Перевод "отрочество" на английский

Русский
English
0 / 30
отрочествоadolescence
Произношение отрочество

отрочество – 30 результатов перевода

Из девочки сразу в женщину.
Отрочество было роскошью.
Родители отправляли своих дочек на пляж вместе со служанками - их ровесницами.
I went from girl to woman.
Adolescence was a luxury.
People sent their girls to the beach with maids of the same age.
Скопировать
Где-то...
С отрочества?
Верно.
Since...
Puberty?
Right.
Скопировать
Мы ещё не знаем его причины.
Такое бывает в отрочестве.
У неё проявляются все симптомы.
We don't know yet exactly how it works.
It's often seen in early adolescence.
She shows all the symptoms.
Скопировать
" у мен€ есть такой симптом.
я мучаюсь этим с раннего отрочества.
- " мен€ это с рождени€.
I've got that, too.
I've been a martyr to it since earliest boyhood.
- I was born with it.
Скопировать
¬низу 14-й страницы, слушай когда теб€ застрел€т, просто скажи: "я умираю". ќстальное пропусти.
- Ёто же речь о моЄм отрочестве в —аррей.
- ƒа, € знаю.
At the bottom of page 14, listen, after you're shot, just say, "I'm dying." Cut the rest.
- That's my boyhood-in-Surrey speech.
- Yes, I know.
Скопировать
Боже, это...
Да, это Отец О'Рурк, священник твоего отрочества и юношеский исповедник.
А кто сидит рядом с ним?
Oh, my gosh. Is that...?
Yes. It's Father O'Rourke, your boyhood priest and childhood confessor.
And who's there next to him?
Скопировать
Мой дорогой Гомер!
Я думал, твое отрочество уже миновало.
Гомер!
MydearHomer:
I thought you were over your adolescence... the first time in our lives when we imagine we have... something terrible to hide from those who love us.
- Homer?
Скопировать
- ќх, ну и ладно.
≈сли только за мной остаЄтс€ эта чудна€ речь о моЄм отрочестве в —аррей.
- ƒа, она на месте.
- Oh, very well.
As long as I still have that delicious speech about my boyhood in Surrey.
- Yes, that's still in.
Скопировать
ѕривет, € —едрик, брат Ќайджела.
я не видел его со времЄн нашего отрочества.
ћы дурачились...
Heigh-ho, I'm Nigel's brother, Cedric.
I haven't seen him since our boyhood.
We'd romp--
Скопировать
Ѕеру.
¬ конце концов у Ќайджела есть прекрасный монолог во втором акте посв€щЄнный его отрочеству в графстве
"ƒурачась со своими школьными дружками среди рощ и болот, когда отблески заката охватывали изгороди подобно €зыкам зи€ющего пламени."
I'll take it.
After all, Nigel does have that divine speech in the second act about his boyhood in Surrey:
"Romping with his school chums in the fens and spinneys, when the twilight bathed the hedgerows like a lambent flame."
Скопировать
Я провёл одинокое детство, обобранное войной и затенённое утратой;
к холоду сугубо мужского английского отрочества, к преждевременной солидности, насаждаемой школами, я
И вот теперь, в тот летний семестр с Себастьяном, я словно получил в подарок малую толику того, чего никогда не знал: счастливого детства.
I had lived a lonely childhood and a boyhood straightened by war and overshadowed by bereavement.
To the hard bachelordom of English adolescence the premature dignity and authority of the school system I had added a sad and grim strain of my own.
Now, that summer term with Sebastian it seemed as though I was being given a brief spell of what I had never known a happy childhood.
Скопировать
Когда так страстно ненавидят, это значит, что ненавидят что-то в себе самих.
Алекс ненавидит все иллюзии своего отрочества - невинность, бога, спасение души.
А Себастьян влюблён в собственное детство.
When people hate with all that energy it's something in themselves they are hating.
Alex is hating all the illusions of boyhood. Innocence. God.
Sebastian is in love with his own childhood.
Скопировать
- Да.
Безумное отрочество.
Все стало меняться очень странным образом.
- Yes.
A delirious puberty.
Everything started to change in a strange way.
Скопировать
В возрасте тринадцати лет, все начало усложняться
- Отрочество?
- Да.
Around the age of 13, things started to get complicated.
- The age of puberty?
- Yes.
Скопировать
в то время Саша еще не занимался коммерческим грабежом.
Далее идет розоватое отрочество, юность.
И наконец творческая зрелость.
In those days little Sasha had not yet occupied himself with commercial robbery.
Further goes the rosy adolescence.
And here is youth and the beginning of life.
Скопировать
У меня, вроде, есть право, я защищаюсь, я предугадываю.
По случайности меня занесло в местность, где в отрочестве я часто проводил летние каникулы.
Обширные равнины.
I have the right, it seems, I protect myself, I anticipate.
By accident I wound up in the region where I spend the most summers of my youth.
The great plains.
Скопировать
У меня проявилась аллергия на все.
Наш дом обтянули пластиком, сделали специальную вентиляцию, и я провела детство и отрочество взаперти
Одна.
I was allergic to everything.
So they sealed the house with plastic and a special ventilation system, and I spent the rest of my childhood and adolescence indoors.
Alone.
Скопировать
Слова, которые я не понимаю.
Которые, однако, кровью освещают мое отрочество.
Я работаю, а твой портрет стоит на моем бюро.
Words not understood.
But I figured out with blood lit ... Adolescents.
Write with your image on my desk .
Скопировать
ДЕТСТВО
ОТРОЧЕСТВО
Это просто угри.
CHILDHOOD
ADOLESCENCE
Just the blackheads.
Скопировать
"Левай, Левай будет искать Бога с ранних лет" "и станет голосом, взволнующим Америку".
"И он не остановится в годы отрочества," "он будет идти за Богом всё время" "и станет человеком молитвы
- Да!
"Levi, Levi will look for to God from early age and it will be a voice that it will move to the U.S.A. ".
"And this will not finish in its adolescence it will go by God in those days and he will be a preacher ".
- Yes!
Скопировать
У неё неприятности! Крупные.
Скучаю по своему отрочеству.
Да, я тоже.
She's in trouble, big-time.
God, I miss being a teenager.
Yeah, me, too.
Скопировать
И ты знаешь, что до этого я не была камеристкой.
Нет, я имел в виду - в детстве или в отрочестве.
Моя бабушка по матери была шотландкой.
And you know I wasn't a proper lady's maid before that.
No, I meant as a child, or when you were growing up.
My mother's mother was Scottish.
Скопировать
Помолвка должна быть радостным воспоминанием.
Так же как детство, и отрочество, и Новый год.
Ты знаешь, что в Новый Год - самая высокая частота самоубийств?
Engagement should be a happy time, Rosie.
So should childhood and graduation and happy hour.
Did you know more suicides happen during happy hour than any other time of day?
Скопировать
Сортировка материалов.
Отрочество.
Боюсь, что причастность "Ай-Тек" задокументирована.
Sorting life files.
Childhood... sleep... puberty... eating... awkward phase... romantic life... temptation... personal hygiene... religion... tragedy... wedding... masturbation... fears... athletics... growth spurt... university... violence... school... courtship... career...
...these documents... and I'm quite concerned about EYE Tech's liability.
Скопировать
Я не знаю, с чего начать.
За всё детство и отрочество у меня накопилась куча вопросов.
И ты не уверена, можешь ли мне доверять.
I don't know where to start.
I have an entire childhood and adolescence worth of questions.
And you aren't sure if you can trust me.
Скопировать
—ломаны. ¬ы больше не функционируете, как нужно.
ѕервичные защитные механизмы, которые помогали тебе в детстве, больше не поддерживают теб€ в отрочестве
ћне жаль.
Broken. You don't work anymore.
The primary defence mechanisms you relied on to get you through childhood no longer support you as an adult.
I'm sorry.
Скопировать
- Вот дерьмо!
- Как гласит легенда, в отрочестве Мориса поймали на списывании.
И самосуд беспристрастных латинских учителей из глубинки, ряженых в ворон, приговорил его к крайней мере.
Shit!
Legend has it, as a youth, the boy Maurice got caught cheating on an O Level.
He was sentenced by a kangaroo court of disaffected rural Latin teachers dressed as crows, to suffer the ultimate punishment.
Скопировать
Потому что ты уже выпил семь банок.
Тебе понравился фильм "Отрочество"?
Так вот, что это было? Когда у меня волосы выпадать начнут?
'Cause you've just had seven. Did you like the movie Boyhood?
Oh, is that what this was?
Howmanyyears of hair do I have left?
Скопировать
Великолепная задумка не оправдала себя.
БАРТРОЧЕСТВО (*ссылка на фильм "Отрочество") ИЛИ ХРОНИКИ ВЗРСОЛЕНИЯ БАРТА СИМПСОНА
Почему небу голубое?
A noble experiment that failed.
== sync, corrected by elderman == @elder_man
Why is the sky blue?
Скопировать
О. Эврика.
Уйма проступков в отрочестве, подглядывание.
Не похоже на простое совпадение.
Oh. Bingo.
Lots of misdemeanor peeping offenses in his teens.
It doesn't look like it's a coincidence.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отрочество?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отрочество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение