Перевод "перенимать" на английский

Русский
English
0 / 30
перениматьimitate adopt
Произношение перенимать

перенимать – 30 результатов перевода

В четверг в 17:20 прибудет чрезвычайный посол.
Он перенимает все ваши полномочия.
Разинин".
"Envoy Extraordinary arrives Thursday 5:20 p.m. with full power.
"Your authority cancelled herewith.
Razinin."
Скопировать
Люди в отеле будут сплетничать
Как любезно с вашей стороны переживать за меня я не перенимаю американские обычаи но сигареты... сигареты
Вы не находите мистер Ван Стид?
people will... well, in a hotel, people talk.
How kind of you to protect me like that. I'm not used to american ways, but a cigarette... a cigarette is sometimes cozy when one is lonely. Don't you find it so, mr.
Van steed? I'm a cigar smoker myself.
Скопировать
Неудивительно. Что доказывает наш анализ. Именно тот род противоречий, что разлагает подобные семьи.
Обычный пролетарий эксплуатируется на заводе, но перенимает примеры из телевизора, газет, кино.
— Конечно, конечно.
It's just amazing... exactly the sort of contradictions that explode in this sort of family!
The average proletarian is exploited in factory but he models himself on the examples given to him by the television... newspapers... cinema...
- Of course!
Скопировать
Давай, покажу тебе, в каком виде нашли шлюху из Мандрионе.
Потом полицейские начинают походить на преступников перенимают слова и привычки.
Иногда даже поступки.
Come, I'll show you how we found the whore of Mandrione.
In the end we police officers take on the features of the criminals their words and habits.
Sometime even their gestures.
Скопировать
Молодость!
Держись поближе к молодым И понемногу перенимай от них.
Мне скучно.
Youth!
Stay close to the young and a little rubs off.
I'm bored.
Скопировать
Ассимиляция практически мгновенная.
Они перенимают функции клеток крови, как вирус.
Это наводит на мысль, что надо попробовать усилить иммунную систему - создать подобие "ассимиляционных антител".
Assimilation is almost instantaneous.
They take over the blood cell functions like a virus.
Which suggests to me that we should try to enhance the immune system-- create an "assimilation antibody" as it were.
Скопировать
По сравнению с этим, потеря бумажника в закусочной, подкуп Льюиса Френча - события второстепенной важности.
Обычно было много работы, которую нужно было перенимать, поэтому я уехал на день раньше и остановился
Я рано встал, поэтому, к тому моменту, как я добрался до аэропорта, я захотел позавтракать.
Next to which, dropping your wallet in that hamburger joint, paying Lewis French to keep his mouth shut, is incidental.
Unusually, I, um... I had a lot of work to catch up on, so I left a day early and checked into a hotel.
I'd had an early start, and by the time I got near the airport, I was ready for breakfast.
Скопировать
Я недавно читала статью одного биохимика, он пишет о том, что когда рождается особь какого-либо вида, она наследует память предыдущих миллиардов лет.
Вот откуда мы перенимаем инстинкты.
Что-то в этом есть.
There was this article by this biochemist that I read not long ago, and he was talking about how when a member of a species is born, it has a billion years of memory to draw on.
And this is where we inherit our instincts.
I like that.
Скопировать
Она научила меня придворной жизни.
У приходивших к ней аристократов я перенимал изысканные манеры.
Кто-то из этих напыщенных фатов может быть моим отцом.
She taught me the intricacies of court life.
From the noblemen that came to our rooms I observed manner and wit.
One of these fops bobbling past us now could well be my father.
Скопировать
Когда приводят двух французов...
Зелиг перенимает их манеры и говорит на сносном французском.
В компании китайцев... он развивает у себя азиатские черты лица.
When two Frenchmen are brought in...
Zelig assumes their characters and speaks reasonable French.
In the company of a Chinese person... he begins to develop Oriental features.
Скопировать
Этот лес меня настораживает.
Вся живность в лесу, где есть единорог, мало-помалу перенимает от него волшебство.
Единороги?
I mislike the feel of these woods.
Creatures that live in a unicorn's forest learn a little magic of their own in time; mainly concerned with disappearing.
Unicorns?
Скопировать
Он просто великолепен.
Как видите, я перенимаю ваши привычки.
Козейрог:
It's excellent.
As you can see, I'm taking up your bad habits.
Capricorns:
Скопировать
-Нет, говорил.
-Он все быстро перенимает.
-Вот именно.
- Yes, he did.
- He picks up on things like a radar.
- Exactly.
Скопировать
Нельзя волноваться по мелочам.
Ребенок это перенимает.
А это верная дорога в Город Невротиков.
You can't stress over every little thing.
A child picks up on that.
Which is a one-way ticket to Neurotic City.
Скопировать
"Солнце дает и никогда ничего не возвращает назад".
И добавлял: "Солнце, которое перенимает свой свет от смерти, погребено в зловонии ночи".
Еще до "Истории глаза" Батай начал проходить курс психоанализа с доктором Борелем.
"The sun, which gives constantly and never receives "says Bataille.
This sun," he adds, "which now lends its brilliance to death, has buried all existence in the stench of night."
Bataille had an analysis session with doctor Adrien Borel.
Скопировать
Я способный ученик.
Быстро перенимаешь навыки.
Ваше Величество, беглецы сбежали.
- I learned it from the best. Pity.
I so would have preferred to see you hang.
Your Majesty, the fugitives are getting away!
Скопировать
И больше никаких игр в парке.
Они чайники, и ты у них перенимаешь плохие хода.
Они не чайники.
And no more games in Washington Square.
They're patzers, and they're teaching you all the wrong things.
They're not patzers.
Скопировать
Я, пожалуй, не возьму Алоизиуса в Венецию.
Не хочу, чтобы он якшался с невоспитанными итальянскими медведями и перенимал у них дурные манеры.
С приветом или чем угодно.
I have a good mind not to take Aloysius to Venice.
I don't want him to meet a lot of horrid Italian bears and pick up bad habits.
Love or what you will.
Скопировать
- Мой вид может принимать человеческую форму.
Даже скорее, перенимать человеческую форму, решив, что это будет к лучшему.
О-оу ...
- My kind are able to take human form.
Actually, retake human form, considering that's the way we started.
Oh, boy. Uh...
Скопировать
- Боже мой, Джек.
Ты перенимаешь мой опыт.
Рассматриваю это как комплимент.
- Jesus, Jack.
You're stealing my routine.
Consider it an homage.
Скопировать
- Всё прекрасно ладится, никаких проблем.
Мьi перенимаем привьiчки друг друга, занимаемся вместе хозяйством.
Смейтесь, смейтесь, детки, но секс - не главное в жизни.
- Yes, very well.
We have our habits in the home and our tasks. Really.
You laugh but, it's not just about sex.
Скопировать
Возможно, она слишком долго общалась с миссис Треймэн.
Женщины так легко перенимают дурные привычки.
Я возьму.
Maybe she has been too long with Mrs. Tremayne.
One acquires bad habits so easily.
I'll get it.
Скопировать
Красс не действует как те, с кем нам довелось встречаться.
Он перенимает нашу стратегию, чтобы использовать её против нас.
Мы должны принять меры, и оставить ворота закрытыми.
Crassus does not move as the others we have faced.
He adopts our strategies, in effort to twist them against us.
We should heed caution, and see the gates remain closed.
Скопировать
Ты очень умная.
От тебя перенимаю.
Слушай, милашка.
You are such a smartass.
I get it from you.
Hey, sweet thing.
Скопировать
- Как ты?
- Да, перенимай мой душевный покой.
В стиле дзен?
Like you?
Yes, emulate my peace.
Your Zen-like calm?
Скопировать
Семья может иметь вредное влияние на людей.
Они перенимают похожие черты характера и точки зрения.
Кем бы не была эта женщина, она хочет, что бы дети сграли от любви к ней.
A family can have a contagion effect on some people.
Influences them to adopt similar behaviors and attitudes.
Whoever this woman is, she wants these children to burst with love for her.
Скопировать
- Никто из нас не курит.
- Я не хочу чтобы ты перенимал эту привычку.
Я?
- None of us smoke.
- I don't want you picking that up.
Me?
Скопировать
..учились всему у родителей и учителей.
Сегодня дети перенимают жизненные ценности и привычки..
Потому что они целый день находятся рядом с ними.
Gone are days when children..
...learnt values from parents and their teachers. Today children learn their values and habits..
...from the driver and maids.
Скопировать
Спасибо огромное.
Уоррен, ты шел по стопам Майкла, больше перенимал егоповадки.
Нельзя быть хорошим тренером, пока ты сам ещё учишься.
Thank you so much.
Warren, you kept up with Michael, more of his kind of thing.
You can't be a good coach unless you learn.
Скопировать
И вы тоже, Виктория?
О,я не хочу перенимать славу Что же, ваш выход!
Ну после 6-месячного отсутствия,
- And you, too, Victoria?
- Oh, I don't want to take the spotlight on what's essentially your coming out party.
Well, after a 6-month absence,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов перенимать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы перенимать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение