Перевод "очаровывать" на английский

Русский
English
0 / 30
очаровыватьfascinate charm
Произношение очаровывать

очаровывать – 30 результатов перевода

Эндрю, я должна вернуться в свой дом и надежда только на тебя.
Ради тебя я буду льстить, кокетничать и очаровывать.
А в обмен я получу теле с плоским экраном.
I've done it all my life. andrew,I haveot to get back into my house,and you're my only hope.
fine. For you,I will flirt,I will flatter,and I will charm.
bless you. And in exchange,I expect a 60-inch flat screen tv.
Скопировать
В кровавой войне.
Меня очаровывает лишь то, что осталось.
Что выдержало.
To a bloody war.
I'm just fascinated by what is left.
What endures.
Скопировать
Возьмем Вивера, счастливчик!
Дома не дает жене слова сказать и очаровывает мисс Гордон на стороне!
Как Хелен реагирует, когда вы говорите такие вещи?
Look at Weaver, lucky devil!
Stunning wife at home and the fascinating Miss Gordon on the side!
How does Helen react when you say things like that?
Скопировать
Не получится что?
Эта земля вниз по ручью так тебя очаровывала.
О, я не знаю, почему не должно получиться.
Couldn't what?
That land down by the creek you're so crazy about.
Oh, I don't know why we couldn't.
Скопировать
Мистер Нэвилл наделен способностями в достаточной мере, чтобы очаровывать там, где он не может поразить.
А уж жен богачей он умеет и очаровывать и поражать.
Это встречается не так уж редко, мистер Сеймур.
Mr. Neville has prowess enough. Enough to charm where he cannot impress.
He can charm and impress the wives of rich men.
That's not so uncommon, Mr. Seymour.
Скопировать
Тщеславие у них, как правило, превосходит способности.
Мистер Нэвилл наделен способностями в достаточной мере, чтобы очаровывать там, где он не может поразить
А уж жен богачей он умеет и очаровывать и поражать.
Their vanity outweighs their prowess.
Mr. Neville has prowess enough. Enough to charm where he cannot impress.
He can charm and impress the wives of rich men.
Скопировать
Что скажешь?
Я скажу, что мы подождём еще пять минут, а потом ты пойдёшь очаровывать вон того слюнтяя в конце бара
А если я тебе заплачу?
What do you say?
I say we give it five more minutes, And then you can go ply your charms On that drooler at the end of the bar.
How about i pay you?
Скопировать
Работаю, как лошадь.
Упрашиваю, очаровываю.
Добываю и добиваюсь.
I work like a beaver!
I run and I bustle, I beg and I quiz, I beseech enchant..
I get and I gain.
Скопировать
2 дня и 2 ночи. Чем занимался мой кляйнер либлинг?
Твой кляйнер либлинг очаровывал ищеек.
Что там у тебя с дамой из Конгресса?
Two days and two nights, what has mein kleiner Liebling being doing?
He's been making charm with the bloodhounds.
How are things going with the Congresswoman?
Скопировать
У меня есть на то причины.
Я бы сказала вам, но ведь все тайное вас очаровывает?
- Я не собираюсь дарить вам ни этот дом, ни что-либо еще.
Good reasons.
I could tell them to you, but mystery fascinates you, doesn't it?
I have no intention of presenting you with this house.
Скопировать
Или ты можешь играть Шекспира и войти в элиту.
Ты будешь очаровывать критиков, и не иметь что есть.
Только поскользнись на банановой шкурке - и мир у твоих ног!
Now you could study Shakespeare And be quite elite
And you could charm the critics And have nothing to eat
Just slip on a banana peel The world's at your feet
Скопировать
Ты знаешь, я всегда питал странное чувство недоверия к озерам.
Но это озеро всегда очаровывало меня.
Вы узнали его?
You know? I've always had a strange mistrust of lakes.
But this one has always fascinated me.
You recognize him?
Скопировать
Так что же ты хотел от них?
Мне нравилось очаровывать людей, держаться за них, крепко привязывая их к себе.
Так, чтобы вокруг меня все было бы спокойно.
What is it you wanted?
I'd have liked to captivate people, hold on to them bind them close.
So that things would stay still around me.
Скопировать
и их роман покатится по инерции,.. Бертрама Вустера ожидает участь хуже, чем смерть - женитьба.
Хочешь, чтобы я перестала его очаровывать? Освободила Гасси из своих когтей?
Молодец девочка!
Bertram Wooster is going to face the fate worse than death, viz. marriage.
You want me to turn off the fascination, release him from my clutches?
- Attagirl.
Скопировать
Ты меня убиваешь!
Дживс, ты, похоже, очаровываешь всех женщин в этой стране.
Да, это проблема, сэр.
You really slay me!
You have a fascination for the women of this country.
Yes, it is a problem, sir.
Скопировать
Дар тому, кто пригубит из чаши Грааля.
- Меня очаровывают эти сказки!
- Мечты стариков.
The gift of youth to whoever drinks from the Grail.
Now, that's a bedtime story I'd like to wake up to.
An old man's dream.
Скопировать
Когда она пела здесь в прошлый раз, ее забрасывали яйцами все выступление!
расширенной программы во Дворце, первое из двух выступлений сегодняшнего вечера - того, чьи легендарные трюки очаровывали
Здесь, готовый озадачить и ошеломить своей эклектичной феерией цветущей эманации - знаток магии Востока, Ли Сен Чанг!
Last time she was here, there were eggs all over the stage!
Now, ladies and gentlemen, it is my great privilege to introduce to you, in his extended season here at the Palace, the first of two appearances tonight - someone whose legendary legerdemain has entranced and entertained all the crowned heads of Europe.
Here, to baffle and bewilder in his eclectic extravaganza of efflorescent ectoplasm - that master magician from the Orient, Li H'sen Chang!
Скопировать
Устная речь – довольно грязное дело, письмо намного чище.
Говорить – грязное дело, потому что говорить - значит очаровывать.
Я всегда терпеть не мог конференции. Когда я был молодым, я участвовал в них, с тех пор я их не выношу.
I realize that talking is a bit dirty, a bit dirty, whereas writing is clean.
Writing is clean and talking is dirty. It's dirty because it means being seductive.
I could never stand attending colloquia ever since I was in school, still quite young,
Скопировать
- Отлично.
Мэгги, когда ты вырастешь и станешь самой красивой и умной, и будешь очаровывать всех своим шармом, пусть
Хотя бы это ты можешь?
- Fine.
Maggie, when you grow up and you are incredibly beautiful and intelligent and possess a certain sweetness that's like a distant promise to the brave and to the worthy, can you please not beat to a pulp every miserable bastard just because you can?
Can you just not do that?
Скопировать
Нет.
Он специалист очаровывать.
Легко имеет дело с итальянцами.
No.
He specialized in charm.
It comes easy to Italians.
Скопировать
Пожалуйста, у меня и в мыслях не было останавливать Вас.
Авторы очаровывают меня.
Я не знаю, как Вы делаете это.
Well, I wouldn't dream of trying to stop you.
Writers fascinate me.
I don't know how you do it.
Скопировать
Ты спятил!
Я говорю о кое-чем так очаровывающем!
А что настолько очаровательно?
-You're crazy.
Complaints about something so charming?
What's so charming?
Скопировать
3наешь, что значит - очаровательна?
Это значит - очаровывает и сводит с ума. Очаровательна.
Для вас заказное письмо
"Adorable." It means "worthy of adoration."
Adorable.
I have a registered letter for you.
Скопировать
Где они берут свои идеи?
Это очаровывает меня.
Где Вы берете ваши идеи?
Where do they get their ideas.
That fascinates me.
Where do you get your ideas?
Скопировать
не внять мольбам такого... красивого молодого человека
Такого изящного, такого очаровывающего...
Теперь к Царице.
Such beauty in a man is rare
Indeed, he has a graceful air Could I by love enchanted be this youth alone could capture me
Now to the Queen.
Скопировать
Но что он говорит?
Не давайте очаровывать себя!
Она одержимая! И всё её вина!
What're you saying?
Judge, don't be fooled. She's a devil!
It's all her fault.
Скопировать
Хорошо.
Знаешь, мне кажется, я поняла, чем ты меня очаровываешь.
Сказать тебе?
All right.
You know, I think I've discovered why you fascinate me.
Shall I tell you?
Скопировать
Я понимаю мадам.
Он умеет очаровывать женщин.
Он очаровал мою жену?
I can understand Madame.
That man can fascinate women.
Has he fascinated my wife?
Скопировать
С большой грудью, с маленькой грудью, с большой задницей, с маленькой задницей.
Если она хороша, как человек, и если она очаровывает....
Здорово, не надо ничего делать, просто валяйтесь на солнце.
With big breasts, with little breasts, with big ass, with a little ass.
If the personality is great and if they're charming....
Wonderful, nothing to do, just lay out in the sunshine.
Скопировать
Почему вы спрашиваете?
Ее склонность к насилию всегда очаровывала меня, все же я никогда не преуспевал в исследовании ее разума
Если бы вы помогли мне купить ту мысль...
Why do you ask?
I am interested in the thought he acquired from B'Elanna-- her violent tendencies have always fascinated me, yet I've never succeeded in probing her mind.
If you could help me purchase that thought...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов очаровывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы очаровывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение