Перевод "Обрамление" на английский

Русский
English
0 / 30
Обрамлениеsetting framing frame
Произношение Обрамление

Обрамление – 30 результатов перевода

Да, ваше величество.
Первая вещь: рубины в золотом обрамлении.
Далее, драгоценный камень на золоте с жемчугом.
Yes,your majesty.
One,rubies set in circlets of gold.
Second,a precious stone upon a bed of gold and pearl.
Скопировать
В какое потрясающее время мы живем.
Настил и обрамление делают корпус 2 фута толщиной. Цельный дуб.
Вот мы и не оставляли на нем и вмятинки.
What a fascinating modern age we live in.
Planking and framing like that would make her hull 2ft thick.
Solid oak. That's why we couldn't dent her.
Скопировать
*А в далеке нас приветствует Везувий.
*И, таком несравненном обрамлении, полного стольких чудес, *Возникает любовь.
*Любимая...
And a goldfinch greets me at dawn
My gypsy girl, sorry for what she did
Listen....
Скопировать
Моника, что ты подарила ей на этот раз?
И стразы, для достойного их обрамления.
О, кто эта очаровательная голливудская актриса?
Monica, what have you given her now?
It's a pair of dark glasses... to keep the sun out of those pretty blue eyes... and the rhinestones to frame them in.
My, who is this glamorous Hollywood actress?
Скопировать
Теперь два изделия Имек, из серии "Возвращение в прошлое", Джоли и Лорелея.
Модель Джоли изготовлена из нейлонового плаща цвета сапфира, с рукавом, обрамленным кружевом из Кале"
Андреа, что происходит?
These two white nostalgia-inspired tops with bright insets are Jolly and Lorelei.
Jolly is made of sapphire nylon and sleeves trimmed with Calle lace.
Andrea, what is going on?
Скопировать
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством:
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent, empty corridors heavy with cold, dark woodwork,
stucco, molded paneling, marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns,
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
Скопировать
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством:
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления
поперечных коридоров, приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного,
in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent and deserted, heavy with cold, dark woodwork, stucco, molded paneling,
marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era dark-toned portraits, columns,
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy,
Скопировать
Я бы хотел.
В тени впечатляющего фасада церкви Святого Карла Борромео обрамленная им площадь была похожа на венецианскую
Я решил разузнать все, что смогу, о книге Андреаса Колейна.
I want to.
Dominated by the impressive facade of the Carolus-Borromeus church, the enclosed Conscienceplein looked like a Venetian piazza when, next morning, I walked to the municipal library in a good mood.
I'd decided to find out all I could about Andreas Colijrs book.
Скопировать
-Это просто здание, как и все остальные.
Получилось обрамление для церкви, и они сделали здесь площадь.
Но это - это просто дерьмо.
It's just a building, like most buildings.
Look there, it might not be totally successful, but at least it adds something to the city, frames the church tower and they've created a plaza there.
But this - it's a shambles!
Скопировать
После приобретения кулона в форме сердца я настоятельно рекомендую вам... купить в добавок к нему это удивительное колье... и сережки ручной работы.
Юлиан: Сережки шириной ровно сантиметр... с прекрасным бриллиантом, в обрамлении, выполненном из чистого
Точь-в-точь как у ее Королевского Высочества... в 1993 в Уимблдоне.
Paying off this heart-shaped pendant. One of my own personal recommendations... is this absolutely stunning... matching necklace and earring set.
The earrings measuring just over a centimeter... in genuine diamond with two pairs in lapis lazuli... in a lovely mock-gold finish.
The exact replica of those worn at Wimbledon... in 1993 by Her Royal Highness the Duchess of Kent.
Скопировать
- Нелепо!
- Вполне естественно, что в этом уникальном обрамлении Президент - Генеральный Директор
Господин Антуан Макар, подарит своим друзьям... - Паяц!
Ridiculous.
This unique setting has been chosen, for the President of Métrologie,
Mr Antoine Macart, to share with his friends...
Скопировать
- Вы дьявольски ловкий. - Тренируюсь день и ночь.
Но сейчас я бы позволил себе соблазниться прохладным напитком в симпатичном обрамлении, если только террористы
Если вы подумали о шампанском хорошего разлива, полагаю, такое найдется у меня дома.
You're rather good at this.
I practice a lot. How about a cool drink in a friendly atmosphere?
I must have some champagne at home. But is that the atmosphere you like?
Скопировать
Какие у нас шансы выбраться отсюда?
приблизительно такие же как шанс обнаружения Мистером Листером сшитых вручную, обрамленных кружевами
Признаюсь, недавно я их находил.
- What are our chances?
- About the same odds as discovering Mr. Lister saddle-stitching the hem of linen maternity slacks.
It's been a while since I did that.
Скопировать
Что?
Знаете, кое-что беспокоит меня, я говорю о бумаге, на которой было написано письмо, с этим декоративным обрамлением
Она же из офиса мэра.
What?
You know, something bothered me about the stationery that note was on, with the-the decorative "M" border.
It's from the office of the mayor.
Скопировать
Да.
..может так свирепо.. отказываться от фото, и.. это просто обрамление ее лица, волосы, черные волосы,
Я бы хотел поставить вам одну запись.
Yeah.
...can be so fiercely, er... reluctant to be photographed, and... it's really that framing of the face, of the hair, the black hair, and the framing of the white face that's really, er... interesting.
There's an audio clip that I wanted to play through to you as well.
Скопировать
- Конечно.
Техническим языком, это сложно ограненный камень, обрамленный миниатюрными бриллиантами.
- Мне жаль, что вы не могли поехать в Европу.
- Clear.
It is a stepped ring, surrounded by bright miniature.
- I wish we could go to Europe.
Скопировать
Итак, дамы и господа позвольте мне представить человека, не нуждающегося в представлении двукратного чемпиона мира в тяжёлом весе и почётного рефери субботнего поединка.
мистера Санчеса от наших спонсоров из "Старк-Химмел Таймписес" золотые часы с оригинальным алмазным обрамлением
Они твои.
All right, ladies and gentlemen let me introduce a man who needs no introduction. Two-time cruiservveight champion of the world honorary referee for this weekend's fight Banshee's own Sugar Bates!
Now, a special gift for Mr. Sanchez from our sponsors at Stark-Himmel Timepieces: A solid gold watch with a one-of-a-kind diamond bezel designed especially for the champ.
This is yours.
Скопировать
Стой, стой, стой.
Обрамление по краям.
Посмотри на это.
Wait, wait, wait, wait.
Flag on the play.
Look at these.
Скопировать
Я знаю человека, который делает хорошие рамки.
Я скажу ему как хочу, матовую, обрамленную в стиле художника, по большей части
Звучит как предложение от которого я не могу отказаться.
You know, I have this framing guy who's really good.
I'll tell him how I want it matted, framed all per "artist's" instructions, and best part is, it'll cost you exactly nothing.
Sounds like an offer I can't refuse.
Скопировать
Давай не будем говорить обо мне, а лучше поговорим о том, чего я хочу.
Я ищу ювелирное изделие: 30 карат, платиновое обрамление, похоже на паука.
Звучит знакомо?
Let's not talk about me. Let's talk about what I want.
I'm looking for a piece of jewelry... 30 carats,platinum setting,spider-looking thing.
Sound familiar?
Скопировать
Потом возвращайся ко мне.
Когда я сказала "обрамление в стиле 50-х", я подразумевала игривость в стиле Мэрлин,
- а не длинную юбку.
Then get back to me.
When I said "'50s hemline," I meant like flirty Marilyn,
- not long, dowdy poodle skirt.
Скопировать
Скажем... "Александр Невский", фильм Сергея Эйзенштейна, композитор Сергей Прокофьев.
или 7 линий мелодии Шостаковича, я имею в виду, исполнение композиций Прокофьева, и взаимосвязь между обрамлением
До такой степени, что если сравнить ноты и их движение вкупе с образом, то они совпадают.
Let's say... Alexander Nevsky's Battle of the Ice Sergei Eisenstein's movie with music by Sergei Prokofiev.
What we have is... an apparently cold, formal exercise, where the camera doesn't move but there seems to be motion, and there are 6 or 7 lines of melody, from Shostakovich, I mean Prokofiev composition,
To such extent that, if you compare the music sheet... and its movements to the images, the movements coincide.
Скопировать
Джонни - никто.
Зачем Полу Платту вешать обрамленную в рамку картину Джонни в своём офисе?
Посмотри, здесь подпись "Дж.Пег".
Johnny's a nobody.
Paul Platt wouldn't have a framed "Johnny" in his office.
Look, signed "j.
Скопировать
Мама, я на работе!
Не знаю, в рамке, в обрамлении.
Вуаля, хорошо, теперь опускайся, к маленькой рамке.
Maman, je suis au bolout, la!
Je ne sais pa, un cadre, un encadrement!
Voila, bon, tu descends par ca, et il y a un petit cadre.
Скопировать
Дадим определение Джону.
Он - скульптура, и в то же время картина, обрамленная мускулами.
Но что тут главное?
Okay, girls, we need to define John,
He's a statue wrapped in a painting... in a frame made of muscles,
But what makes him tick? Is it that charm?
Скопировать
Вы посмотрели мои снимки?
Прекрасное обрамление и цвета.
Но где острота?
Did you get my shots?
Love the framing, love the colors.
Where's the drama?
Скопировать
О, я знал,одного Ангус Кларка.
Да, он жил на красивой, обрамленной деревьями улице.
Происходил из богатой семьи,из ...
Oh, I knew an Angus Clarke growing up.
Yeah, he lived on a beautiful tree-lined street.
Came from a wealthy family in, uh...
Скопировать
Какой же контекст?
Какое обрамление?
На следующее утро.
What's the context?
What's the frame?
_
Скопировать
Без понятия.
Честно говоря, мой мозг горит, но теперь есть обрамление.
Они
Ugh. No idea.
Honestly, my brain is fried, but there's a frame.
They are
Скопировать
Рассмотри его в неком контексте.
Дай ему, так сказать, "обрамление".
Я был раздавлен.
Maybe put it in context.
Give it a "frame."
_
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Обрамление?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Обрамление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение