Перевод "по имени" на английский

Русский
English
0 / 30
поup to to at in through
Произношение по имени

по имени – 30 результатов перевода

Ходят слухи, у тебя был посетитель. И Бейкер это знает.
По имени Джексон.
Ну... Джексон был здесь или Бейкер все неправильно понял.
Word's around you had a visitor and Baker knows it.
Name of Jackson.
Well, Jackson was here or Baker's got it all wrong.
Скопировать
Бедняга недосчитался глаза.
Он живет с девкой по имени Мария. Она скажет, где он.
Она свеженькая молодая шлюха в этих местах.
The poor guy's minus an eye.
He lives with a girl called Maria who'll tell you.
She's a fresh young whore in the territory.
Скопировать
Как видите, с нами очень хорошо обращаются.
Слышали ли вы когда-нибудь, о человеке по имени Билл Карсон?
А вы... слышали ли вы когда-нибудь, о человеке по имени Кэнби?
As you can see, we are treated very well.
Have you ever heard of anyone by the name of Bill Carson?
And you? Have you ever heard of someone named Canby?
Скопировать
Слышали ли вы когда-нибудь, о человеке по имени Билл Карсон?
А вы... слышали ли вы когда-нибудь, о человеке по имени Кэнби?
Нет?
Have you ever heard of anyone by the name of Bill Carson?
And you? Have you ever heard of someone named Canby?
No?
Скопировать
- Я Мэри Энн.
Я услышала, что кто-то зовёт меня по имени и...
Мой брат хозяин этого ранчо.
I'm Mary Ann.
I heard you call my name and...
My brother is the owner of this ranch.
Скопировать
Я еду в Дели попробовать получить грант, у меня есть дядя в министерстве образования.
Вы не против, если я буду к вам по имени обращаться?
Вовсе нет.
I'm going to Delhi to see about a grant. I've got an uncle in the Education Ministry.
I hope you don't mind me calling you by your first name.
Not at all.
Скопировать
ЛАРСЕН Мясник
Я должен доставить пакет для молодого музыканта по имени Григ.
Но я не понимаю...
LARSEN Butcher
I was to fetch a parcel for a young musician named Grieg.
But I don't understand...
Скопировать
Но его участь печальна, если Кейт действительно так считает.
С кем-то по имени: Зонтар.
Я только вернулся домой после их высаживания.
I see. Sort of a chance to regain face. Exactly.
But the sad part of it is that Keith really believes this.
He really thinks he's talking to something from Venus.
Скопировать
Хотя это произошло не сразу. А потом однажды я училась переходить улицу, не видя светофора. Вокруг меня как сумасшедшие сновали машины.
И вдруг меня схватил человек по имени Сэм. Тогда мы с ним и встретились.
Глория?
One day, I was practicing crossing at the lights and the cars were piling up around me like mad, and suddenly, a man named Sam grabbed me.
And that was that.
Gloria?
Скопировать
Да.
Вы не видели тут парнишку по имени Билли Хаят?
Да.
Yeah.
You seen a fella named Billy Hyatt?
Yeah.
Скопировать
Хватит!
С сегодняшнего дня никто не будет звать его по имени.
Он шпион.
Enough!
From today, no one not call them by name.
He is a spy.
Скопировать
— Судьи?
— Скажи самураю по имени Синпатиро,.. ...что Даймон ещё жив!
Пусть не теряет бдительности!
The Magistrate's?
You need to tell the samurai called Shinpachiro Mayama that Daimon is still alive!
He can't let his guard down!
Скопировать
Я тоже попал в отчаянное положение, если это вас утешит.
Я люблю человека по имени Кристиан Мартэн.
- Вынужден вас огорчить, к сожалению.
Me too, if that cheers you up!
I'm in love with a certain Christian Martin.
That is a problem. Why?
Скопировать
И что же делать?
Я слуга по имени Кавано Сахейдзи.
Я здесь, чтобы встретить господина Иори Одате, нового судью.
What should we do?
I'm a servant by the name of Saheiji Kawano.
I am here to welcome Lord Iori Ohdate, the new Magistrate. I may cause you to stumble due to my youth, but I'm counting on you.
Скопировать
Он и правда торговец, военачальник.
Торговец с Вулкана по имени Спок.
Больше всего, похоже, его заботит как продолжать вести бизнес в условиях оккупации.
He is what he claims to be, commander.
A Vulcanian merchant named Spock.
His main concern seems to be how he would carry out his business under our occupation.
Скопировать
- Вы слышали?
Они назвали нас по имени.
Это не общий сигнал тревоги, он нацелен на нас.
- Did you hear it?
They called us by name.
Not a general distress signal, but one aimed right at us.
Скопировать
Тот, кто найдет это, пожалуйста, передайте это Звездному командованию.
Я участвую в схватке с существом по имени Горн.
Он невероятно силен.
Whoever finds this, please get it to Starfleet Command.
I am engaged in personal combat with a creature apparently called a Gorn.
He's immensely strong.
Скопировать
Так, значит - Кит.
Вы знаете человека по имени Боб Хол?
Ну, он - человек м-ра Уотерфилда.
It's Keith...
Do you know a man called Bob Hall?
He's a man Mr Waterfield employs.
Скопировать
— Спасти Синпатиро?
— Этот новый судья Иори на самом деле чудовище по имени Даймон.
Это он убил твоего отца.
Help Shinpachiro?
That new magistrate, Iori, is actually a monster called Daimon.
It's the monster who killed your father.
Скопировать
Если только... Разум каждого андроида должен быть компонентом одного мозга, подключенного к центральной точке.
По имени Норман.
Они формируют единый гигантский мозг.
To function as they do, each android mind must be one component of a mass brain, linked through a central locus.
Named Norman.
Forming one gigantic, highly intelligent mind.
Скопировать
- Да.
- У вас есть дочь по имени Тула?
- Да. Так позаботьтесь о ней.
- Yes.
- You have a daughter named Tula? - Yes.
Well, you'd better do something.
Скопировать
"Энтерпрайз", подвергнувшийся атаке тепловыми лучами с поверхности планеты Бета-3, находится под командованием офицера-инженера Скотта.
Десантный отряд захвачен существом по имени Лэндру.
Мистер Спок.
The Enterprise, still under attack by some sort of heat rays from the surface of Beta III, is now being commanded by Engineering Officer Scott.
The shore party has been taken by the creature called Landru.
Mr. Spock.
Скопировать
Вы упомянули, что ранее служили господину Фукушиме.
Вы знали человека по имени Мотоме Чиджива?
Чиджива?
You mentioned that you served the former Lord Fukushima.
Did you happen to know a man named Motome Chijiiwa?
Chijiiwa?
Скопировать
Впрочем, это не так уж и важно.
Возможно, ближе к концу января ронин по имени Мотоме Чиджива пришел в этот дворец с точно такой же целью
Он попросил воспользоваться нашим двором, чтобы с честью умереть.
But never mind that.
Earlier this year, perhaps around the end of January, this ronin named Motome Chijiiwa came calling, and the purpose of his visit was the same as yours.
He requested the use of our forecourt to dispatch himself with honor.
Скопировать
Говоря о барах,
У вас есть сестра по имени, Нобуко, не так ли?
Она работает в баре в Западном Гинза.
Speaking of bars,
You have a sister named, Nobuko, right?
She works at a bar in West Ginza.
Скопировать
А, ясно.
Значит вы знакомы с женщиной по имени Аи?
Я не знаю такой женщины.
Oh, I see.
So, are you an acquaintance of the woman named Ai?
I don't know any such woman.
Скопировать
И все же позвольте сказать вам кое-что.
Это касается женщины по имени Аи.
Она была схвачена людьми в масках и отправлена в порт Сакаи.
Then let me talk without being asked.
I think it was a woman named Ai.
She was captured by masked men and brought to Port Sakai.
Скопировать
Кэтчер - Джонни Розборо.
Всех их по именам знаю.
Всех...
Catching, Johnny Roseboro.
Know them all by name.
All the...
Скопировать
Ну же, поговори со мной.
В 13-м веке один дворянин, очень дурной человек по имени Симон де Керлокен... жил в этом замке со своей
Это был наш пра-пра-пра-пра-пра...
Say something
In the 13th century An evil nobleman called Simon de Kellequen lived in a castle with his young wife Eliane
He was our great, great, great...
Скопировать
Ваше превосходительство!
Его величество король повелевает подвергнуть смертной казни через повешение человека по имени Нежность
Говорят, он приятный человек.
Monsieur le Comte, Excellency!
By order of the King, the High Executioner will perform his duties on one Gentle. Who's he?
They say he's a fine looking man.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по имени?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по имени для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение