Перевод "ослепленный" на английский

Русский
English
0 / 30
ослепленныйblindness dazzling blinding dazzled state
Произношение ослепленный

ослепленный – 30 результатов перевода

Истинный приз - это она.
Какое ослепление, он не понял, насколько ты опасна для нашей планеты.
Кларк, это Лана.
She's the real prize now.
So blinded by devotion, he couldn't see the danger that you pose our planet.
Clark, it's lana.
Скопировать
Работает в три стадии.
Первая: временное ослепление.
Вторая: частичный паралич.
It works in three stages.
Stage one: Temporary blindness.
Stage two: Partial paralysis.
Скопировать
Вы что, изменили прическу?
Было нечто в глазах анны, чего раньше, Адам ослепленный любовью к Полине совсем не замечал.
Глубокая печаль и спокойная сила воли.. делали ее необыкновенно красивой.
Did you do something to your hair?
There was something in Anna 's eyes that Adam, until now... blinded by his love for Polina, hadn't seen.
A deep sadness, combined with a quiet strength... that made her seem incredibly beautiful.
Скопировать
Ахиллесу попросту не хватило сдержанности.
И когда ослепленный горем после смерти своего возлюбленного Патрокла, Ахиллес ушел с поля брани, он подверг
Он глубоко эгоистичный человек!
- Achilles simply lacks restraint.
He dominates others so completely that even when he withdraws from battle crazed with grief over his dead lover, Patroclus he seriously endangers his own army.
He is a deeply selfish man.
Скопировать
Она, ка ни странно, не испытывает расположения к нему, и отклоняет его ухаживания.
Ослепленный разочарованием и ревностью он убивает животное.
Всего лишь животное.
SHE, ODDLY ENOUGH, HAS NO AFFECTION FOR HIM, AND SEEMS EVEN TO RESENT HIS ADVANCES.
BLINDED BY FRUSTRATION AND JEALOUSLY, HE KILLS-AN ANIMAL.
ONLY AN ANIMAL.
Скопировать
И мысль, что ты - сама любовь и честность, Что ты, пред тем как молвить, взвесишь слово, Усугубляет мой невольный страх:
Для плутов недомолвка - только хитрость, Для честных же - примета обвинений, Что рвутся из сердец, не ослепленных
Ну, что до Касьо, Клянусь, мне кажется, что честен он. - Да, да, ты прав.
And for I know thou'rt full of love and honesty and weigh'st thy words before thou giv'st them breath therefore these stops of thine fright me the more.
For such things in a false disloyal knave are tricks of custom but in a man that's just, they are close denotements working from the heart that passion cannot rule.
For Michael Cassio, I dare be sworn I think that he is honest.
Скопировать
Я держу пари на 100 фунтов что вы не сможете провести ночь в моем замке в Провиденсе
Думаете, я убегу оттуда ослепленный страхом?
Нет, вы не убежите.
I wager 100 pounts that you will not be able to spend the night in my castle in Providence.
You think that I would run away, blinded by fear?
No, you won't run away.
Скопировать
- Поставь два крестика.
- Ослепление и ссылка.
Житель города Малх обвиняется в манихействе.
- Two crosses.
- Blinding and exile.
The citizen Malkh is accused of heresy.
Скопировать
Он видит Гитлера, которого приветствует толпа.
Чоран присутствует при рождении странного чувства ярости подчинения, потребности в ослеплении, удовольствия
"Мне казалось тогда, что все эти смертные поднимали руку к нему, прося хомут, в который бы они все могли поместиться, и жаждут наказания, которое не должно заставить себя ждать".
Cioran saw Hitler as being welcomed by his crowd.
He assisted at the birth of the odd fury of obedience, of the necessity of blindness, of the voluptuousness of kneeling.
"It seemed to me at that time, that all those mortals, were raising their hands towards him, asking for a yoke in which they could all fit, and sob for a punishment that shouldn't be delayed."
Скопировать
Ветер шепчет слова, которые я не могу разобрать.
Я иду к тебе, ослепленная суетой бесконечных дней.
И пока я иду, ветер настойчиво пытается рассказать мне, где ты находишься.
Wind whispers words that i can't make out.
I'm walking toward you, blinded by the hustle of the neverending days
The more i walk, the more the wind, softly pressing, tries to tell me where you are.
Скопировать
Она повернулась к юному императору вся в слезах и обняла его.
Ослепленный слезами, ребенок сложил вместе прекрасные маленькие ручки.
Сначала он поклонился на восток, говоря прощай богу Исе, а затем поклонился на запад, вознеся молитву Амиде Будде.
She turned to the youthful sovereign with tears streaming down her cheeks and comforted him.
Blinded with tears the child sovereign put his beautiful small hands together.
He turned first to the east to say farewell to the god of Ise and then to the west to recite a prayer to the Amida Buddha.
Скопировать
Все что ты говоришь... абсолютное заблуждение.
Ты был ослеплен ее любовью, - ты и Шарлотта.
Разве вы не видите, в чем был ее секрет?
What you're saying is just... pure evil.
Because you were blinded by her love - for you, for Charlotte.
Don't you see that was the secret to it?
Скопировать
Вы действительно подходите друг другу.
Но... я знаю, что в начале романтических отношений возможна некоторая ослепленность.
Я не уверена, что понимаю, о чем Вы.
You do seem very well suited.
But... I know that in the beginning of a romance it's possible to be a little blind.
I'm not sure I know what you mean.
Скопировать
Жорж Батай наконец присоединился к своему старому и верному приятелю с его ледяными внутренностями и зубами шакала: смерть.
Он мог наконец и навсегда "расхаживать голым, ослепленным и есть землю".
Ему давно уже было известно, что сопровождает это ничтожное событие:
Georges Bataille hence finally rejoined his old lady, his faithful darling with the frozen belly and jackal's teeth – death.
Finally, and forever, he can now run naked, a blindfold over his eyes, and eat the dirt.
And for a long while he had been aware of the things that go along with such a hardly significant event.
Скопировать
О, У НЕЁ ОГНЯМ СВЕТИТЬ- УЧИТЬСЯ В САМЫЙ РАЗ.
ПРЕД НЕЙ ТРЕПЕЩЕТ В ОСЛЕПЛЕНИИ ТЬМА НОЧНАЯ БЕСЦЕННАЯ, КАК В УХЕ ЭФИОПСКОМ ТОТ АЛМАЗ.
НЕ ДЛЯ ЗЕМЛИ - ДЛЯ НЕБА КРАСОТА ЕЁ ЖИВАЯ.
O, she doth teach the torches to burn bright.
It seems she hangs against the cheek of night like a rich jewel in an Ethiope's ear.
Beauty too rich for use, for earth too dear.
Скопировать
Мальчики начнут с ног.
По причине своей жадности и предательства императора Пьер делла Винья был лишен доброго имени, ослеплен
Герой Данте обнаруживает Пьера делла Винью на седьмом круге ада. Как и Иуда Искариот, он был повешен.
Feetfirst.
Because of his avarice and his betrayal of the emperor's trust... Pier della Vigna was disgraced, blinded and imprisoned.
Dante's pilgrim finds Pier della Vigna on the seventh level of the Inferno... and, likeJudas Iscariot, he died by hanging.
Скопировать
А теперь отдохните.
У вас перерыв, пока идет сцена ослепления Глостера и до реплики:
"Они не могут препятствовать мне чеканить монету."
Go on, rest now.
You've the interval and all of Gloucester's blinding before,
"No, they cannot touch me for coining."
Скопировать
В Аркхеме-полно людей, у которых интуиция всегда права
Нет ни одного, так ослепленного.
Так ослепленного.
Arkham's full of men whose intuitions are always correct.
There are none so blind.
None so blind.
Скопировать
Он этого не делает, но его ослепляло солнце.
Я бежала, опустив глаза, а он бежал мне навстречу, ослепленный солнцем.
Мы столкнулись.
And he, who never does, had the sun in his eyes.
I turned a corner with my head down and he was coming the other way with the sun in his eyes.
We collided. I'm...
Скопировать
Великодушные доноры пожелали остаться неназванными.
Ну, раз она дала тебе два новых глаза, то это полностью снимает с нее вину за твое ослепление.
Прекратите ваши беспочвенные обвинения.
The generous donors wish to remain anonymous.
Well, if she gave you two new eyes, it's out of guilt for having blinded you.
Hurl your baseless accusations.
Скопировать
На этих сокровищах лежит проклятие.
...ослепленное честолюбие горного короля.
Разве я не король?
A sickness lies upon that treasure.
the blind ambition of a Mountain King.
Am I not the King ?
Скопировать
Меня бросила моя жена и мой бойфренд!
Если я буду ослеплен на один глаз воланом от бадминтона Вы сможете меня также называть Лорд Эстербрук
Ты посмотрел новую серию без меня?
I've been abandoned by my wife and my gay companion.
If I get blinded in one eye by a badminton shuttlecock, you might as well call me Lord Esterbrooke.
You watched the new one without me?
Скопировать
Вы не можете ни коим образом узнать то, что знаю я.
Ослепленные границами материальной действительности, вы оба скорбно игнорируете то, что ждёт по ту сторону
Доставили вам судебную фанатку.
Ow. Ow. You can't possibly know what I know.
Blinded by the confines of corporeal reality, you're both woefully ignorant of what waits on the other side...
Got your trial groupie.
Скопировать
Я хочу чтобы ты остаток своей жизни провел в этой клетке, глядя на эти стены и в сотый раз задаваясь вопросом.. как ты умудрился все упустить
Как ты умудрился быть настолько ослепленным своим эго что убедил себя что ты был на шаг впереди в то
Дилан?
I want you to spend the rest of your life in this cell, staring at four walls and wondering how you missed it.
How you let yourself be so blinded by your ego that you convinced yourself that you were one step ahead when you were always two steps behind.
Dylan?
Скопировать
Глупости.
Вы не первая женщина, ослепленная чувствами.
Первая охотница Но не женщина.
Never.
You would not be the first woman to be blinded by desire.
The first huntsman, yes... but not the first woman.
Скопировать
Я постараюсь быть потише.
апплодирую почтенному судье Клеланду за то, что он не сжалился над коррупцией в полиции, и отказался быть ослепленным
который злоупотребил позицией свидетеля для того, чтобы проповедовать лже-науку.
I... I'll keep my voice down.
"I applaud the honorable judge cleland "for taking a hard line on police corruption "and for his refusal to be blinded
"by a so-called 'expert witness' "who flagrantly misused the witness stand "as a pulpit to preach junk science.
Скопировать
Помните письмо к редактору, которое написал рефери?
апплодирую почтенному судье Клилэнду за то, что он не сжалился над коррупцией в полиции, и отказался быть ослепленным
Лже-наука!
R-r-remember the... The letter to the editor that...
That the ref wrote? Ah. "I applaud the honorable judge cleland
"as a pulpit to preach
Скопировать
Помнишь что-нибудь еще о месте, где тебя держали?
Я был ослеплен, я...
Я практически ничего не видел.
Anything else you can remember about the place they kept you?
I was blindfolded, I...
I didn't see much of anything.
Скопировать
Эй, убирайтесь от него.
Мы ожидаем, что адвокаты Сомерса постараются изобразить тебя ослепленной горем, или обвинить в попытке
Дело не в деньгах.
Hey! Hey, stay away from him!
Well, we anticipate that Somers' attorney will try and paint you as blinded by grief or looking to make a buck.
This isn't about the money.
Скопировать
И если бы Вы этого не сделали, то были бы сейчас мертвы, как и все остальные.
Мертвы, потому что послушали бы сборище взбунтовавшихся трусов, слишком ослепленных страхом, чтобы понимать
Они были достаточно храбры, чтобы рискнуть жизнью и не дать Вам нарушить договор, который Федерация подписала с намерением выполнять честно и добросовестно!
And if you hadn't, you'd be dead right now along with all the rest of them.
Dead because you listened to a bunch of mutinous cowards who were too blinded by fear to see what I was trying to do.
They were brave enough to risk their lives to stop you from violating a treaty the Federation signed in good faith.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ослепленный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ослепленный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение