Перевод "печать" на английский

Русский
English
0 / 30
печатьtype print press stamp seal
Произношение печать

печать – 30 результатов перевода

Он растает, если вместо нее ты обнимешь меня.
Во мне не останется темной печали,
Во мне не останется тяжести утраты,
It melts when you hug me like a vice
There's no more sorrow
No more gravity
Скопировать
Вы сегодня не в настроении.
У меня есть причины для грусти и печали.
Но тебя они не касаются.
You seem out of sorts today.
I have reasons to be downcast and pained.
But they needn't bother you.
Скопировать
Я так понимаю, что у вас есть письменный приказ короля?
Вам приказано сдать государственную печать вашей бывшей должности.
И куда я отправлюсь?
- I take it you have the king's written authority for this?
- You are commanded to relinquish the great seal of your office.
- And where am I to go?
Скопировать
Что там написано в примечании редактора?
"Свадьба Кэрри Брэдшоу и Джона Джеймса Престона была отменена когда журнал уже отдали в печать.
Брэдшоу до сих..."
What does it say there in the editor's note?
"The wedding of Carrie Bradshaw and John James Preston was canceled as this issue went to press.
Bradshaw is... "
Скопировать
Я не позволю какому-то парню ходить через весь Чатсворт с этим!
...Утопила свои печали и
У меня чувство, что я на своем месте
I'm not having some bloke walking through Chatsworth with that!
...Drown my sorrows and I-I-I
Had a feeling that I belong
Скопировать
Или можно самим вписать позже?
Печать огромного чека стоит около 200 долларов.
Я знаю поблизости одну типографию, но...
Or is that something that we write in later?
Well, a giant check costs about $200 to make up.
I have a print shop standing by, but...
Скопировать
что не можешь понять происходящего в мире другого.
- и прояви терпение. но не желаю жить без вас в печали и одиночестве.
Хочу всегда быть рядом.
In any relationship, there are no instances where one understands the other's world completely.
Even if I ignore you because I don't understand, just think he's like that anyway, and be easy on me. I might make it hard for you or cause you troubles when I'm next to you, but I don't want to be sad and lonely without you.
I'm going to come to you and be by your side.
Скопировать
Блин... французы реально знают, как сделать депрессию сексуальной.
# В моих глазах темно от печали #
# Мои губы красные от боли #
Man... the French really know how to make depression look sexy.
♪ My eyes are dark from sadness ♪
♪ My lips are red from pain ♪
Скопировать
Зик был соседом Аполлона по комнате на первом курсе.
Он говорит, что Аполлон рассказал ему все о своей жизни, но... до выхода в печать книги "Солдат несчастья
Что мне делать?
Zeke was Apollo's roommate freshman year.
He says Apollo told him all about his life, But until "Soldier of misfortune" came out, Never included anything
So what should I do?
Скопировать
- Не поддается контролю...
- Ты в печали!
Ты скорбишь!
- I just can't grasp it...
- You're sad!
You're in sorrow!
Скопировать
Спасибо вам за то что вы смотрите меня в своих домах.
Друзья, печать и правительство спят вместе в таких близких и грязных объятиях, что уместились бы на двух
Журналисты используют вопросы о причине войны но никогда о злоупотреблении власти.
Thank you for inviting me into your laps.
Friends, the press and the government are in bed together in an embrace so intimate and wrong, they could spoon on a twin mattress and still have room for Ted Koppel.
Journalists used to questions the reasons for war and expose abuse of power.
Скопировать
Вот почему и есть печаль.
Разве ты хотел бы жить в мире, где нет печали?
Без печали мы не узнали бы радости... или любви. Любовь - это то, ради чего стоит жить.
That-That's what sadness is all about.
Would you want to live in a world without sadness?
Without sadness, we wouldn't know joy or love... and love is what makes life worth-
Скопировать
Когда ты счастлив, ты быстро забываешь... забываешь о духовном, забываешь о Боге.
Но в печали... Он всегда с тобой.
Благослови и храни вас Боже, моя госпожа.
For when you are happy you forget... you forget about spiritual things; you forget about god.
But in your sorrow... he is always with you.
May lord bless you and keep you, my lady.
Скопировать
Ты не забудешь...
Дитя печали?
Как я могу?
You won't forget...
The child of sorrow?
How could I?
Скопировать
Я просто побуду здесь, хорошо?
- Этот дом полон печали.
- Кому ты говоришь.
I'm just here, okay?
GROO: This house is thick with sadness.
LORNE: Tell me about it.
Скопировать
И эта синева.
В ней столько печали.
Немногие этого замечают.
And these blues.
So much sadness.
Most people don't get that.
Скопировать
- Пожалуйста, поверьте, что если бы был другой вариант, меня бы здесь не было.
Я доставил жертвам уже достаточно печали.
- Сэр, я здесь, что бы попросить вас втретиться с убийцей вашего сына, ... и попросить его поговорить с нами. - Зачем?
How can I help you, Detective? please believe me that if there were any other way, I wouldn't be here.
I've caused victims enough grief already.
Sir, I'm here to request that you face your son's killer and ask him to talk to us.
Скопировать
Пять минут. Это невозможно. У тебя отпечаталась папка на лице.
Я могу сказать, как долго ты спал, потому что твое лицо похоже на печать.
Один круг,... один год... 20 лет.
The file is printed to your face.
If it's like the rings on a tree
It looks as if you been asleep maybe... 20 years!
Скопировать
Зачем ты это сделал, Лиланд?
Из-за печали.
Какой печали?
Why did you do it, Leland?
Because of the sadness.
What sadness?
Скопировать
Из-за печали.
Какой печали?
Чьей печали?
Because of the sadness.
What sadness?
Whose sadness?
Скопировать
Чьей печали?
Вашей печали.
Покажи мне руки.
Whose sadness?
Your sadness.
Show me hands.
Скопировать
Я - вождь этого селения, я найду лекарство.
Даже дочь великого вождя не ушла от печали.
Ее муж умирал, и она не знала, переживет ли он следующую ночь.
I will find the medicine that we need.
Not even the Great Chief's daughter was spared the sadness.
Her husband was dying, and she knew he would not survive another night. I have asked the Creator for help.
Скопировать
Это так странно
Я чувствую все их радости и печали
Галлюцинации, духи которых я вижу
It is strange.
I feel all their joys and sorrows.
The hallucinations, the spirits I see.
Скопировать
- Лучше побыстрее, чем помедленнее
Официальная печать просрочена, Капитан...
Харбаткин?
- Fast would be better than slow
Official seal's out of date, Captain...
Harbatkin?
Скопировать
Я сразу начинаю плакать.
И в печали, и в радости.
- Привет, Вера.
I cry too easily.
Both in sorrow and in joy.
- Hey, Vera.
Скопировать
Ты вломился сюда.
Печать?
Подними руки!
You broke in here.
Well, what were you looking for, a stamp?
Get your hands up! Up!
Скопировать
Теперь я знаю, что он имел в виду когда сказал, "Возвращайся в 100 лет".
Сто лет величия, скорби, печали.
В известном смысле, девочка.
I know now what you meant when you said, "Come back in 100 years."
A hundred years of greatness, heartbreak, sorrow.
Only in spots, girl.
Скопировать
Не знаю, кто это сделал. Но я узнаю!
Посмотрите внимательно на эту открытку, и вы поймете, так же как и я, что почтовую печать подделали.
Эта открытка пришла не из Нью-Йорка.
I don't know who "they" are but I'll find out.
Look at that postcard carefully and you'll see, like me... that the postal stamp... is a fake.
This doesn't come from New York.
Скопировать
Что тут разберешь?
Подпись и печать.
Должно быть, это свидетельство о рождении.
What can you make out here?
Official stamps and a signature.
It must be a birth certificate.
Скопировать
Что случилось, мистер Гордон?
Звоните в печать, у нас экстренный выпуск!
Отправляйтесь в "Сент-Джордж"!
What has happened Mr Gordon?
Tell the press room. We're getting out an extra.Hold everything
Pop over to the St. George Hotel.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов печать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы печать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение