Перевод "Rise of Kings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Rise of Kings (райз ов кинз) :
ɹˈaɪz ɒv kˈɪŋz

райз ов кинз транскрипция – 32 результата перевода

Besides "Twilight", it's the top-selling four-installment book series of all time, with 106 million units.
Uh, 25.4 million for "Rise of Kings," 28.1 for "Clash of Kings,"
17.8 for "Ghosts of Kings"...
Помимо "Сумерек", это самая раскупаемая четырехтомная серия за всё время, 106 миллионов экземпляров.
Э, 25,4 миллионов "Восхода Королей", 28,1 миллион "Схватки Королей",
17,8 "Призраков Королей"...
Скопировать
Line it up!
"But the two months march past the rise of spring as the rise of kings."
Vernal equinox.
Постройтесь в ряд!
"Два месяца после марта прошли, Весна поднимется, как короли."
Весеннее равноденствие.
Скопировать
I could get riches and wisdom, read every book written, study the planets and stars.
I'd watch the rise and fall of republics and kings and with my knowledge, offer advice to all.
I could do anything! It's true. I have been there.
Я поговорю со старшими докторами. Завтра будет слушание. Приходи.
Не думаю, что будут какие-то проблемы.
Мечта человека - обмануть смерть.
Скопировать
Take off the armor!
Rise, kings and queens of Narnia.
All of you.
Cнимитe дocпexи!
Bcтaньтe, кopoли и кopoлeвы Нapнии.
Bce.
Скопировать
May the Valkyries welcome you... and lead you through Odin's great battlefield.
May they sing your name with love and fury... so that we might hear it rise from the depths of Valhalla
For a great man has fallen.
Пусть Валькирии приветствуют тебя и проведут через великое поле сражений Одина.
Пусть они поют твое имя с любовью и яростью, чтобы мы слышали, как оно поднимается из глубин Валгаллы, и знали, что ты занял достойное место за королевским столом.
Ибо погиб великий человек.
Скопировать
Besides "Twilight", it's the top-selling four-installment book series of all time, with 106 million units.
Uh, 25.4 million for "Rise of Kings," 28.1 for "Clash of Kings,"
17.8 for "Ghosts of Kings"...
Помимо "Сумерек", это самая раскупаемая четырехтомная серия за всё время, 106 миллионов экземпляров.
Э, 25,4 миллионов "Восхода Королей", 28,1 миллион "Схватки Королей",
17,8 "Призраков Королей"...
Скопировать
Line it up!
"But the two months march past the rise of spring as the rise of kings."
Vernal equinox.
Постройтесь в ряд!
"Два месяца после марта прошли, Весна поднимется, как короли."
Весеннее равноденствие.
Скопировать
Someone important?
You bet, he came from outside of Rome, as a pilgrim, and wants to found a monastery here, and as he is
Pretty promise, but how can you build it?
Кто-то важный?
Он, конечно. Он пришел, как паломник из-под Рима, и хочет основать здесь монастырь, и так как он болен, я собираюсь построить монастырь для него.
Прекрасное обещание, но как тебе удастся реализовать это?
Скопировать
But I say that the lies remain, among those whom you know well, those who feel a threat to their social influence patriotism.
The current government uses patriotic speeches and glorification of the nuclear adventure as a diversion
Paragraph 47.
Но ложь всё ещё звучит из уст тех, кто трясётся за свою власть ... патриотизм.
Наше правительство со своей патриотической пропагандой и поддержкой проекта ядерного оружия пытается отвлечь внимание от социализма.
Параграф 47:
Скопировать
The whole world is as responsible for Hitler as Germany.
It is easy to speak of the "basic flaw" in the German character that allowed Hitler to rise to power,
American industrialists profit by him!
Весь мир повинен в явлении Гитлера в не меньшей степени, чем Германия. Чрезвычайно просто списать вину во всем на кого-то одного.
Чрезвычайно просто рассуждать об "основном изъяне" немецкого характера, благодаря которому Гитлер пришел к власти, и в то же самое время игнорировать те "изъяны", из-за которых русские подписали с ним пакт, Уинстон Черчилль им восхищался,
а американские промышленники на нем разбогатели!
Скопировать
Today it's complete submissión.
I can't even get a rise out of you.
You know, I think I like you better when you're sloppy drunk and violent.
Сегодня я узнал тебя с другой стороны.
Я даже сейчас не могу крикнуть на тебя.
Знаешь, мне кажется, что ты мне была более симпатична, когда бываешь, пьяна и вспыльчива.
Скопировать
Stay with us for the Sabbath.
Of course, we don't eat like kings, but we don't starve either.
As the Good Book says, "When a poor man eats a chicken, one of them is sick. "
Встреть с нами Субботу.
Конечно, едим мы не как короли... но и не голодаем, как некоторые.
Как сказано в Святом Писании: "Когда бедняк ест цыплёнка... один из них непременно хворый".
Скопировать
Whether they get along or not, he still exploits her.
With the rise of property, women became an object of exploitation.
Slave, serf or wage earner, women have always been... vassals par excellence.
Неважно, уживаются они или нет, - муж все равно эксплуатирует жену.
С распространением собственности женщины стали объектом эксплуатации.
Рабыни, крепостные или наемные рабочие, женщины всегда были... типичными вассалами.
Скопировать
All subjects through faithful valor love their country.
From Emperor and loyal sacrifice the rise of the Empire's glory both at home and abroad cannot be in
It is not a question of children or men and women of different ages; everyone, for all time, must bow to the duty of obedience.
Все граждане должны беззаветно любить родину.
Без колебаний жертвовать собой во славу Императора и Империи.
Дети, мужчины,женщины - все и всегда должны беспрекословно повиноваться.
Скопировать
One soldier of the imperial troupe cannot break the rule.
One soldier finds the effects of pleasure.
The Emperor plays ken ball with the world.
Солдат Имперской армии не смеет нарушать устав. Солдат должен собирать красивые вещи.
Солдат несет ответственность за расцвет и закат Империи.
Император играет в бильбоке земным шаром.
Скопировать
Yet it was said it should not stand in thy posterity.
But that myself should be the root and father of many kings.
If there comes truth from them may they not be my oracles as well and set me up in hope?
А я-начало ветви королей
Но если все сбылось с тобой не вижу причины не надеятьсяи мне
Я верю в то, что мне они сулили
Скопировать
Peace, my brothers.
His holiness, the most venerable priest of Poseidon, king of the ten kings, will hear his council.
My lord, your holiness, most venerable priest of...
Спокойствие, мои братья.
Его святость, почтеннейший жрец Посейдона, король десяти королей, выслушает Совет.
Мой лорд, ваша святость, почтеннейший жрец...
Скопировать
It was, despite of all a great residence even a splendid castle!
And they didn't know that I also had like the most part of kings a country house.
That is the signal to call the boat.
И, несмотря на простоту, это было поистине великолепное сооружение!
Хотя они и не знали, что у меня, как и у большинства правителей, был загородный дом.
Это был сигнал для вызова шлюпки.
Скопировать
He was one of Muraoka's most energetic underbosses
UNDERBOSS OF THE MURAOKA FAMILY SHOICHI EDA who'd played a key role in the family's rise.
Soon, at Uchimoto's suggestion,
Он был одним из самых энергичных младших боссов Мураока
МЛАДШИЙ БОСС СЕМЬИ МУРАОКА СЁИТИ ЭДА кто играл ключевую роль в восхождении семьи.
Вскоре, по совету Утимото,
Скопировать
Authority melts from me!
of late, when I cried 'Ho! ' Like boys unto a muss, kings would start forth, And cry 'Your will? '
Take hence this Jack, and whip him!
Уходит власть из рук!
Недавно, так мне стоило лишь кликнуть - и тотчас, как мальчишки на игру, сбегались цари и восклицали: "Что повелишь?".
Оглохли, слуги? Я все еще Антоний.
Скопировать
Look you sad, friends?
The gods rebuke me, but it is tidings To wash the eyes of kings
Caesar is touched
Друзья, печальны вы?
Пускай меня отринут боги, если такая весть не может вызвать слез из глаз царей.
Цезарь тронут.
Скопировать
And the sun is becoming black like sackcloths of hair.
And the kings of the earth are afraid.
That at least one can see.
А солнце становится черным, как власяница.
И цари земные исполнены страха?
Это, по крайней мере, я вижу.
Скопировать
Then you should be.
The reports show a sharp rise in temperature after every one of these storms.
-There is no corresponding decrease.
А должны интересоваться.
Доклады указывают на резкое повышение температуры после каждой бури. И?
Нет соответствующего уменьшения.
Скопировать
You are impertinent!
Remember, I am Galleia, Queen of Atlantis, daughter of kings and wife of Dalios.
So, have a care.
Ты дерзкий!
Помни, я Галлия, королева Атлантиды, дочь короля и жена Далиоса.
Так что, берегись.
Скопировать
That was the highlight of the second act.
In the third act, in front of the Pyramids of Giza, they talked about the fertile Nile region, the Sphinx
When Rudi, who played the little girl, made a stupid remark, the mummy of King Ramses appeared and lured the girl into his dark grave.
На этом сцена закончилась.
Потом они прилетели в Египет, к Великим Пирамидам Гизы. Они говорили о Сфинксе, о Ниле, о гробницах фараонов.
А потом Руди сказал что-то глупое. Руди девочку играл... И вдруг появилась мумия фараона Рамзеса, которая заманила девочку в гробницу.
Скопировать
As he is also dead another case is closed.
You are the little kings of Marseilles.
There is nobody else
А так как он убит тоже, еще одно дело закрыто.
Вы маленькие короли Марселя.
Никого нет у вас на пути.
Скопировать
Additional taxes on certain luxury and consumer goods and an increase in wealth tax and income tax rates for higher income groups.
Relief with the rise of the exemption limit to 5000 rupees on income tax and a greater sense of security
New taxes are expected to fetch an additional revenue of 1700 million rupees.
Введены дополнительные налоги на отдельные предметы роскоши и потребительские товары, увеличен налог на имущество и налог на прибыль для лиц с большим доходом.
Для поддержания малоимущих групп населения повышен лимит освобождения от подоходного налога до 5000 рупий и изменены пропорции пенсионных отчислений.
Ожидается, что доход в бюджет от новых налогов составит 1700 миллионов рупий. Взрыв!
Скопировать
Not a storm nor a cyclone might compare. with the trembling heart of a royal parent when he finds the child he believed dead.
And the feelings of the kings rank much higher than our flings.
Blood of my blood, without further odds I'll give thee the sword that sent my foes to the Lord.
Ни бури, ни циклоны не могут сравниться с трепетом сердца родителя-короля когда он вновь обретает сына, считавшегося мертвым!
Чувства монарха сильнее наших в сто раз.
Кровиночка моя, твоим будет, воля на то Божья, мой меч сицилийский, которым я истребил множество врагов!
Скопировать
We will not make that mistake again.
When the people of Latvia rise up and call for help my organisation with all its resources will be right
Once we have shown the way, all the governments of the free world will follow.
Обещаю, тебе, второй раз мы не повторим эту ошибку.
Когда народ Латвии восстанет и попросит о помощи, а ведь они о ней попросят,.. ...моя организация и все ее ресурсы будут тут как тут.
Этому примеру последуют правительство США и все правительства свободного мира.
Скопировать
First Tormolen, hidden personality traits being forced to the surface.
Then Riley, who fancies himself a descendant of Irish kings.
And now Sulu, who is at heart a swashbuckler out of your 18th century.
Сначала Тормолен, скрытые черты характера которого выходят наружу.
Затем Райли, который воображает себя потомком ирландских королей.
И теперь Сулу, который в душе фехтовальщик из вашего 18-го века.
Скопировать
Say, what was the scene more obscene all his life of crime?
The sins of the past! Rise against you!
He underwent a clandestine marriage, in the shadow of the black church.
Каково самое гнусное деяние в твоей преступной карьере?
Грехи прошлого ополчились на тебя!
У него был тайный брак, в тени Черной Церкви.
Скопировать
You got to call him.
I know he's got a pair of kings.
You don't have to stuff'em up my nose.
Тебе надо ответить.
Я знаю, у него там пара королей.
Нечего тыкать мне ими в лицо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Rise of Kings (райз ов кинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Rise of Kings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить райз ов кинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение