Перевод "отдельно" на английский

Русский
English
0 / 30
отдельноseparate separately detached independent
Произношение отдельно

отдельно – 30 результатов перевода

он может и просчитать наш план.
нет ли там отдельной стоянки для торгового центра?
которые все время будут въезжать и выезжать.
If he's a bastard that good, he will be able to read that sort of plan and more.
Not the parking lot, but isn't there a parking lot for the department store distribution separately?
Get a distribution truck that has gone in and out all the time ready.
Скопировать
В стремлении откликнуться на всеобщий детский крик о помощи, ваша местная кабельная компания приняла решение изъять из стандартного эфира все каналы, пропагандирующие сексуальную привлекательность насилия.
Теперь клиенты, желающие продолжить просмотр криминальных программ, будут вынуждены приобретать отдельные
Пользование ими будет требовать ежедневного обслуживания ваших ресиверов нашими специалистами с 2 до 3 ночи, а также покупку 300 каналов на португальском языке.
In an effort to comfort the anguished cries of children everywhere your local cable company has decided to drop all networks that **** spousal homicides from regular programming.
Customers still wishing to view true crime networks will have to purchase a separate package which will require a technician to service your cablebox every night
2:00 to 3:00 am and must include the purchase of 300 channels in Portuguese.
Скопировать
Каких присяжных?
Та злость, которую ты затаил на отдельную группу людей, должна быть направлена лишь на некоторых из них
Токен, что ты по этому поводу думаешь?
What jury?
This grudge your holding an entire group of people should be directed at just a few, and not me.
M'kay, Token, what are your feelings about that ?
Скопировать
Ладно, и что это значит?
Это какая-то отдельная категория?
Сам подумай.
Um... (CHUCKLING) okay, what does that mean?
Is there, like, a separate category?
Think about it.
Скопировать
Я знаю.
Представители защиты из-за этого обвинения поднимут каждый отдельный случай, когда он давал показания
Его сделают ответственным за каждое дело в его работе.
I know.
Defense attorneys are gonna bring up this allegation every single time he testifies.
He is going to be a liability on every case he works.
Скопировать
Это часть позолоченного барабана запорного механизма.
По отдельности замок и кожа не имеют никакого смысла, но если сложить их вместе, то получим это.
"Merion Attaché".
It's a piece of an alloy tumbler locking mechanism.
Separately, the lock and the leather didn't make any sense, but when you put them together, you get this.
The Merion Attaché.
Скопировать
Ты всегда жил дома, Лайл?
Я пробовал пожить отдельно какое-то время, но мне не понравилось.
И когда это было?
You always lived at home, Lyle?
I tried living on my own for a little bit, but it didn't work out.
And when was that?
Скопировать
Менеджер До немного опаздывает.
Мы пока снимем отдельно. Да.
Здравствуйте.
It seems like Director Do is going to be a little late.
In the meantime we'll take some individual shots.
You're here.
Скопировать
Направляется в спальню.
Я не переживу, если там есть отдельная комната для одежды.
Ладно, ладно, ладно.
Ooh, he's heading toward the bedroom.
He better not have a walk-in closet.
Okay, okay, okay.
Скопировать
Никакого блеска.
Никаких леггинсов или дурацких носков с отдельными пальцами.
Мне нужны простые колготки телесного цвета.
No, no shimmer.
No footless tights or freaky little toe sock thingies.
I just-I just want panty hose, basic nude.
Скопировать
Я сказала тебе позаботиться о ней.
- Мы жили отдельно.
- Ей было 12.
I told you to take care of her.
- We grew apart.
- She was 12.
Скопировать
Как бы там ни было, я подошла к стойке регистрации и сказала
женщиной, с которой я сплю, женщиной, с которой я занимаюсь сексом, хотели бы номер на двоих вместо двух отдельных
- Ты что? - Нет.
Sh. Anyway, I popped in at reception earlier and I said,
"Actually me and my girlfriend, the woman I sleep with, "the woman I have sex with, would like a double room, please, "instead of these two singles."
Did you?
Скопировать
Я не знаю, почему люди убивают друг друга.
Ваш отец сохранил и отдельные кадры с записи Рида, в безымянной папке на Сloudsaver.
Можете предположить, почему он их сохранил?
I don't know why people kill each other.
Your father also had screen grabs of Reed, too, tucked them in an untitled folder on cloudsaver.
Sharon: Can you think of any reason he would have kept those?
Скопировать
Что ж, это невозможно.
Зачем ей нужна отдельная палата?
- Я не знаю.
Well, that's impossible.
Why does she need a private room?
I don't know.
Скопировать
Потом ребенок идет в колледж и... женится, заводит семью, а папины дни подходят к концу...
"Я давно на пенсии, сын живёт отдельно.
Я позвонил ему как-то.
Anyway, the kid goes off to college and... gets married, you know, starts a family, and the dad starts to slow down, and...
"I've long since retired. My son's moved away.
I called him up just the other day.
Скопировать
В наши дни это право имеет символический характер.
Городское отделение полиции Лондона не допускает баранов на мост, исключение делается только для отдельных
Городские отделения полиции Лондона такие скучные.
Today, it's a purely symbolic honour.
The City of London Police do not permit sheep to be taken across the bridge aside from the occasional publicity stunt.
The City of London Police are so boring.
Скопировать
Это прилюдное голосование.
А люди, которые проходят в будку, голосуют отдельно.
Ты так сказал, папочка?
- That's voting public. - Oh.
The people that go into the booth are voting private.
Isn't that what you said, daddy?
Скопировать
Винсент, тебе уже лучше, и нам уже лучше. Это прекрасно.
Но если мы действительно собираемся выяснить кто мы вместе, мы не должны забывать, кто мы по отдельности
Уже пришли.
Vincent, you're getting better, we're getting better and that's terrific.
But if we're really going to figure out who we are together, we have to make sure we don't forget who we are separately along the way, too.
And they're here. Mm-hmm.
Скопировать
Прости, что разлучили тебя с семьёй, но нам так велели юристы.
получили ясные, индивидуальные ответы, поэтому они попросили нас задать каждому одинаковые вопросы по отдельности
Юристы живут для того, чтобы осложнить нам жизнь.
Sorry to split your family up, but it's the lawyers who tell us to do that.
You see, they want us to get clear, individual responses, so they have us ask everyone the same questions separately.
Attorneys live to make the world a tougher place for all of us.
Скопировать
- Как и окружным прокурором?
- Я знаю также то, наши расследования нужно проводить отдельно. но карьера этого полицейского, как и
Я не уверена, что мне удастся это сделать в одиночку.
Or the D.A.?
I know our investigations should be separate, but this cop's career, his life depends on us finding the truth.
I'm not sure that I can get there on my own.
Скопировать
Контрактников всего 46.
Мне что, отдельную казарму им выдать?
Да, драки бывают.
There are only forty-six contractors.
Are we supposed to give them a separate barracks?
Squabbles happen.
Скопировать
- Уймись!
Я просто не пойму зачем ей отдельный выступ.
Вот и все.
Okay, I'm trying to--
-Off. I just don't see why she needs her own ledge, that's all.
- That's what this is about.
Скопировать
Сейчас было бы лучше провести анализ без вмешательства прессы.
Нам нужна отдельная комната для допросов.
У нас есть подходящая.
At this point, it would be better if we could conduct our analysis Without media interference.
We'll need a separate room to do interviews.
There's one over there.
Скопировать
Теперь, когда она с нами, нам все приходится идти на жертвы.
У ведущих появился отдельный туалет.
А он был, между прочим, моим. Точно.
We all gotta make sacrifices now that Susan's on board.
Anchors get the executive bathroom.
That's been my go-to for weeks.
Скопировать
Значит, всё вместе.
Отдельно сливки, отдельно молоко.
Вещества в молочных продуктах реагируют по-разному и получается более богатый вкус.
So half half.
Separate cream and separate milk.
The dairy solids react differently so you get a richer flavor.
Скопировать
Вещества в молочных продуктах реагируют по-разному и получается более богатый вкус.
Отдельно сливки, отдельно молоко.
Вещества в молочных продуктах реагируют по-разному и получается более богатый вкус.
The dairy solids react differently so you get a richer flavor.
Separate cream, separate milk.
The dairy solids react differently so you get a richer flavor.
Скопировать
Как прошло в Сиэтле?
Я обновила адресную книгу, создала отдельную группу бывших клиентов, и теперь вы можете отправлять письма
Это великолепно!
How'd it go in Seattle?
So, um, I updated the address book, and created a special group of former guests, so now you can send out mass e-mails, letting everyone know about upcoming specials or events in town.
That's great!
Скопировать
Оно было американское.
Отдельный человек или группа?
Я не знаю.
It was American.
Single individual or group?
I don't know.
Скопировать
- Да, сэр.
Нужно, чтобы ты упаковала и промаркировала их по отдельности.
Следов сексуального насилия нет.
- Yes, sir?
I want you to bag them and tag them separately.
There were no signs of sexual abuse.
Скопировать
Правительство это одобрит после всего что мы сделали?
Если я, Девятый отдел или спецслужбы отдельных стран докажут подделку памяти.
Ишикава и Борма согласились.
They'll accept that after we just picked a fight with the government'?
If I, Section 9, and a certain country's intelligence agency testify about the false memories.
Ishikawa and Borma agreed.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отдельно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отдельно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение