Перевод "отдельный" на английский

Русский
English
0 / 30
отдельныйseparate detached independent
Произношение отдельный

отдельный – 30 результатов перевода

Ты же знаешь какой он гордый.
Однажды, он выделил мне отдельную спальню.
И ни о чем больше никогда не просил.
You know how proud he is.
One day, he gave me my own bedroom.
He never asked anything of me again.
Скопировать
Здравствуйте! Что же вы мне сразу ничего не сказали?
Прошу вас вместе с другом перейти в отдельный кабинет.
Раечка!
Why didn't you tell me right away?
I ask that you and your friend move to a private booth. - Thanks, no need.
- Raichka!
Скопировать
Мы придумали... Схему...
Как превратить этих двух поп-звёзд в одну пару, которые по отдельности... Начинают снижаться.
И... Поэтому Вы объедините их.
We came up with a scheme:
to transform into a single couple these two pop stars, who separately, were beginning to decline.
And... so you hooked them up.
Скопировать
На новый счет для миссис Брэттер.
Это отдельно.
Открыто.
Charge it to Mrs. Bratter. It's a new account.
The grapes are his.
It's open!
Скопировать
То есть?
Каждый из них по отдельности уже прошел очень большой путь.
Но они еще не команда.
What do you mean?
They've come a long way individually, further than we have a right to expect.
But not as a unit. Not as a group.
Скопировать
- В их паспортах ещё ничего не записано, а свидетельство о браке они забыли.
- И теперь им, конечно, нужна отдельная каюта на двоих!
- Можно просто исправить список.
- Their passports still doesn't have any record about the marriage, and they have forgotten their marriage license at home.
- And naturally, now, a double cabin for them must be found!
- I guess, the list can simply be corrected.
Скопировать
- Я не ребёнок!
- Потом поселю вас отдельно. - Как это?
Это связано с размещением.
- I'm not a child!
- I will give you separate rooms later.
- How's that? I will explain later.
Скопировать
- Лисбет!
- Тогда фрау доктор Мюке, в отдельной каюте?
- Да, как и было заказано.
- Elisabeth!
- Then missis doctor Mücke, in the other cabin?
- Yes, exactly as it was ordered.
Скопировать
Бабушка никогда не шлёпала меня!
Но папа - это отдельная история!
Хотя и бабуля была сварливой.
Je n'ai jamais aimé mémé She never ever grabbed me, granny!
Daddy is in the dumps!
With grumpy, grumpy, granny.
Скопировать
Уотерфилд и я сначала попытались усовершенствовать изображение в зеркале, и затем спроектировать это.
Здесь, Доктор, 144 отдельных зеркала.
И каждое из полированного металла.
.. Waterfield and I first attempted to define the image in the mirror, and then to project it.
In here, Doctor, are 144 separate mirrors.
Each is of polished metal.
Скопировать
Интересно, джентльмены.
Одноклеточное существо, больше всего напоминающее отдельную клетку мозга.
Да, это многое объясняет.
Interesting, gentlemen.
A one-cell creature resembling, more than anything else, a huge individual brain cell.
Yes, that would answer a lot of questions, wouldn't it?
Скопировать
На скамейке, весь согнувшись, спал военный. Один.
Там был еще один человек вдалеке, отдельно от остальных.
А потом я увидел двоих знакомых.
A soldier was asleep on a park bench, all alone.
There was another man further along, minding his own business.
Then I saw two kids I know.
Скопировать
Он сказал тебе, что сейчас 19:00.
Вы бы не могли сообщить главной медсестре, что мы переводим доктора Джэнца в отдельную палату?
Ой, доктор, вы забыли сказать ему номер палаты.
Well, don't you see. He could have lied about the time.
Would you tell the head nurse, we're taking Dr. Janz to a private room? Sure. - Thank you.
You forgot to tell him your room number. - Would you mind? - No I'll catch him.
Скопировать
- Абзац.
ещё один весёлый, счастливый, беззаботный отпуск всей семьёй - Господи, помилуй нас всех и каждого в отдельности
Абзац.
- Paragraph.
This is simply to explain to you... why, after last month... you never again were able to suck me in to another gay, happy, carefree vacation... with the family... may God bless and keep each and every one of them... individually.
Paragraph.
Скопировать
Что именно он говорил вам?
Он... он отвел меня в отдельную комнату, где мы остались вдвоем.
Он сказал, что мне нет смысла отпираться, потому что мне все равно никто не поверит.
- Yes. What did he say to you?
He... took me into a separate room where we were alone.
He told me that it was no use to repeat my story because no one would believe me.
Скопировать
Суд удаляется на совещание.
заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной
Дэн, нам нужно просмотреть кучу материала. - Что у вас там, Дэн?
The tribunal will recess until further notification.
I've collected precedents and arguments that have a bearing on the basis of the case, which is the conflict between allegiance to international law and to the laws of one's own country.
Dan, we have a mountain of material to go over here.
Скопировать
Потому что... Пойдемте ко мне домой, я живу позади, недалеко.
С художественным наполнением, в некотором роде отдельное, с формами.
Видите ли, это проблема.
Because one... come, come to my house, I live here, in the back, near the lock.
I'd like to show you something... new... artistically fulfilled...
See, yours is a modern problem.
Скопировать
Вы увидите, как Крамер ест.
За это следовало бы взимать отдельную плату.
Давайте.
You will watch Kramer eat.
One should charge admission.
Go on.
Скопировать
Не знаю.
Тебя содержали отдельно от матери — в концлагере или где там ещё?
Так я и думал.
I don't know.
Have you been separated from your mother, in the concentration camp or elsewhere?
That's what I thought.
Скопировать
Если бы ты захотела, то смогла бы вырваться и последовать за ним, но ты осталась, будто заколдованная им.
Тэрумити решил жить отдельно от деда на том условии, что я женюсь на тебе и мы будем жить у деда.
Но ни я, ни Рицуко не подозревали о такой договорённости между дедом и Тэрумити.
You could have getaway from me, if you had wanted to, ...and have followed him, but you stayed... was if you had been spellbound by him
Terumichi decided to leave grandfather, under the condition that I'll marry you and we'll live at grandfather's
But neither Ritsuko, nor me knew w anything about this agreement between Terumichi and grandfather
Скопировать
Даже с ничтожными силами можно овладеть всей доской.
Все зависит от каждого индивидуума в отдельности.
Одни из вас играют хорошо, другие играют плохо. И никакие лекции не изменят этого соотношения сил. Если каждый из вас, братья, ежедневно, ежечасно не будет тренироваться в шашки!
Even the meager forces can control the whole chessboard.
Everything depends on each one of you individually.
but others played badly. every day every hour and every minute will not be trained to play checkers.
Скопировать
Слушай, я просто... Все для меня одно.
Ты все отдельно, для себя, а такие нас не интересуют.
Нам нужна классовая история.
Look, I'll just pedal... indifferent.
Yours is an individual case, a personal case, and this is not what interests us.
We want a class-based discourse... you want a personal story?
Скопировать
Люди считают, что глухота означает тишину, но это не так.
Это постоянный шум, начинающийся с лёгкого жужжания, сквозь отдельные потрескивания, и заканчивающийся
Это очень тяжело для нас.
People think deafness means silence... but that's wrong.
It's a constant noise... going from a gentle humming... through some cracking sounds to a steady droning, which is worst.
It's very hard on us.
Скопировать
Мое тело вообще не чувствует секса.
Я намерена переспать с каждым в отдельности.
Я... лишь мое тело может сейчас проституировать себя.
My body doesn't feel the sex at all.
I intend to sleep with every single one of you today.
I... only my body is now able to prostitute itself.
Скопировать
Это мистер Филдинг Мелиш, один из наших экспериментаторов, он покажет вам ЭКЗЕК-ЮЗАЙЗЕР в действии.
Заметьте, каждая часть его тела работает отдельно.
Велосипед позволит развить мышцы ног и сделать их упругими.
This is Mr Fielding Mellish, our research tester, who will demonstrate the Exec-usiser.
Every part of the body receives an adequate exercise work-out.
The pedalling develops the muscles to keep the leg muscles flexible.
Скопировать
- Оплата по утвержденным расценкам.
Кроме того, бесплатный стол и отдельная каюта.
- Уговорили. Но со мной еще мальчик.
Paid at the salary scale.
comrade! - In addition to free meals and a separate cabin.
the dogadaliœmy.
Скопировать
- Спиши у Себастьяна.
Не получится, он меня как обычно отдельно посадит.
"18 октября новозеландская..."
- Just copy from Sebastian.
- Your old man always makes me sit on my own.
On the 18th of October... the New Zealand...
Скопировать
- Эта поместится?
- Я возьму ее отдельно.
Извините, вы случайно не знаете, почему мой сын не хочет, чтобы я приходила?
- Will it all fit in?
- I'll take it separately.
Excuse me, but do you know why my son doesn't want me to come?
Скопировать
Макихара и другие тоже будут вовлечены.
Мы используем это, чтобы покинуть город, будем отдельно от Ямамото.
Мы также объединим силы с семьёй Кайто в Хиросиме.
Makihara and the others will be in it too.
We'll break with Yamamori and stand on our own.
We'll join forces with Kaito.
Скопировать
Великолепный автомобиль, правда?
Чтобы каждый пальчик был отдельно.
- Неужели.
Beautiful car, eh? Very, very beautiful.
You know, Bugatti had his shoes custom-made like a glove with a separated thumb.
- Is that true? - Yes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отдельный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отдельный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение