Перевод "отплыть" на английский

Русский
English
0 / 30
отплытьsail set sail float off
Произношение отплыть

отплыть – 30 результатов перевода

С берега его не увидишь.
Нужно отплыть на лодке.
Мы сможем, пап?
You can't see it from the land.
You gotta be in a boat off the point.
Can we, Dad?
Скопировать
Я приведу Вам добровольцев для борьбы с Морганом.
А мистер Рэндолф предоставит корабли, реквизированные Королевской Короной, которые готовы отплыть на
Мне по-прежнему все это не нравится, но я готов внести свою лепту, господа.
I'll get you volunteers to fight Morgan.
And Mr. Randolph will supply the ships... by requisition from the King's Crown... ready to sail for Tortuga tomorrow morning at sunrise.
I still don't like the sound of it... but I'll do my part, gentlemen.
Скопировать
Это просто потому, что этой лодкой тяжело управлять.
Как далеко ты хочешь отплыть?
Пока берег не будет видно.
It's just that there's a little too much weather helm in this boat.
How far off the point do you wanna go?
Just so land's not in the way.
Скопировать
Чёрт, это всё из-за тебя.
Яхта отплыла 10 минут назад.
Я сообщил в штаб.
Damn, it's all because of you.
The yacht sailed out 10 minutes ago.
I informed the headquarters.
Скопировать
Уходим с утренним отливом, помните.
Что случится, если будет слишком туманно, чтобы отплыть?
Что тогда?
We sail on the morning tide, remember.
What happens it's too foggy to sail?
What then?
Скопировать
Я знаю, что в пять я буду у телефона а в 5:30 снова стану свободной женщиной.
Когда я устану от плена, в которьιй вьι меня заключили я попрошу своего мужа вмешаться.
- И вьι... отправитесь в тюрьму!
- And you... you will go to jail. - But you're the one who has provoked me.
For example, today you walked down the street dressed in tight clothing. Everyone ripped your clothes off with their eyes.
But I remained firm.
Скопировать
Ты знаешь о чем я.
Мужик отплыл с полным трюмом товаров, два дня прошло, они должны начать волноваться.
Ну, ты бы в два дня не уложился, а?
You know what I mean.
A bloke sails off with a boatload of goods, couple of days, they're bound to start worrying about him.
Wouldn't take you two days, would it?
Скопировать
А затем он начнет искать... своего малыша.
И если корабль сможет отплыть...
Неужели я думаю о том же, о чем и ты?
Ian, the animal's dehydrated. The first thing it's gonna do, is go to a water source, and then it's gonna look for the next thing its body needs. All the containment equipment is here.
We've got to get it back to the dock.
The boat might still be seaworthy. All right, all right.
Скопировать
- Фабрицио!
- Все лодки отплыли.
- Здесь уже везде вода.
- This whole place is flooding.
- There is niente this way.
All right.
Скопировать
Игра "трус".
Когда наши родители не искали, отплыл далеко, как мы можем.
Вопрос в том, кто будет запугать первый и окупит.
We played chick en.
When our parents weren't watching we used to swim as far out as we dared.
It was about who would get scared and turn back first.
Скопировать
Мы там искали.
И потом, он не может отплыть без бумаг.
Он это знает, если не чокнутый.
We've looked there.
Besides, he cannot sail without orders.
He must know that, unless he's mad.
Скопировать
Не знаю, почему я про это вспомнил.
Военно-морская разведка докладывает, что сегодня утром из Гаваны отплыли 1200 кубинцев.
Приблизительно 700 из них развернулись в связи с погодными условиями.
Don't know why I thought of that.
Intelligence reports 1200 Cubans left Havana this morning.
Approximately 700 turned back due to weather.
Скопировать
-Мы не знаем.
-В котором часу они отплыли?
-Мы не знаем.
- We don't know.
- What time did they leave?
- We don't know.
Скопировать
Ну, если иначе нельзя...
А если взять дани поменьше, можно будет отплыть быстрее.
- М?
Well, if that's the best you can do.
Oh, perhaps if you were not burdened with so much tribute, you could leave sooner. -Hmm?
-Hmm?
Скопировать
Ок.
Тебе надо отплыть назад.
Назад.
It's OK.
You've gotto back away.
Scoot back.
Скопировать
Дяди этих детей слишком недавно стал крестоносцем, чтобы ты знал его?
Я отплыл из Сант-Симеона и покинул Святую Землю 26 лет назад
Все меняется
The children's uncle will be too recent in the crusades to be known to you?
It's 26 years since I sailed from St Symeon and left the Holy Land behind.
Everything there will be changed now.
Скопировать
Жрецы трубили в рога.
Потом воины зажигали наконечники стрел от костров... и выпускали их в отплывшее судно.
Наверное, это было так красиво.
The priest blew into a ram's horn.
Then the men would light the tips of their arrows in the bonfires... and shoot them at the ship.
It must have been so beautiful.
Скопировать
У Марко Поло, может быть, и было лишнее место, а у меня его нет.
И я, в отличие от него, не отплываю, овеянный славой, от Пл. Св.
Марка, я отплываю в 10 вечера с задворок Венеции, доков Св.Маргариты.
Marco Polo may have had spare room When he set out from Venice, but I haven't.
Nor do I leave in a blaze of glory From the steps of St Mark's Square,
But from the neglected backside of Venice - The docks of San Marguerita at 10 p.m.
Скопировать
Да, капитан
Дай мне добрые пол часа что бы отплыть против ветра
Понял
Aye, aye, captain.
You give me a good half hour to get up to windward, mind you.
I will.
Скопировать
По мере роста напряженности на Дальнем Востоке британцы эвакуируются в Австралию и Индию.
Вчера из Шанхая отплыли 450 британцев; их пароход взял курс на Гонконг.
Треть британской колонии, всего составляющей 15 тысяч человек покинула оккупированный Китай за последние недели.
As Far East tensions grow, British nationals evacuate for Australia and India.
A steamer left Shanghai yesterday with 450 British on board to Hong Kong.
A third of occupied China's British community estimated at 15,000, has left in recent weeks.
Скопировать
Семьи великих викингов относили тело умершего на корабль... накрывали его соломой... и когда солнце начинало садиться, спускали судно на воду.
Воины зажигали наконечники стрел от костров... и выпускали их в отплывшее судно.
Наверное, это было так красиво.
The families of the Vikings would put the body of their loved one on the ship... cover it with straw... and then as the sun was setting, cast it away into the water.
They would light huge bonfires on the beach... then the Vikings would light the tips of their arrows in the bonfire... and shoot them at the ship.
It must have been so beautiful.
Скопировать
- Нет, нет, нет. Они ничего не украли.
Бумаги исчезли задолго до того, как отплыл корабль.
Это невозможно.
They did not steal anything.
In fact, there was nothing to steal, the titles were stolen very much before it starts of the Queen Mary.
But that is impossible.
Скопировать
Я остался еще на два года в Анкаре с моим отцом, где он учил меня ремеслу.
И затем мы отплыли на Кипр.
И мой отец умер там, Мне было 17.
I stayed two more years in Ankara with my father, where he taught me the trade.
And then we took a boat for Cyprus.
And my father died there, I was 17.
Скопировать
- Но этого не может быть!
Этот корабль должен был отплыть с утренним приливом.
Должен был?
- Well, that can't be.
That boat's supposed to leave first tide in the morning!
Supposed to?
Скопировать
Если ты уйдешь, ты станешь несчастнейшим из людей.
этот совет отца и поддался уговорам своего друга, который уезжал в Лондон, и 1 сентября 1651 года я отплыл
Вскоре после отплытия я узнал, какой ошибкой было оставить уютный дом моего отца.
If you go, you'll be the most unhappy of men.
I did not pay attention to the advice of my father and followed the advice of a friend, who went to London, and September 1, 1651, I sailed from my home City.
Shortly after leaving, I learned what a mistake it was to leave the cosy home of my father.
Скопировать
Он воду черпал ложкой
Но стоять на месте не сумел И вдаль отплыл немножко!
Снова кап-кап-кап, и кап-кап-кап!
So Piglet started bailing
He was unaware atop his chair while bailing he was sailing
And the rain, rain, rain came down, down, down
Скопировать
- Да, я здесь, здесь. Итак, сегодня четырнадцатое.
Автомобиль должен отплыть из Бордо 27 августа.
По направлению к Флориде, Майами. Вот так.
Today's August 14.
The car has to be in Bordeaux on August 27.
13 days!
Скопировать
Попутного вам ветра!
Когда отплыли, я понял, что совершил ошибку.
Зачем я взял детей одних?
Godspeed and smooth sailing!
As soon as we set sail, I understood that I had made a mistake.
Why did I take only children?
Скопировать
Он поднялся на борт, его заметили.
Корабль отплыл. И вскоре море взбунтовалось, не желая его принимать.
Страшная буря грозила разбить корабль.
And as he comes aboard, the sailors mark him.
The ship puts out... but soon the sea rebels.
A dreadful storm comes up. The ship is like to break.
Скопировать
Мы очень беспокоились...
Ровно через 6 дней после того, как сын отплыл, его собака принесла 5 щенков.
Я выхаживала щенков, и это отвлекало меня от мрачных мыслей.
I was so worried...
Exactly six days after my son departed, his pet dog gave birth to a litter of five puppies.
Taking care of the puppies took my mind off worrying about my son.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отплыть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отплыть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение