Перевод "отвоевывать" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение отвоевывать

отвоевывать – 30 результатов перевода

Видишь Алекс?
Примитив отвоевывает свои права.
- Алекс... - Почему бы вам не пойти с нами?
You see, Alex?
Primitive recaptures their rights.
Alex, why do not you come with us?
Скопировать
Это командир Сьюзан Иванова, студия Голос Сопротивления.
Флот Освобождения продолжает отвоевывать территорию захваченную в нарушение конституции Земного Альянса
Еще больше кораблей противника продолжают переходить на нашу сторону принося истории о жестокостях, творимых по приказам президента Кларка.
This is Cmdr. Susan Ivanova, bringing you the Voice of the Resistance.
The Liberation Fleet continues to retake territory held in violation of the Earth Alliance constitution.
More ships on the other side continue to defect carrying stories of atrocities carried out under the direct orders of President Clark.
Скопировать
Логика диктует быть осторожным перед лицом превосходящих сил врага.
Логика не будет отвоевывать нам нашу свободу.
Мы должны принять меры.
Logic dictates caution in the face of a superior enemy.
Logic won't win us our freedom.
We have to take action.
Скопировать
Гости... Они в порядке... А ребята?
Какая же способность у Канделы отвоёвывать потерянные позиции!
Надеюсь, здесь ей больше повезёт, чем с шиитами.
The visitors... are comfortable.
And the kids? Candela really manages to recover quickly.
Hope he's luckier for her than the Shiites were.
Скопировать
Сегодня у этих земель есть имя, и они обозначены на карте.
.: и земли, и имена приходилось отвоевывать.
Отвоевывать у природы и дикарей. Пять поколений до этого, всего 125 лет назад эта земля звалась Западом. И знакома она была лишь горстке белых людей, одиноких охотников, странствующих по ее бескрайним просторам в поисках добычи.
This land has a name today and is marked on maps.
But the names and the marks and the land all had to be won. Won from nature and from primitive man.
Five generations ago, a mere 125 years back this land was known only as the West known only to a handful of white men lonely trappers wandering its vastness in search of beaver.
Скопировать
Однако все это.: и земли, и имена приходилось отвоевывать.
Отвоевывать у природы и дикарей.
Это были "люди гор", новая порода.
But the names and the marks and the land all had to be won. Won from nature and from primitive man.
Five generations ago, a mere 125 years back this land was known only as the West known only to a handful of white men lonely trappers wandering its vastness in search of beaver.
They were known as "mountain men", a new breed.
Скопировать
Что происходит?
Мы отвоевываем Турель.
Приготовьтесь!
What's going on?
We're taking back the Tourelles.
Get ready!
Скопировать
Защитить от чего?
Френсис, этим людям нет нужды отвоевывать место под солнцем.
Им все дано.
Protect me from what?
Francis, those men don't have to earn a place in this world.
It's given to them.
Скопировать
Более крупным хищникам придётся подождать подольше, пока среда обитания изменится так чтобы удовлетворить их аппетиты, но вскоре, они также будут охотиться на наших бывших дворах.
Год без людей Через год жизни без людей города и поселки всё ещё различимы, но природа начинает отвоёвывать
Одно из первых заметных явлений при отсутствии человека будет превращение водонепроницаемых поверхностей, автостоянок и дорог в места, поддерживающие обилие растительной жизни.
larger carnivores will have to wait longer for the habitat to recover enough to support their appetites. but soon enough,they,too, will hunt in what were once our backyards.
1 year after people one year into a life after people, towns and cities are still recognizable.
but nature is beginning to reclaim her old turf. oneofthefirst great physical effects in the absence of people would be the transition of the impervious surfaces: the parking lots,the roads into places that supported and then had an abundance of plant life.
Скопировать
Если их много по всему фасаду, то это наносит большой, даже огромный, ущерб.
Когда природа отвоёвывает позиции даже рукотворные голиафы, как плотина Гувера уязвимы
Чтобы запрячь силу этой реки, понадобились 21 тыс. людей и 5 лет тяжёлого труда, но спустя всего лишь год без людей её 17 огромных и на вид непобедимых генераторов под угрозой разрушения организмами с человеческий ноготь.
if you get a lot of this on an entire building facade, it could cause major,major damage.
asnaturebattlesback, even manmade goliaths like hoover dam aren't invincible.
to harness the power of this river took 21,000 men and five years of hard labor. but one year after people, its 17 massive and seemingly indestructible generators are about to be brought down by an organism the size of a human thumbnail.
Скопировать
А есть такие, которым сколько ее ни давай, им все равно мало будет.
Вот они и отвоевывают ее себе, по миллиметрику, по сантиметрику.
Мне нравится спать с тобой, но давай этим и ограничимся, ок?
And there are those that many of its not come on, they will still be small.
That is why they occupy the its own, by millimetriku on santimetriku.
I like to sleep with you, but let us confine ourselves to this, ok?
Скопировать
- Отлично.
А Джордж Майкл отправился отвоевывать Энн.
Но ее дядя Пол сказал, что та переехала к своему бойфренду.
- Sounds great.
Soon, George Michael went to Ann's to try to win her back.
But her Uncle Paul told him that Ann had moved in with her boyfriend.
Скопировать
И дети будут гордиться тобой.
- Не могу же я её силой отвоёвывать?
- Нет!
The kids will be proud of you, too.
You know she doesn't want me.
Wrong!
Скопировать
Африка.
Мне никогда не приходилось отвоевывать девушку, приятель, поэтому по дороге я заехал в магазин.
Купил Саре немного подарков.
Africa.
I've never had to win a girl back, buddy, so I stopped by the store on the way here.
I got Sarah a bunch of stuff.
Скопировать
Это словно шахматы.
Ты должен отвоевывать пространство, думать дальше, чем на один шах вперед.
Ладно.
It's like chess.
You have to contest the space, think about more than your next move.
All right, then.
Скопировать
Человек, заслуживающий короны.
Если придется отвоевывать моё право на трон.
Ты мог бы этого и не говорить.
A man deserving of the Tudor crown.
I ask you for the support of you and your men, Henry if it comes to a fight, for me to seize the throne.
You know you need not ask.
Скопировать
- Рик целибатит.
- Нет, я буду отвоёвывать Слоан.
- Да, ты пережил...
- E's gone celibate.
- No, I'm gonna get Sloan back.
- You had a little scare...
Скопировать
люди преобразовали свои воззрения в западные и отбросили свои корни, Я думаю, это является для японской культуры самой большой проблемой.
Итак, теперь молодежи приходится отвоевывать назад Те моральные ценности, которые были частью нашего
ПЕЙ
You have transformed your own views- into Western views and put your origin behind- which I think is the biggest problem for Japanese culture so far.
So now young people themselves have to reconquer- the common and human that's been part of our views.
DRINK
Скопировать
- Ты куда?
- Отвоевывать свою работу.
Да, да. Все просто великолепно. Да, да.
Thank you.
Where are you going?
"I am great Yeah, yeah"
Скопировать
Злодеи пришельцы захватили планету героя.
Они сражаются за свои семьи и отвоёвывают город.
Злодеи знают, что он избранный, поэтому они похищают его сына на восточном рынке.
Alien villains have taken over the hero's planet.
They fight for their families and take back the city.
The villains know he is the chosen one, so they kidnap his son in the spice market.
Скопировать
В наушниках: Похоже, у вас отлично получилось, мистер Тёрнер.
Я отвоевывал и копил каждый пенни.
У меня нет армии адвокатов..
'YOU SEEM TO HAVE DONE JUST FINE, MR TURNER.'
'I'VE FOUGHT AND SCRAPED FOR EVERY PENNY.'
I DON'T HAVE AN ARMY OF LAWYERS...
Скопировать
Ты действительно думаешь, что она меня всё ещё любит?
Да, так что иди отвоёвывать её обратно, ради бога!
Рут.
You really think she still loves me?
Yes, so for Christ's sakes, go and win her back!
Ruth.
Скопировать
Всего семь.
Американцы просто отвоевывают себе что-то.
Это каждый знает.
Two these--- seven.
The Americans will say anything.
The Americans will say anything, everyone knows that.
Скопировать
Я говорил годами о том, что ее нужно убрать.
Она вульгарна, это просто позор округа, но вновь и вновь Фрэнк Андервуд отвоевывал ее право остаться.
Если бы не он, водонапорную башню Пичойд давно бы уже убрали.
I've been saying for years that we should tear it down.
It's vulgar. It's an embarrassment to the county. But time and time again, Frank Underwood has fought to keep it standing.
If it weren't for him, the Peachoid would've been replaced ages ago.
Скопировать
Что вы здесь делаете?
Отвоёвываем наш город.
Неужели?
What are you all doing out here?
Taking our town back.
You are, huh?
Скопировать
Флоренция уже пала, да Винчи.
И у меня нет причин отвоёвывать её.
У меня нет наследника, нет брата.
Florence is lost, Da Vinci.
And I have no reason to win it back.
I have no heir, no brother.
Скопировать
Довольно трудно устранить вирус, удваивающий численность каждые пару дней, знаешь ли.
Член совета Феральдо талдычит о том, как мы отвоевываем этот город.
Мы с тобой никогда не увидим этот день.
Well, it's pretty hard to stamp out a bug that doubles its numbers every couple of days, you know.
Councilwoman Faraldo talks about how we're taking back this city.
You and I are never gonna see that day.
Скопировать
- Это правда.
Но Верн прорывает и отвоевывает зону, а атакующие защитники традиционно получает больше, чем корнербэки
Если мы запустим процесс, обеспечив надежные гарантии, можно будет обсудить общую сумму.
But Vern, he's a penetrator and an occupier.
And we both know that traditionally pass rushers, they make more than corners.
As long as we front-load this thing and make sure the guarantee is strong, we can sweat the total value later.
Скопировать
Не страшно.
Я здесь не чтобы отвоевывать тебя.
Я здесь только для криков.
Fine by me.
I'm not here to win you back.
I'm just here for the screams.
Скопировать
Мы сделаем это снова и казним господ.
Если Безупречные уйдут отвоевывать Астапор и Юнкай, кто же останется защищать свободных людей Миэрина
Но если не сражаться с ними, то как их остановить?
We will do it again and execute the Masters.
If the Unsullied march off to reconquer Astapor and Yunkai, who will remain to defend the free people of Meereen?
If we do not fight them, how can we stop them?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отвоевывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отвоевывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение