Перевод "Rise of Kings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Rise of Kings (райз ов кинз) :
ɹˈaɪz ɒv kˈɪŋz

райз ов кинз транскрипция – 32 результата перевода

Line it up!
"But the two months march past the rise of spring as the rise of kings."
Vernal equinox.
Постройтесь в ряд!
"Два месяца после марта прошли, Весна поднимется, как короли."
Весеннее равноденствие.
Скопировать
Besides "Twilight", it's the top-selling four-installment book series of all time, with 106 million units.
Uh, 25.4 million for "Rise of Kings," 28.1 for "Clash of Kings,"
17.8 for "Ghosts of Kings"...
Помимо "Сумерек", это самая раскупаемая четырехтомная серия за всё время, 106 миллионов экземпляров.
Э, 25,4 миллионов "Восхода Королей", 28,1 миллион "Схватки Королей",
17,8 "Призраков Королей"...
Скопировать
I could get riches and wisdom, read every book written, study the planets and stars.
I'd watch the rise and fall of republics and kings and with my knowledge, offer advice to all.
I could do anything! It's true. I have been there.
Я поговорю со старшими докторами. Завтра будет слушание. Приходи.
Не думаю, что будут какие-то проблемы.
Мечта человека - обмануть смерть.
Скопировать
May the Valkyries welcome you... and lead you through Odin's great battlefield.
May they sing your name with love and fury... so that we might hear it rise from the depths of Valhalla
For a great man has fallen.
Пусть Валькирии приветствуют тебя и проведут через великое поле сражений Одина.
Пусть они поют твое имя с любовью и яростью, чтобы мы слышали, как оно поднимается из глубин Валгаллы, и знали, что ты занял достойное место за королевским столом.
Ибо погиб великий человек.
Скопировать
Take off the armor!
Rise, kings and queens of Narnia.
All of you.
Cнимитe дocпexи!
Bcтaньтe, кopoли и кopoлeвы Нapнии.
Bce.
Скопировать
Line it up!
"But the two months march past the rise of spring as the rise of kings."
Vernal equinox.
Постройтесь в ряд!
"Два месяца после марта прошли, Весна поднимется, как короли."
Весеннее равноденствие.
Скопировать
Besides "Twilight", it's the top-selling four-installment book series of all time, with 106 million units.
Uh, 25.4 million for "Rise of Kings," 28.1 for "Clash of Kings,"
17.8 for "Ghosts of Kings"...
Помимо "Сумерек", это самая раскупаемая четырехтомная серия за всё время, 106 миллионов экземпляров.
Э, 25,4 миллионов "Восхода Королей", 28,1 миллион "Схватки Королей",
17,8 "Призраков Королей"...
Скопировать
Only when he considers them to be in ours.
Tell me: What is the emperor's attitude to the rise of the lutheran heresy in some of his territories
My friend erasmus tells me that in germany it's spreading like a forest fire.
Только когда их интересы совпадают с нашими.
А что думает император о распространении лютеранской ереси в его землях?
Мой друг Эразм рассказывает, что в Германии она распространяется со скоростью пожара.
Скопировать
Why shouldn't I?
What is the emperor's attitude to the rise of the lutheran heresy?
His highness does everything in his power to suppress it.
Почему нет?
Что думает император о распространении лютеранской ереси?
Его высочество делает все возможное, чтобы подавить ее.
Скопировать
Let me give you a fact.
Catherine of aragon is not only a great queen and the daughter of great kings, she is also immensely
God forbid that the king should abandon her just to ease his own conscience.
Позвольте и мне высказаться по делу.
Катерина Арагонская не просто великая королева и дочь великих королей, он исключительно популярна по всей стране.
Король не может бросить ее, просто чтобы облегчить совесть, бог не допустит.
Скопировать
PRAY CONTINUE.
WARNING HIM OF THE KINGS BRUTAL INTENTIONS.
HE HAS ASKED CLEMENT TO DISMISS WOLSEY AS OFFICIAL LEGATE, AND DECLARE YOU AND THE KING LEGALLY MARRIDE
Продолжайте.
Он уже написал письмо его святейшеству папе Клементу, предупреждая об отвратительном намерении короля.
Он попросил Клемента освободить Вулси от должности легата и провозгласить ваш брак с королем законным.
Скопировать
In several stages.
In the first place, there would be a summit meeting between the kings of France and England.
At the summit, Your Majesty's daughter would be betrothed to the French dauphin.
- В несколько этапов.
Для начала огранизуем встречу между королями Франции и Англии.
На этой встрече дочь вашего величества будет помолвлена с французским наследником.
Скопировать
So my sources have just told me that the emperor believes wolsey is to blame for instigating the divorce.
He believes that the people of england will soon rise up and bring that creature to the scaffold.
- His end is surely approaching.
Как мне только что стало известно из моих источников, император считает, что главным в инициировании развода является Вулси.
Он считает, что народ Англии скоро восстанет и отправит эту тварь на плаху.
Его конец, несомненно, приближается.
Скопировать
For too long, we've watched our poor brothers across the border crushed by the tyranny of the Northern Monarch.
Citizens, has it been so long since we've cast away the cruelty of kings... that we've forgotten how
The Northern Kingdom preaches equality but practices Chromatism!
*Б-Квадрат слушал внимательно* *не потому что речь хорошая, а потому что у него было задание* ... Граждане!
Разве так давно мы избавились от власти жестоких королей... что забыли, какую цену имеет свобода?
Северное Королевство проповедует равенство... *у солдата за дверью тоже было задание*
Скопировать
Here it is.
The beacon fell this side of the rise.
Just one thing-- last time I followed this wire into the jungle, I almost got kebabed by one of Rousseau's spiky death trap things.
А вот и он
Маячок падал по эту сторону от солнца..
Но есть одно "но".. Когда в прошлый раз я пошел по нему в джунгли.. одна из этих шипастых ловушек Руссо чуть люля-кебаб из меня не сделала срезай ее
Скопировать
Then we sign it very willingly.
For the fact is, Campeggio, that the kings of europe have power but no morality.
I must act as their conscience.
Тогда я подпишу ее более чем охотно.
Поскольку, Кампеджио, государи европы имеют силу, но не совесть.
Я должен быть ее для них.
Скопировать
- Where's my wife? - She ditched me as soon as we got here.
I just ran away with her to get a rise out of Hayley.
- Please don't kill me!
- Она бросила меня как только мы приехали.
Я поехал с ней только чтоб Хэйли меня поревновала.
- Пожалуйста, не убивайте меня!
Скопировать
I'm betting you guys think it's gonna be an easy ride.
When you look at what we're going to study-- Things like the films of Keanu Reeves, the rise of the WB
-Do you think he's gay?
Спорю, что вы, ребята, думаете, что это будет легко и просто.
И если взглянуть на тот материал, который мы собираемся изучить - например, фильмы Кеану Ривза, восход WB, и почему реалити-шоу действительно плохo для души...
-Tы думаешь, он - гей?
Скопировать
We picked that up once we got on his pager.
Now, there's gonna be a re-up of four G-packs in the low-rise court.
Stinkum is on the re-up and it's gonna go down around noon.
Мы однажды поняли это по сообщению на его пейджер.
Так что следует ожидать поставки в малоэтажки в объеме четырех больших упаковок.
Стинкам везет партию и прибудет где то в районе полудня.
Скопировать
Same with those pen registers.
Every time a pay phone in the low-rise court is used... we get the telephone number, the time and the
Incoming calls, too.
Как и регистраторы набранных номеров.
Каждый раз, когда кто-то звонит по телефону-автомату в малоэтажках... мы получаем номер телефона, время и продолжительность звонка.
Входящие звонки тоже.
Скопировать
How am I supposed to hear prayers coming out of my ass?
They talk of war against the faithful. I beseech thee, rise up against them.
Every time I interfere, I only make things worse. It's best to solve your own problems.
То-то я думал, почему больше никто не молится на моей заднице!
Мы пойдём на них войной и заставим их вернуться в веру, или умереть!
каждый раз, когда я пью, я думаю, что не стоит, вот и вам не стоит воевать!
Скопировать
-I was in the booth of 221 .
And is that the guard booth in the lobby of the Fremont Avenue high-rise?
Yes.
-Я находилась в будке на проходной дома 221.
Это та самая будка для охраны в фойе высотки на Фримонт Авеню?
Да.
Скопировать
He was last year, summer.
Two in the back of the head, low-rise courtyard.
Let me understand something.
Это было в прошлом году, летом.
Две пули в затылок, во дворах малоэтажек.
Я хочу понять.
Скопировать
The Key of Orthanc.
Or perhaps the Keys of Barad-dur itself... along with the crowns of the seven kings and the rods of the
Your treachery has already cost many lives.
Тебе нужен Ключ от Ортханка?
А может, от самого Барад-Дура вместе с коронами семерых владык и жезлами Пятерых Магов!
Твоё предательство уже потребовало многих жизней.
Скопировать
Minas Tirith.
City of kings.
Make way!
Минас Тирит.
Город королей.
Дорогу!
Скопировать
Mind of their own...
One of the Cat King' s men said. thsy want me to marry their Prince...
Why not?
Потерял себя?
Один из котов Короля сказал, что они хотят женить на мне своего Принца...
Почему бы нет?
Скопировать
Sorry for the delay.
- King of kings!
When the other kings don't know what to do they call you.
Простите за задержку.
Король королей!
Когда другие короли не знают, что делать, они обращаются к тебе.
Скопировать
Then fire your weapon.
There's a rise in power being retained by the gate's internal capacitors of 0.1%.
While there's an open wormhole, the value fluctuates anyway.
Тогда используй своё оружие.
Майор, я обнаружил повышение мощности во внутренних конденсаторах Врат на 0,1%.
Пока открыт туннель, эта величина в любом случает должна колебаться.
Скопировать
Mope ain't around.
One of them low-rise hoppers... on Tower Phone 2.
Okay.
Придурка здесь нет.
Один из попрыгунчиков из малоэтажек... На телефоне номер 2 у башни.
ОК.
Скопировать
Pale banners like shreds of cloud.
Spears rise... like winter-thickets through a shroud of mist.
The Dead are following.
Бледные знамёна как обрывки облаков.
Наконечники копий будто заросли зимней порой просвечиваются сквозь полотно тумана.
Мёртвые последовали за нами
Скопировать
The old wisdom borne out of the West was forsaken.
Kings made tombs more splendid than the houses of the living... and counted the old names of their descent
Childless lords sat in aged halls, musing on heraldry... or in high, cold towers, asking questions of the stars.
Старинную мудрость, пришедшую с далёкого Запада, давно забыли.
Короли возводили себе гробницы, краше чертогов в которых они жили И ценили имена предков дороже чем собственных сыновей.
Бездетные властители восседали в древних залах, созерцая ряды гербов или в высоких, холодных башнях, ища ответов у звёзд.
Скопировать
William, Victoria, Edward, George, Edward, George.
The kings of England.
And why do I need to know that?
...Джордж, Вильям, Виктория, Эдуард, Джордж, Эдуард, Джордж.
Это короли Англии.
Зачем мне их знать?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Rise of Kings (райз ов кинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Rise of Kings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить райз ов кинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение