Перевод "подводить итог" на английский

Русский
English
0 / 30
подводитьturn let down place bring do an ill
итогresult total sum
Произношение подводить итог

подводить итог – 30 результатов перевода

На самом деле, всё как раз наоборот.
Так что... подводя итог...
Справедливость существует лишь в кино. В жизни никаких хэппи-эндов.
In reality, it's the opposite.
Therefore... to summarize...
Justice only exist in films, no happy-end in life.
Скопировать
Масоны, слесари, механики, электрики, оптики, электронщики, химики...
Кратко подводя итог, скажу, что мухе, попавшей в паутину стоит бояться меньше, чем человеку, отважившемуся
Я не собираюсь рисковать жизнями товарищей в доме этого реакционера-колясочника.
Masons, locksmiths, mechanics, electricians, opticians, electronicians, chemists.
To sum it up briefly, a fly caught in a spider web has less to fear than a man venturing in Von Krantz's place.
I won't risk the life of any comrade in this wheeling-reactionary's place.
Скопировать
Отлично.
Подводим итог: развод, протокол о супружеской измене - алименты.
- Солидные. Я думаю о детях. - Господин адвокат, вы меня успокоили.
Good.
To sum it up: the divorce, the protocol of adultery - alimony solid case. I think about the children.
- Monsieur lawyer, you calmed me down.
Скопировать
Должно быть, он планирует убить Кирка.
Подводим итоги: мы должны найти Дарвина и остановить его прежде, чем у него появится шанс изменить историю
Мы знаем, куда он телепортировался?
He could be planning to kill Kirk.
The bottom line is we have to find Darvin and stop him before he has a chance to alter history.
Do we know where he beamed to?
Скопировать
- Будешь поздно?
- Мы просто подводили итоги.
- Я уже собрался.
-Gonna be late?
-We're just going over the summation.
-I gather.
Скопировать
- А как Джонатан?
Его родители в истерике, его временно исключили - подводя итог: звездой он не стал.
Но, думаю, он справится.
- Pretty crappy.
His parents are freaking, he got suspended, and toting a piece - not winning him a place with the in-crowd.
But I think he's dealing. It was good of you to check on him.
Скопировать
Ариас расплатился со всеми долгами.
Подводил итоги...
Видимо, готовился к самоубийству.
Arias paid off all his credit cards.
Even wrote letters to some estranged friends, apologizing for whatever problems they'd had.
Tying up all the loose ends. It still looks like he killed himself.
Скопировать
Так держать.
Подводя итоги, вы в отличной форме.
Молодцом.
Keep going there.
So, in summary, therefore, You are very fit.
Well done.
Скопировать
Что благого в том, чтобы положить кого-то в могилу?
Так люди подводят итог жизненному пути покойного.
На церемонии рождается понимание И воля идти дальше без тех, кого мы должны оставить позади.
What's the good of putting someone in the ground?
That's man's way of achieving closure.
In ceremony begins understanding and the will to carry on without those we must leave behind.
Скопировать
Это то чего вы сегодня от меня не услышите!
Вы не услышите от меня: "Подводя итоги, предпологаемый доход, образец для подражания, сценарий или надеюсь
Я не буду "оттягиваться", "тормозить" или "набирать обороты!"
This is the language you will not be hearing tonight.
You will not hear me say, bottom line, game plan, role model, scenario, or hopefully.
I will not kick back, mellow out, or be on a roll.
Скопировать
А подвести итог?
Ты ведь любитель подводить итоги.
Хорошо, вот каков итог.
Bottom line, huh?
You're a bottom line man.
All right, here's the bottom line.
Скопировать
Мне кажется, нам лучше беспокоиться о собственных шкурах.
Тебя вызовут, когда следственная комиссия будет подводить итоги.
Если эти люди потопят корабль вы не сумеете добиться молчания вокруг этого крушения и мы выпадем из бизнеса.
Strikes me, we'd better look after our own skins.
You'll be called when that court of inquiry resumes.
If those people do sink the ship, you'll not get away with having kept quiet about the wreck, and we'll be out of business.
Скопировать
Я не собираюсь причинять вред человеку, котороголюблю, из-за какого-то дегенерата-картежиика со значком, ты понял?
Знаешь, у тебя потрясающая способность подводить итог целой человеческой жизни одним предложением.
Значит, я - дегенерат-картежиик со значком?
I'm not gonna hurt a man that i love because of some cop gossip... from a degenerate fuckin' gambler with a badge, you understand me?
You know, you got the amazing ability... to sum up a man's whole life in a single sentence.
"Degenerate gambler with a badge," huh?
Скопировать
Извини, так куда же идет?
Так, если подводить итоги..
...нам с тобой весело.
I'm sorry, so where are we?
Well, to sum up..
we're having fun.
Скопировать
Зои?
Ты не сказала ни слова Пора подводить итог.
Дело, кажется, стоящее.
Zoe?
You ain't said a word. Time to weigh in.
Take sounds ripe enough.
Скопировать
Зрелище заканчивается.
Пора подводить итог, Карло.
Мы состарились и умрём здесь.
The show's over.
Get used to it.
We're old, we'll die here.
Скопировать
И карта у него подозрительная.
Подводя итог: давайте есть!
А... ну...
That map was kinda suspicious, too.
Anyway, how about something to eat?
Um, about that...
Скопировать
Спасибо, что смотались со мной в Лос-Анджелес.
Если б я подводил итоги, а я это и делаю...
Потому что это, понимаете ли, конец.
Thanks for taking the trip to L.A. with me.
If I had to sum it up, and I do-
Because, you know, it's, like, the end.
Скопировать
30 лет.
Время подводить итоги.
В целом, в моей жизни не было ничего примечательного.
Thirty years old...
You gotta take stock.
If I look at my life, it's not impressive. What've I done?
Скопировать
Он думает, что ты по-настоящему крута.
И он мой брат, так что мы подводим итоги дня друг с другом.
Когда я расскажу ему об этом, чувствую, что он будет...
He thinks you're really cool.
But he's my brother, so we recap the day with each other.
When I tell him about this, I feel like he's gonna be...
Скопировать
- Где ты с ней познакомился?
- Подводя итог, - обожаю свою новую работу.
- Я так и знал! Она работает здесь.
Where did you meet?
- All I'll say is, I love this new job.
- I knew it, she works here.
Скопировать
Хватит быть уже простачком!
Итак, подводим итоги.
Да!
Quit being such a lightweight!
Resuming dictation.
Yes!
Скопировать
Нет?
Подводя итог четырем часам последовавших обсуждений это не просто быть в отношениях, не менее трудно
- Марион!
No?
To sum up the four hours of discussion that followed, it's not easy being in a relationship, much less to truly know the other one and accept them as they are, with all their flaws and baggage.
- Marion!
Скопировать
- Ты закончил.
Подводя итог...
Дерьмецо.
- You're done.
So, to sum up...
Tough crap.
Скопировать
Это стиль номер три, и это не идеальное решение.
Подводя итог, Победитель-Победитель - сделать футболку с изображением плаката.
Победитель-Проигравший - снять плакат.
And it is style three, and it is not ideal.
To sum up, win-win, make the poster into a t-shirt.
Win-lose, take the poster down.
Скопировать
Твоебудущееждет.
Подводя итог, скажу, что мне-мне действительно кажется, что я должен что-то сказать.
- Ну, тогда просто скажи это.
Your future's waiting.
To summarize, i-i really feel that I have something to say.
Well, by all means, say it.
Скопировать
Когда вы спокойно управляете, спортивный седан должен разглаживать морщины, а не срезать их ножницами.
Подводя итог, у Lexus много идеальных вещей, но у BMW всё идеально.
В прошлом надо было быть понтушником что бы купить такую, но сейчас ты понтушник если не купишь.
When you're driving normally, a sports saloon should soothe your brow, not attack it with scissors.
To sum up then, the Lexus does a lot of things brilliantly, but the BMW, that does everything brilliantly.
In the past you had to be a cock to buy one, now though, you're a cock if you don't.
Скопировать
Нашу науку невозможно представить без неё.
Это подводит итог тому, как много было замечательного... в средневековой исламской науке... берущей идеи
Так же и современная медицина в значительном долгу .. перед работами исламских врачей.
'Our science is unimaginable without it.
'It sums up so much that was remarkable 'about medieval Islamic science, 'taking ideas from Greece and India, combining and enhancing them.
'Similarly, modern medicine owes a considerable debt 'to the work of the Islamic physicians.
Скопировать
Я на связи.
Подводя итог основным новостям сегодняшнего дня, в Салеме, штат Орегон, сторонники и противники вампиров
Согласно опросам, в последние месяцы всё больше народу её поддерживают, хотя почти 20 процентов населения по-прежнему не определились.
I'll hold.
Recapping the top stories this evening, in Salem, Oregon, both pro- and anti-vampire advocates rallied in anticipation of the state's upcoming ratification vote on the Vampire Rights Amendment.
Polls show the measure gaining support in recent months, although nearly 20 percent of the country remains undecided.
Скопировать
Я хочу услыщать все о твоем дне. о еде, о шопинге и о парнях на веспах.
Ну, это в значительной степени подводит итог этого.
Но сначала...
I wanna hear all about your day... the food, the shopping, and the boys on Vespas.
Well, that pretty much sums it up.
But first, um,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подводить итог?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подводить итог для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение