прохожу через лабиринт пожаров в моей душе, и пока пламя хаоса не угаснет, я не готов для публичного потребления.
Понимаю, сэр.
Скопировать
Why do I still feel pain?
It took a few years for pain to subside.
Be patient.
Тогда почему я все еще чувствую боль?
Потребуется несколько лет, чтобы она полностью утихла.
Запасись терпением.
Скопировать
You focus on what it feels like to be inside her.
Let the urge to orgasm subside, and you will become desensitized.
And once that happens, Margaret, you can allow Graham's penis to penetrate more deeply, stopping at each point to establish that new baseline.
- Сосредоточьтесь на том, что вы чувствуете внутри нее.
Боритесь с желанием двигаться, пусть оргастические ощущения утихнут, тогда вы станете менее чувствительным.
- После этого, Маргарет, вы можете позволить пенису Грэма проникнуть глубже, делая остановки для закрепления эффекта.
Скопировать
No.
Not until the symptoms subside.
Damn.
Нет.
До тех пор, пока симптомы не пройдут.
Черт.
Скопировать
What, are you working late?
Just, uh, waiting for rush hour to subside.
A lot of close personal contact on the subway right now.
Что-то ты засиделся допоздна.
Просто пережидаю час пик.
Именно сейчас в метро столпотворение.
Скопировать
Gonna get worse before it gets better.
Gonna subside in 10 seconds.
Yeah, that's ice, but it's deadly.
Сначала плохо, а потом полегчает.
Терпи, борись с мозгами крепись, через 10 секунд, отпустит.
Да, это лед, но это убийственно больно.
Скопировать
Turns out he was having just as much trouble as she was.
He was getting increasingly anxious, but whenever I brought up his daughter, his panic would subside.
He lived for his little girl.
Выясняется, у него проблем было не меньше неё.
Он становился все более встревоженным, но каждый раз, когда я приводила дочь, его паника стихала.
Он жил ради своей маленькой девочки.
Скопировать
If you're asking me, did he have time to strangle somebody and make the card game, yes, he had plenty of time.
I got to let my feelings subside and probe deeper into this case.
What does that mean?
Если ты спрашиваешь, было ли у него время кого-нибудь придушить - да, времени у него было полно.
Надо смирить свои чувства и углубиться в расследование.
Что это значит?
Скопировать
Rifles loaded, bayonets fixed, two men to each prisoner.
Any sign of trouble, the prisoners will be instantly covered, and if the trouble doesn't subside at once
Everything must go off without a hitch with the least possible delay.
По два на каждого заключенного.
В нештатной ситуации - оружие к бою. При развитии ситуации заключенных убить.
Это нужно сделать быстро, без промедления.
Скопировать
for the diluvian rains to dissolve the paintwork, pull apart the dowel-joints in hundred-year-old wardrobes, tear the fabric to shreds, wash away the newspaper ink,
waiting for the fire without flames to consume the stairs, waiting for the streets to subside and split
waiting for the rust and mist to invade the city.
потоп растворит их штукатурку, разнесёт на части 100-летние шкафы, разорвёт ткань в клочья, смоет типографскую краску с газет,
огонь без пламени поглотит лестницу, улица провалится и расколется пополам и обнажит зияющий лабиринт канализации;
ржавчина и туман захватят город.
Скопировать
Mr. Sulu.
Will you give us an estimate into how much longer we'll have until those solar flares subside?
Aye, sir.
М-р Сулу.
Вы скажете нам, сколько примерно нам ждать, пока эти солнечные вспышки утихнут?
Так точно, сэр.
Скопировать
I'll give you some medicine.
If the fever doesn't subside, come and see Dr Yang.
Thank you, Miss Ho.
Но я дам вам лекарство.
Если жар не спадёт, приходите ещё раз к доктору Янгу.
Спасибо, госпожа Хо.
Скопировать
- Isn't it hurting you, San Sanich?
- That's nothing, it will subside.
- San Sanich, where are you going?
- Вам не больно, Сан Саныч?
- Ничего, ничего, пройдёт.
- Сан Саныч, куда же вы?
Скопировать
Overflowing with gratitude.
Of course subside when I bring it Lubéron and when she jump in my pool with my children!
And I'll be all right!
Переполнена благодарностью.
Конечно ослабеет, когда я привезу её в Люберон и когда она прыгнет в мой бассейн с моими детьми!
А я же буду в полном порядке!
Скопировать
And dream of her at night.
I thought the pain would subside. But that's not happening.
But it doesn't hurt like in the beginning, now it's here.
И во сне её вижу.
Я думала, что боль утихнет, но нет, не проходит.
Но сейчас эта боль уже другая, чем раньше. Она теперь вот здесь.
Скопировать
Soon everyone in the gin mill knew what the laughter was about and everyone started ordering bergin and laughing when they ordered it.
Soon, of course, the laughter became less general, but did not subside entirely for a very long time.
For always at this table or that someone would order bergin and a whole new area of laughter would rise.
Скоро все в кабаке узнали, по какому поводу смех и все стали заказывать бургон, и смеялись при этом.
Очень скоро, конечно, смех поутих но окончательно долго не смолкал.
То за одним, то за другим столиком кто-то заказывал бургон и смех снова охватывал зал.
Скопировать
- Inexplicable.
This reading began at approximately the moment that the pulsation phenomenon began to subside.
Well, what is it, this object?
- Необъяснимо.
Показания появились примерно в тот момент, когда начала затихать эта пульсация.
Что это, это - объект?
Скопировать
Good job, Doctor.
The swelling should subside in about eight or nine days.
Eight or... Eight or nine...
Хорошая работа, доктор.
Опухоль должна сойти через 8-9 дней.
8... 8 или 9...
Скопировать
Encephalitis makes his brain swell, which causes symptoms that are hard to distinguish from his Alzheimer's.
With the Interferon his English should come back, and the aggression should subside.
But you're not sure.
Энцефалит вызывает отёк мозга, что вызывает симптомы, которые трудно отличить от Альцгеймера.
С интерфероном его английский должен вернуться, и агрессия должна утихнуть.
Но вы не уверены.
Скопировать
- No, not normally.
It's just since I've been engaged to Inez, I've been having panic attacks, but I'm sure they'll subside
I've never heard of Valium.
- Нет, обычно не ношу.
Просто с тех пор как я обручился с Инез, у меня начались приступы паники, но уверен что после свадьбы это пройдет.
Я никогда не слышала о Валиуме.
Скопировать
Give me the managing director seat that you are sitting on.
I think my anger will subside a bit if the condition is to exchange my successor position for your managing
I'll wait till you clean out your room.
Отдай мне кресло генерального директора.
Думаю, я перестану злиться, если взамен на место преемника ты отдашь его.
Я подожду, пока ты освободишь кабинет.
Скопировать
He presents for repair of a skull bone defect that occurred secondary to surgical removal of part of his skull.
Um, we waited several months for the swelling to s-subside before...
Wh... uh, what-what were you doing, um, anyway?
Поступил для исправления дефекта костей черепа, который возник после хирургического удаления части его черепа.
Мы ждали несколько месяцев пока спадет опухоль...
Чем вы занимались?
Скопировать
And once again, it wasn't easy for me to admit that I needed your help.
Palmer, it took my ego some time to subside, allowing me to realize that you are perfectly capable of
I recall a similar case of anaphylaxis that we dealt with together, almost three years ago.
И ещё раз, для меня нелегко было признать, что мне нужна ваша помощь.
Мистер Палмер, это заставляет моё эго успокоиться, дав мне понять, что вы вполне способны выполнить эти тесты самостоятельно.
Я напомню об аналогичном случае анафилаксии, над которым мы работали вместе, почти три года назад.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение