Перевод "основывать" на английский

Русский
English
0 / 30
основыватьbase found
Произношение основывать

основывать – 30 результатов перевода

Или Руссо, сейчас точно не помню.
Он говорил, что идеальная семья, а следовательно идеальное общество, должна основываться на свободе мужа
- Сардины!
Or maybe it was Rousseau, I can't remember now
"The ideal family, and therefore the ideal society "should be based on the freedom of the husband "and the subjection of the wife"
- Our sardines!
Скопировать
Чей закон?
Я думал у нас демократия, и считал, что демократия основывается на общественном мнении народа.
Конечно, это так.
Whose law?
I thought this was a democracy and I thought the democracy is based to the collective will of the people.
Of course.
Скопировать
И я хочу, чтобы вы оба стали моими друзьями.
На чем именно будет основываться наша дружба?
На приемлемых для всех основаниях, мистер Спок:
And I want you, both of you, to be my friends.
On what precisely is our friendship to be based?
Well, upon the firmest of foundations, Mr. Spock:
Скопировать
Мы - партия-авангард.
Но наша сила основывается на доверии масс.
Мы собираемся делать обувь.
Ours is a vanguard party.
But its strength rests on the masses' confidence.
We're going to make shoes.
Скопировать
Такой вот человек.
На чем основывался наш антифашизм?
Нас увлекали заговоры. "Эрнани"... Или "Заговорщики", или, я не знаю... тех двух, Самуэля и Тома, из "Бала-маскарада"...
That's the man.
What was our anti-Fascism based on? On...
We fancied conspiracies, the "Ernani"... or, "I congiurati", don't know, or..
Скопировать
Так, как мы все желаем, чтобы счастье объяло все человечество, также желаем и этим двум любящим созданиям чистой любви, потому что личное счастье - это основа счастья общественного, поскольку семья - основа государства.
двумя молодыми и добропорядочными гражданами - месье Морисом Фадинаром и мадемуазель Элен Нонанкур - основываем
Как продвигается церемония?
And as it is also our wish for the whole of human society to be filled with happiness, in just the same way we wish these two people, who love each other with an innocent love, to find happiness. Because private happiness is the basis of general happiness, in just the same way as the family is the basis of the State.
And that is why, and that is emphatically why we are keeping in mind during this festive moment, when with the ratification of the lawful marriage between these two people, these young and clean living citizens Monsieur Maurice Fadinard and Miss Helena Nonancourt, we place the foundation stone for a future family...
- How is it going?
Скопировать
То, что призывает к торжеству рационального, на деле содействует иррациональности, иерархической эксплуатации и подавлению.
То, на чём основывается власть в обществе, обуславливает и его конкретную несвободу.
Живые ли мы, пролетарии? Мы вообще живые?
What requires the deepening of rationality... is also what nourishes the irrationality of hierarchical... exploitation and repression.
What makes the power of society abstract... makes its freedom concrete.
Are we living proletarians, are we living?
Скопировать
Mr. O'Connor?
Оба участника основывали свой контракт на принятии.... известного состояния фактов... и это предположение
Можете развить это?
Mr. O'Connor?
Both parties predicate their contract... on an assumption about a state of facts... and the assumption is untrue.
Elaborate?
Скопировать
Мне больше нечего добавить.
против африканцев с корабля "Амистад", договор от 1 795 года с Испанией, на котором обвинение изначально основывало
"захваченные суда и грузы должны быть возвращены законному владельцу", конец цитаты, суду не было сколько-нибудь убедительно продемонстрировано, что данные африканцы подходят под это описание.
That's all I have to say.
In the case of the United States of America versus the Amistad Africans, it is the opinion of this court that our treaty of 1795 with Spain, on which the prosecution has primarily based its arguments, is inapplicable.
While it is clearly stipulated in Article 9 that - and I quote - "Seized ships and cargo "are to be returned entirely to their proprietary."
Скопировать
При любой возможности, да.
Может быть, моя оценка основывается на том, что я могу пойти в бар... и случайно обнаружить женщину для
Правда в том, что это не вариант для меня.
On occasion, yes.
Maybe my score should be docked for saying I can go to a bar... ... andhiton awoman for a one-night stand.
The truth is, that is not an option for me.
Скопировать
А наемникам платят. Мне нужны мои деньги!
Миссия основывалась на угрозах, без применения силовых методов.
Я не собираюсь убивать 80.000 невинных людей.
And mercenaries get paid I want my fucking money!
This mission was based on the threat of force.
I'm not about to kill 80,000 innocent people.
Скопировать
ќна была прин€та дл€ того, чтобы избежать манипул€ций ювелиров.
ѕо своей сути нова€ денежна€ система основывалась на дерев€нных полированных рейках с зарубками с одной
"атем рейка расщепл€лась вдоль по всей длине таким образом, чтобы сохранить зарубки.
This system was adopted to avoid the monetary manipulation of the goldsmiths.
Tally sticks were money fabricated out of a stick of polished wood. Notches were cut along one edge of the stick to indicate the denomination.
Then the stick was split lengthwise through the notches so that both pieces still had a record of the notches.
Скопировать
"ак это описываетс€ в статье газеты Ђ¬анкувер —анї от 2 ма€ 1934 года:
банкиры жаждали восстановлени€ в —Ўј центрального банка. ќни стремились к тому, чтобы американска€ валюта основывалась
ј запасы золота находились под их полным контролем. ƒругими словами, хотели перевести јмерику на золотой стандарт.
According to an article in the Vancouver Sun of May 2, 1934:
Interestingly, McGeer claimed that Lincoln was assassinated not only because international bankers wanted to re-establish a central bank in America, but because they also wanted to base America's currency on gold
- gold they controlled in other words, put America on a "gold standard"
Скопировать
Как это хоть отдаленно относится к моему личному решению?
Потому что ваше решение основывается на желании быть кем-то.
- Говорю вам, вы уже кто-то.
How is that remotely relevant to my private decision?
Because your decision is based on your wanting to be something.
- I'm telling you, you already are.
Скопировать
В противном случае нас бы уже разорвало.
Они хотят осуществить план, который основывается на предположениях о гравитации и пространстве-времени
Понятно.
If it wasn't, we'd all be pulled apart by now.
They're proceeding with a plan that makes assumptions about gravity and space-time, with no regard for the fact that it contradicts our observations.
I see.
Скопировать
Откройте рот, сэр.
Такие шутки, Моррис, часть моего "деревенского обаяния", Моррис, на котором и основывается моя популярность
Какой у вас сейчас рейтинг, процента три?
Open your mouth, sir.
Jokes are part of my folksy charm. It's the heart of my popularity.
Isn't your job-approval rating three percent?
Скопировать
Кукла из папье-маше, надетая на палец, разгоняет дебри пиратских радиосигналов, передаваемых безумцами из кварталов юго-...восточного Лондона...
Я хотел бы сказать, что сегодняшние события, по моему мнению, основываются на идее, нет, даже на несомненной
Министр, бросьте сэндвич и садитесь в машину!
The papier-mache fingerbob wards against piratical junglist radio signals transmitted by the deranged from the tower block barrels of south... east... London...
I would just like to say that in my opinion today's events are based upon the idea that, well, the very truth, that the world as we know it today has become a cesspit of blood, excrement and sperm! ...
What the fuck's going on? !
Скопировать
Это не я, а представитель штата Джоджии.
Господа, законы должны основываться на Конституции.
- Это естественные права, Ваша честь.
I wasn't, the brand-new state of Georgia was.
Gentlemen, laws must emanate from the Constitution.
- There are natural laws.
Скопировать
Так и должно быть, если вы с этим связаны.
Философы основываю свои идеи на их понимании устройства мира и вы можете многое взять от них.
Религии, тут у меня проблемы.
You've gotta be if you're dealing with this.
Philosophers write ideas down on how they think the world works and you can pick and choose from them.
Religions, I have a problem with.
Скопировать
Я могу быть только скурпулезным.
Да, Вам нужно основываться на этом.
Я никогда не сомневался в этом, Томас.
I shall be scrupulously just.
Surely you will rest on that.
I never doubted that, Thomas.
Скопировать
Я изобразил эту штуку Оттоманской империи
Что, целая империя основывалась на расположении твоих ног вверх?
Говорю тебе, у меня здесь новое "Tonight Show" полностью.
I got it. I did this thing on the Ottoman Empire:
What, was this a whole empire based on putting your feet up?
I'm telling you, I got a whole new Tonight Show here.
Скопировать
Я знаю, что D самый большой.
Я основываю всю свою жизнь на знании, что D самый большой размер.
- Вот.
I know the D is the biggest.
I base my whole life on knowing that the D is the biggest.
- Here.
Скопировать
Почему мы не заметили этого ранее?
Наши исходные предположения основывались на наблюдениях за состоянием экипажа.
Разрушение ядра происходит на гораздо больших скоростях.
Why didn't we notice it before?
Our conclusion was based on observations of the crew.
A warp-core breach moves at a faster rate.
Скопировать
Портлэнда, Олимпии.
Были люди которые играли в группах... потому что они хотели быть в группах... которые основывали компании
Фэнзины, потому что никто не помещал на обложку... такую музыку, которую они слушали.
Portland, Olympia.
You had people who were in bands... because they want to be in bands... who started record labels... because they liked their friends' bands... and they wanted to put out a record.
Fanzines because no one was covering... the kind of music that they heard.
Скопировать
- Да что ты знаешь?
Может это не роман для тебя, но он основывался на настоящих старомодных ценностях и уважении.
Это была "старомодная" война, которая закончилась лишь со смертью мамы.
-What do you know?
Maybe it's not romance to you but it was founded on real old-fashioned respect and values.
It was an old-fashioned war that ended only when Mom died!
Скопировать
И да, и нет.
Я основываюсь на той работе,..
...но теперь всё будет по-другому. По-другому.
Well, yes and no.
I mean, I'm-
- I'm drawing from that research, but you know, it's gonna be different, it's... it's... it's...
Скопировать
Как Вы можете говорить такое?
Ее теория основывается на небольшом практическом знании и массе предположений.
Если он не выздоровеет полностью,
How can you say that?
She has a theory based on a little empirical knowledge and a lot of supposition.
If he can't make a full recovery,
Скопировать
Не смог удержаться.
Я не хочу ничего вульгарного... типа, основываться на том, что я вижу здесь.
Я хочу разобраться что вот тут.
I couldn't resist.
I don't wanna do it in a vulgar way and take it off from what I see here,
I wanna find out what's in here,
Скопировать
Люди рождаются и остаются свободными и равными в правах.
Общественные различия могут основываться могут основываться только на общей пользе.
- Принцип всякого...
All men are born free and equal under the law. Social differences...
Must be based on the public good.
- The goal.
Скопировать
Меняйте курс, я сейчас буду.
Я говорил ему - мы не должны были основывать колонии так близко к кардассианской границе.
Докладывайте.
Lay in a new course. I'm on my way.
I told him we shouldn't have colonized so close to the Cardassians.
Report.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов основывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы основывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение