Перевод "sliding" на русский

English
Русский
0 / 30
slidingскольжение скользящий выдвижной раздвижной задвижной
Произношение sliding (слайден) :
slˈaɪdɪŋ

слайден транскрипция – 30 результатов перевода

There's one in the sitting-room bouncing on the chairs.
And four are having lots of fun, sliding down the stairs.
There are hundreds in the garden picking all the flowers.
Одна в гостиной, скачет по креслам.
И четыре весело развлекаются, скатываясь с лестницы.
Сотни в саду, рвут остатки цветов.
Скопировать
Nestled in the palms of leaves, gifts of the heavens
Stretching and turning, slipping and sliding
Like delicate pearls, glinting with laughter
Укрытые в ладонях листьев, Дарованные небесами,
Кружатся, ведут хороводы, Качаются и ускользают,
Они будто подлинный жемчуг, искрятся заливистым смехом.
Скопировать
So you can take that with you.
Next time you're sliding down a shark's gullet, just give him a big snog on the nose.
As a last resort, and he may go -
Так что используйте это.
в следующий раз, сползая медленно в акулий пищевод, просто смачно чмокните их в нос.
Как последнее попытка, это может сработать. Тогда акула вас...
Скопировать
Unless you're willing to agree on some sort of noise-abatement framework.
You see, you have a unique sliding gait, Cam.
When you wear your heeled boots, the resultant: Shh, clop, shh, clop, shh clop, well, it just sounds like a dancing pony in my apartment.
Если только ты не согласишься на шумопоглощающие стропила.
Видишь ли, Кэм, у тебя уникальная скользящая походка.
И когда на тебе туфли с набойками, в результате получается шшш, цок, шшш, цок, шшш, цок.
Скопировать
Red-when he kicked me out of your kitchen.
And then he locked the sliding door... and stood there laughing and waving.
Eric, why are you freaking out about this test?
Рэд.
Когда вытолкал меня из кухни, а потом запер раздвижную дверь, и стоял там, смеясь и махая мне рукой.
Эрик, что ты так дергаешься из-за этого теста?
Скопировать
How much is this going to cost me?
It's on a sliding scale.
How come you didn't do something about this earlier?
- Cкoлькo этo мнe бyдeт cтoить?
- Hy, y нac гибкиe цeньı.
Пoчeмy вьı paньшe ничeгo нe пpeдпpинимaли?
Скопировать
What I landed on wasn't flat, it was sloped on each side.
And I was sliding, in the dark.
I think I must have fallen about 50m in total.
Место, где я приземлился, не было плоским, но скошенным с обеих сторон.
И я медленно съезжал во тьму.
Думаю, я пролетел около 50 метров в общей сложности.
Скопировать
And in Argentina, a glacier lake, and in the spring when the thaw comes on,
these huge blocks of ice, I mean huge, the size of apartment buildings, come sliding off the glacier
and then your heart is pounding out of your chest, it's terrifying.
А в Аргентине... ледяное озеро.
И по весне, когда наступает оттепель, эти огромные, совсем огромные глыбы льда, размером с небольшой дом, соскальзывают с ледника прямо в озеро,
и тогда твое сердце просто вырывается из груди. Это так восхитительно.
Скопировать
Mom, I kinda think you're the one who's being-
Oh, if you say I'm nuts, you're going right through that sliding door.
I don't enjoy telling you this... but you just wait until your father gets home.
Мам, я думаю, это ты ведешь себя как...
Если скажешь "как в дурдоме", то сейчас же вылетишь в эту дверь.
Я и сама не рада тебе это говорить, но ты останешься, пока не вернется отец.
Скопировать
Recite everything I've taught you so far.
Um, the left jab, guard... sliding footwork, and the right straight.
Good! We're going to use all of those in the next round.
Не сравнивайте нас с какими-то фейерверками.
что над ними! И продолжаем сиять!
Я - вон та большая!
Скопировать
You can't catch Miyata by scrambling around.
Corner him by slowly sliding your feet and edging toward him.
Right! You already know your range, right?
Они сообщники!
пока можете.
Я спущу вас с небес до самого ада!
Скопировать
Can you identify anything around you?
There's a sliding access door to my left. But I can't get to it.
There's too much debris.
Ты можешь описать, что находится вокруг?
Слева от меня плавающая дверь, но я не могу до нее добраться.
Слишком много обломков.
Скопировать
Careful, don't get too close.
The automatic control system shows a low sliding factor.
They use modulated pulsing vibrations... to get through to us.
Капитан. Лучше не приближаться.
Система автоматического контроля отмечает незначительные флуктуации.
С помощью пульсирующих вибрационных модуляций они пытаются осуществить пенетрацию.
Скопировать
Look at that staircase.
Oh, boy, what banisters for sliding.
Oh, Rick.
Посмотри на лестницу.
О, какие скользкие перила.
- О, Рик.
Скопировать
Here's what the painter's experiencing.
He's walking, sliding on a tight rope.
He's following a curve on the right, a spot on the left.
Вот то, что испытывает художник.
Идущий по натянутой веревке и поддерживающий баланс.
Он удаляется то направо, то налево.
Скопировать
"Look how my skin shines.
"Look at the water drops sliding down my breast.
"Help me, I can't move.
"Смотри, моя кожа блестит на воздухе.
"Смотри, капли воды стекают по моей груди.
"Помогите мне, я не могу двигаться.
Скопировать
Hey!
[Rocks Sliding]
What happened?
Ай!
[Скатываются камни]
Что случилось?
Скопировать
- Yep.
Is this the sliding rug?
Yes yes.
- Да.
"Уверяю тебя, Элизабет, она так же длинна, как широка, попробуй сама." А это коврик для поскальзываний?
Ну да.
Скопировать
The floor seemed to give way.
She had a feeling of sliding down an incline... of going down... of being always about to drown... with
Not even her husband?
Ей не хватало твердой опоры под ногами.
Ощущение соскальзывания по наклонной поверхности... падения вниз... как будто все-время вот-вот утонешь... и никого рядом.
Ни даже мужа?
Скопировать
It was small, just large enough for a man to squeeze through, but it was there.
Suppose the car started up while I was midway sliding down the cables?
I decided to wait until after midnight, when the fewest people were using the elevator.
Всего лишь небольшое отверстие, через которое можно было протиснуться, Но оно там было.
А если лифт поедет, пока я буду ползти по кабелям на полпути вниз? Даже просто смотреть в этот провал было жутко.
Я решил подождать полуночи, когда лифтом почти не пользуются. Тогда я и попытаюсь.
Скопировать
How did you do it?
A sliding panel?
Now that's a nice effect, I'd love to know how you did it.
Как Вы это сделали?
Отъезжающая панель?
О, а это любопытный эффект, хотел бы узнать, как Вы его провернули
Скопировать
Calculator!
I summarize, the rhythm, the sliding of feet...
Could I once make love to you like this, simply pushing aside your panties?
Я пошёл на курсы, повторяя себе:
"Ещё ничего не потеряно". Резюмирую: музыка, скольжение ног...
Я бы мог однажды заняться с тобой любовью вот так, просто оттопырив трусики?
Скопировать
Gates.
Small sliding gates in the fences.
Think of what you got here.
Проходы.
Небольшие раздвижные проходы.
И так подумайте, что мы имеем.
Скопировать
Nine hundred miles of fence separating them.
Every fifty miles you put a small sliding gate but the gates are only ten inches wide and there only
And you know something fuck cable this shit has got to be on pay-per-view.
И около 900-от миль изгороди отделяющей их друг от друга.
Через каждые 50 миль ставим небольшие раздвижные проходы но шириной они будут в 10 дюймов(25-30 см) и открываться они будут раз в месяц всего на 7 секунд.
И знаете что? нахуй кабельное Это дерьмо должно быть на PPV (PPV
Скопировать
He was doing something called "sliding into second".
- Sliding into second?
- Yes.
Он делал кое-что, что называется "броситься ко второй".
- Броситься ко второй?
- Да.
Скопировать
...is that everybody you see on television is doing something better than what you're doing.
You never see anybody on TV sliding off the sofa with crumbs on their face.
Some people have a little too much fun.
Минус телевидения в том, ...что все кого ты видишь по телевизору делают что-то лучше чем это делаешь ты.
Ты никогда не увидишь кого-нибудь по телевизору, кто сползает с дивана с крошками на лице.
Некоторые люди чересчур веселятся.
Скопировать
Yeah, I did, but Skinner really bugged me.
Besides, the way America's public schools are sliding... they'll all be this way in a few months.
I say lay back and enjoy it.
Да: верно. Но он меня достал.
К тому же если так пойдет, через несколько месяцев все американские муниципальные школы будут такими же.
Расслабьтесь и отдыхайте.
Скопировать
Why would I?
Who cares about an aging actress, sliding downhill?
Listen.
Почему я?
Кто помнит о стареющей актрисе, падающей с вершины?
Слушайте.
Скопировать
It's time to call a halt.
It's time we all awoke to the alarm bell of pollution, instead of sliding down the slippery slopes of
- A very pretty mixed metaphor.
Пора положить этому конец.
Пора объявить тревогу загрязнения, вместо того, чтобы скользить по склону что бы это ни было.
- Очень красивая смешанная метафора.
Скопировать
One time the doorbell rang and she went down to answer it.
I started sliding down.
I could feel the water. It started coming up to my chin, to my nose.
Однажды позвонили в дверь, и она пошла открыть.
Я начал скользить в воду.
Вода дошла до подбородка, а потом до носа.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sliding (слайден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sliding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить слайден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение