Перевод "повеление" на английский

Русский
English
0 / 30
повелениеcommand
Произношение повеление

повеление – 30 результатов перевода

Дворец Уайтхолл, Лондон
Сэр Томас Болейн, по приказу и повелению его величества короля Генриха, титулован лордом Рокфорда.
Встаньте, милорд.
{6}WBITEBALLPALACELONDON
Sir thomas boleyn,you are by order and permission of his majesty, king henry! Today created lord rochford.
Arise my lord.
Скопировать
Генрих Фицрой.
Генрих Фицрой, по приказу и повелению его величества короля Генриха титулован герцогом Ричмонда, Сомерсета
Встаньте, ваша милость.
Henry fitzroy.
Henry fitzroy, you are,by order and permissionf f his majesty, king henry, today created duke of richmond and of somerset, and earl of nottingham.
Arise,your grace.
Скопировать
Надеюсь, вы знаете, зачем мы здесь тайно собрались.
Мы здесь по велению его величества.
Его величество направил запрос о сути своего брака с Катериной Арагонской для спокойствия своей совести и здоровья своей души.
I believe you know why we are gathered here,in private.
We are here at his majesty's bidding.
His majesty has requested an inquiry into the nature of his marriage to catherine of aragon, for the tranquility of his conscience and the health of his soul.
Скопировать
¬ы снова пытались помочь мне.
я поступил так по велению совести.
Ќо сейчас, боюсь, что вы больше ничего не сможете дл€ мен€ сделать.
Once again, you have tried to help me.
I did no more than my conscience dictated.
But now, I am afraid there is nothing more you can do for me.
Скопировать
Александр, давай сюда свечу!
"В те дни вышло... от кесаря Августа повеление,... сделать перепись по всей земле.
Эта перепись была первая в правление Квириния Сирией.
bring over the candlestick.
"It came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world be taxed.
And his taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.
Скопировать
Да падет на них их же кровь!
Гомосексуализм - это неповиновение воле господней, потому как он противоречит повелению Господа плодиться
И Господь благословил Ноя и сынов его...
(fire alarm rings)
Homosexuality is disobedient to god's will Because it runs counter to the divine command to procreate!
And god blessed noah and his sons-
Скопировать
Кто там?
По повелению эмира... открой!
Это за тобой, беги.
Who's there?
By order of Emir... open the door!
They're after you. Run!
Скопировать
Предполагалось, что вы останетесь и поможете ему.
Пусть это будет первым нашим повелением, не великим подвигом, но просто правильным и подобающим поступком
Отныне старинный обычай падать на колени отменяется.
It was meant that you shall stay and help him, mem.
Let this, our first message to our people, be proclaimed. And not as if we were doing a great and lordly thing, but only what is right and fitting.
But from this hour, the ancient national custom of obeisance on hands and knees is abolished.
Скопировать
- Да, сир.
Сэр Бриан де Буа-Гильбер, по повелению суда вы должны принять этот вызов.
Я принимаю возложенную на меня честь ...защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке.
- It may, sire.
Sir Brian De Bois-Guilbert, you shall accept this challenge on behalf of the court.
I do humbly accept the honor bestowed upon me to uphold the mercy and justice of my prince by wager of battle.
Скопировать
Я принимаю возложенную на меня честь ...защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке.
По велению суда ...решение спора поединком состоится через три дня в Эшби.
Как судья сегодняшнего поединка, заявляю, ...что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками.
I do humbly accept the honor bestowed upon me to uphold the mercy and justice of my prince by wager of battle.
Court so orders. On the third day hence, let the wager of battle be fought in the lists at Ashby to the death.
As master of the lists, I hereby charge ye that if either combatant violate the laws of chivalry I will cry, "Foul craven!" And upon the casting of my truncheon to the ground the offender shall instantly be slain by the royal bowmen.
Скопировать
Не волнуйся. Я сказал, что они повезут вас в больницу.
Нет, не то, Котолай, Я должен исполнить повеление Господа,
Я должен построить свой монастырь,
Do not worry, I told you that they're bringing you.
No, not that, Cotolay, it is that I have to fulfill the mandate of the Lord,
I must build my convent,
Скопировать
я... я не забыла.
ќтец наш на небесах... твоим первым повелением было Ђƒа будет светї.
ќ, Ѕоже... ѕрошу, ниспошли свет этим незр€чим глазам... ¬ознагради веру, котора€...
I... I haven't forgotten.
Dear Father in heaven... thy first commandment was "Let there be light."
Oh, God... please send light to these sightless eyes... Reward the faith that...
Скопировать
На следующий день.
По повелению Его Величества короля Людовика XVI графине Дюбарри надлежит немедленно покинуть дворец.
Обещайте мне, освободить моего мужа.
The following day.
By order of King Louis XVI, Countess Dubarry is banished and must immediately leave the palace.
Permit me to free my husband.
Скопировать
- По какому праву?
- Повеление настоятельницы.
- Ваша власяница?
- On what authority?
- Orders of the Superior.
- Your hair-shirt?
Скопировать
Простите, дорогая матушка.
Это повеление отца Лемуэна.
Что он Вам сказал?
Pardon, dear Mother.
It's Father Lomoine who told me to.
What did he tell you?
Скопировать
Аминь!
По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Amen.
"By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... "King of Castile, Leon and Asturias...
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
Скопировать
Подлинное оно или нет?
Сегодня вы сами это решите по зову сердца и по велению души.
Этот Христос относится к первому веку нашей эры.
That's for you to decide.
To help you, our expert, Mr. Pierre Lhermitte, has provided the latest X-rays which you have examined and on which he has based his heartfelt belief.
This Christ apparently dates from the first century.
Скопировать
Если вам Не жалко будет выказать любезность И ваше время можно посвятить Надежде нашей и ее поддержке, Приезд ваш будет нами награжден По-королевски.
У величеств ваших Вполне довольно августейших прав, Чтоб волю изъявлять не в виде просьбы, А в повеленье
И, однако, мы, Горя повиновеньем, повергаем Свою готовность к царственным стопам И ждем распоряжений.
If it will please you to show us so much gentry and good will as to extend your time with us awhile for the supply and profit of our hope, your visitation shall receive such thanks as fits a king's remembrance.
Both your majesties might by the sovereign power you have of us, put your dread pleasures more into command than to entreaty.
But we both obey, and here give up ourselves in the full bent to lay our service freely at your feet, to be commanded.
Скопировать
Будь уверен также, что грехи твои прощены, и отныне ты - дитя Божье, и тебе дарована вечная жизнь с Богом.
И если ты хочешь прожить свою жизнь полноценно и счастливо, как обещал Иисус, исполняй Его повеления.
Общайся с тем, кто любит Христа и следует Ему.
You can also be sure that your sins are forgiven, that you are a child of God, and have eternal life.
If you want to experience the full and abundant life which Jesus promised, talk with Him every day in prayer discover His wonderful plan for your life by reading the Bible.
And meet with other people who love and follow Him.
Скопировать
Я знаю, что ты вернулся не ради меня, а ради нее.
Таково повеление Небес, еще называемое
Дзинг Дзинг ушла.
I know that you came back not for me but for her
This is God's order It is also called fate
Jing Jing's gone
Скопировать
Ибо деяния рук простых смертных склоняют чашу весов.
Куда, по велению судеб, идти вам.
Идите!
For it is the very deeds of weak and mortal men that may tip the scales one way or the other.
And then the world shall know, and you shall know which way the Fates have chosen you shall go.
Go!
Скопировать
- Отвечайте, кто это сделал?
- По повелению ...архиепископа лично и по приказу короля.
По приказу короля?
Answer me. Who has done this?
An edict, squire, from the archbishop himself and by order of the king.
By order of the king.
Скопировать
- Нужен мандат
- Это повеление.
Кто будет главой обвинения?
I shall need a warrant.
That is imperative.
And what will the charges be, my lord?
Скопировать
Да забери ужа. Сынок, во взрослые игры играть настало время.
По повеленью гора Колени преклони.
Склонись пред нашей славной мощью. Ты дракой нам грозишь, противостоянием.
# You're playing with the big boys now #
# By the might of Horus you will kneel before us #
# Kneel to our splendorous power #
Скопировать
И за ним, как у вас говорится, "долг жизни".
По велению ваших богов его жизнь теперь принадлежит мне.
Бинкс... твоя жизня платить с этим тут?
He owes me what you call a "life-debt."
Your gods demand that his life belongs to me now.
Binks... yousa havena liveplay with thisen hisen?
Скопировать
Величит душа моя Господа, и возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем, ибо отныне будут ублажать меня все роды.
Знайте, жители Назарета, вышло от римского императора кесаря Августа повеление сделать перепись по всей
Каждый человек должен записаться в городе, где были рождены его предки.
My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior. From now on, all generations will call me blessed.
Know all men of Nazareth, that by command of Caesar Augustus, there will be conducted a census of the subject territories of Galilee and Judea.
All men must register forthwith in the towns and cities of their ancestral birth.
Скопировать
Король Джерол, будьте благоразумны.
Мой сын Таро говорит по велению сердца, а не разума, но он говорит от имени всех нас!
Объединению не бывать!
King Jarol, be reasonable.
My son, Taro, speaks more with his heart than with his head. But he speaks for all of us.
There can be no alliance.
Скопировать
Твой труд здесь окончен, мой друг.
Отправляйся на флагман и ожидай моих повелений.
Слушаю, мой господин.
Your work here is finished, my friend.
Go out to the command ship and await my orders.
Yes, my master.
Скопировать
Потороплюсь.
По велению Божественного сегодня наказываются:
- Николеус из Кефании, манифей Малх из Фракии, а также житель Фар за укрытие зерна от Благославенного.
I'll be.
By the order of the God's chosen today will be executed:
- Nicolaus from Kefania, for heresy
Скопировать
ПЕКИН, 1908 год
По повелению её Императорского Величества Именуемой также Всемогущей и Благословенной Досточтимой и Вечно
Где ему надлежит находиться до того, как её Величество соизволит принять решение.
PEKING, 1908
By the command of Her Imperial Majesty ...also called the Compassionate ...and the Blessed... the Respectful and the Long Living The Empress Dowager commands... Aisin-Gioro Pu Yi...
Son of Prince Chun... shall be transferred... immediately ...to the Forbidden City... and will remain in the Great Within awaiting Her Majesty's decision
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов повеление?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы повеление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение