Перевод "mannered" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение mannered (манод) :
mˈanəd

манод транскрипция – 30 результатов перевода

Oh, Mr. Spock, you do have one saving grace after all:
You're ill-mannered.
The human half of you, no doubt.
М-р Спок, у вас все же есть одно положительное качество.
Невоспитанность.
У вашей человеческой половины, без сомнений.
Скопировать
She would dare punch you in the face.
If she realizes that you are well-mannered, she takes you to bed.
Careful.
Такая запустит и горшком в рожу. Для вида немного беседуют.
Если ты обходителен, она затащит сама в постель.
Берегись.
Скопировать
I don't think anybody did it to him quite that way.
He said "Chancellor, I do not object so much that you are so ill-mannered."
"I object that you are such a bourgeois."
Он сказал: "Господин канцлер, я вовсе не против ваших дурных манер.
"Это мне не так претит.
Но мне претит то, что вы насквозь буржуа".
Скопировать
It could very well be the first time.
He's mannered in front of you, but he's crazy for you.
But not at all.
Это впервые.
Он манерничает, но я уверена, он от тебя без ума.
Вовсе нет.
Скопировать
If the Doctor says they were faked, they were faked.
Yes, but he hasn't mannered... managed to produce any evidence, has he?
Well, why don't we do something?
Если Доктор говорит, что их подделали, значит так и было.
Да, но он же... он не предоставил никаких доказательств, так?
Ну, а почему бы нам не попробовать?
Скопировать
- Barbara !
- Ill-mannered children!
- Ciccio, they are crazy!
- варвары!
- невоспитанные дети!
- чиччо, они сумасшедшие!
Скопировать
Major Reisman seems to be heading to his own court-martial.
He's the most ill-mannered, ill-disciplined officer... it's ever been my displeasure to meet.
You think so, Denton?
Майор Райзман сам заслуживает трибунала.
Никогда не встречал такого... недисциплинированного офицера.
Неужели, Дентон?
Скопировать
Carmela, the baby!
Sir, you are an ill-mannered boor, that's what you are.
And you don't seem to realise who I am.
Кармела, следи за детьми!
Синьор, вы невоспитанный хам, вот вы кто.
А вы, похоже, не понимаете, кто я.
Скопировать
What's he like?
-Very charming, friendly, well-mannered.
Really friendly?
- Что он за человек?
- Очень милый, любезный. Воспитанный, с прекрасным вкусом.
- Он действительно любезен?
Скопировать
Shame on you.
How ill-mannered!
- That'll do.
Очень мило.
- Какая образованность.
- Хватит!
Скопировать
This is Mr. Mano of the Kenmin Party.
It's extremely ill mannered!
I don't mind.
Вот, например, это господин Мано, член правящей партии.
С вашей стороны такие действия выглядят очень глупо!
Я не возражаю.
Скопировать
He will be amazed.
Never has he seen your femininity, your grace, highlighted by such a well-mannered lover.
Not well-mannered! It is an offense.
Он будет потрясен.
Твои прелести предстанут перед ним во всем великолепии. И я буду почтителен.
Надеюсь, не будешь.
Скопировать
Never has he seen your femininity, your grace, highlighted by such a well-mannered lover.
Not well-mannered! It is an offense.
When do two lovers, overtaken by frenzy, worry about manners?
Твои прелести предстанут перед ним во всем великолепии. И я буду почтителен.
Надеюсь, не будешь.
С каких это пор двое любовников в пылу страсти думают о почтительности?
Скопировать
We're prepared to offer a small sum... to help him in his study.
They say you're a good boy... well-mannered and clean.
Glad to hear it.
...мы готовы предложить лишь небольшую сумму за его обучение.
Мне сказали, что ты хороший мальчик. Воспитанный и опрятный.
Я этому рад.
Скопировать
- No, I don't.
But if you stay in here, they'll think you're rude, ill-mannered, and dare I say it, a bad host.
Very well.
- Не думаю.
Но если ты останешься здесь они подумают, что ты невоспитанный, грубый и, смею сказать, плохой хозяин.
Очень хорошо.
Скопировать
Yes!
"Kate Miller's awkward and mannered portrayal is laughable."
Here it is! "The direction by Marshall Townend is...."
Да!
Кейт Миллер неловкая и манерная портретность смешна.
А вот! "Режиссура... Маршалла Тауненда...
Скопировать
We've so many thieves about.
You are ill-mannered, Sir!
- Better that than...
- Да, но сейчас так много воров.
- Месье, вы грубиян.
- Уж лучше быть грубияном, чем...
Скопировать
Stop right there!
The man is loud, ill-mannered... and the last time he stayed here, he killed a ficus tree on the downstairs
Frasier, I invited Simon to stay in my Winnebago.
- Ну-ка стоп! Он не может у нас остаться.
Этот человек шумный, невоспитанный и в прошлый раз, когда здесь жил, он угробил фикусовое дерево на балконе соседей снизу способом, который лучше оставить на долю воображения.
Фрейзер, я предложил Саймону пожить в моём "Виннебаго".
Скопировать
Don't worry.
These people seem really mild-Mannered.
They are mild.
Думаю, тебе не о чем волноваться.
Эти люди кажутся такими мягкими.
Они и есть мягкие.
Скопировать
It will keep men busy, bring food for women, and if we are lucky enough, we'll get rid of a little problem
This pig is ill-mannered a copy of baroness
Open the door!
Вы так считаете? Это займет мужчин, накормит женщин. А случайная пуля навеки избавит нас от него.
Какая невоспитанная свинья! У нее характер баронессы.
Откройте!
Скопировать
Dodo, here are your stamps.
Ill-mannered little brat!
Ill-mannered little brat!
Додо, вот твои марки.
— Они мне больше не нужны.
— Грубиян!
Скопировать
She says there's lots of sluts in Vegas.
It's so nice to meet young men who are so well-mannered.
I'm gonna have money, a big-screen TV, and there's gonna be sluts everywhere.
Она говорит, что в Вегасе много шлюх.
Как приятно встретить таких воспитанных молодых людей.
У меня будет куча денег, телик с большим экраном, и везде будут шлюхи.
Скопировать
I don't want them anymore. Ill-mannered little brat!
Ill-mannered little brat!
- Thanks for the papers. - Weren't you asleep?
— Они мне больше не нужны.
— Грубиян!
— Спасибо за газеты.
Скопировать
Completely!
He's a very mild-mannered man.
I trust him, even though he's French.
Полностью!
Он очень спокойный малый.
Хоть и француз, но я ему доверяю.
Скопировать
We have to play dirty: Trap him with a baby.
I know it's not becoming for modern and well-mannered girls.
We should be ashamed of ourselves, shouldn't we?
Мы должны занять жесткую позицию по-крестьянски: ловушка парню ребенком.
Я знаю, он не приличен для современных и хорошо воспитанных девочек.
Нам должно быть стыдно за себя, так ли?
Скопировать
When you know me better, you'll understand that I'm not that bad.
I know that I am ill-mannered, vulgar.
There's nothing to be done.
Когда ты узнаешь меня получше, поймешь, что я не такая уж плохая.
Я знаю, что я невоспитанная, вульгарная.
С этим ничего не поделаешь.
Скопировать
Anyway, this cat is well-cultured.
Better mannered than you.
Excuse me.
Как бы то ни было, этот кот - очень культурный.
Более воспитанный, чем ты.
Простите. Да?
Скопировать
Just tell me who it was?
As i told you, a young man, well-mannered, someone whom we would never have thought capable of such a
Don't be alarmed, my daughter, if i tell you he is of low birth
Просто скажи, кто он?
Как я сказала, молодой человек, воспитанный, от которого никто не мог ожидать такого бесчестия.
Тебя не испугает, дочь моя, что он низкого сословия,
Скопировать
If all children were this way, I would have had one long ago!
Thus, a well-bred, respectable, friendly, well-mannered seven-year-old boy is a true joy!
Egon, you're an idiot!
Если бы все дети так рассуждали, я бы давно уже не был одинок.
Благовоспитанный, порядочный, дружелюбный семилетний мальчик с отличными манерами, это настоящая радость!
Эгон, ты идиот!
Скопировать
When I went with the Doctor to search, we met Gromozek.
- A hooligan and bad-mannered sort.
- Why?
Когда мы отправились с доктором на поиски, то встретили Громозеку.
- Хулиган и невоспитанный тип.
- Почему?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mannered (манод)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mannered для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить манод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение