Перевод "подоплёка" на английский

Русский
English
0 / 30
подоплёкаhidden motive underlying reason
Произношение подоплёка

подоплёка – 30 результатов перевода

Доказательства его проступков?
Один депутат подбросил версию о политической подоплеке.
Луиза, мы просто хотим снять все подозрения... - С уважением к его памяти.
Proof of some wrongdoing?
No, the politician hinted at a political matter.
Luisa, we're just trying to remove a doubt... we want to respect his memory.
Скопировать
И, конечно, там не может быть и сознания счастья!
Хино-кун, это и есть подоплека твоих поступков?
Да.
And, of course, there cannot be any consciousness of happiness!
Hino-kun, is this the principle behind what you do?
Yes, it is
Скопировать
Уволенный белый человек стрелял в него.
Нет ли здесь расовой подоплеки?
Клифф и Сэм дружили.
The man who was let go, a white man, came back and shot him.
Do you feel race had anything to do with that?
Cliff and Sam were friends.
Скопировать
Медики опасаются, что послание с Веги может вызвать эпидемию массовых самоубийств превышающую по масштабу трагедию в Сан-Диего...
У чёные вынуждены признать события имеют под собой религиозную подоплёку.
Вот мнение организации проводившей своё расследование:
Health officials worldwide are concerned that the message from Vega might trigger a rash of mass suicides not unlike recent cult deaths near San Diego...
Even a scientist must admit there are some pretty serious religious overtones to all this.
Here's someone whose organization is accused of conducting its own inquisition:
Скопировать
Ќј ѕосле того как финансова€ власть оказалась в значительной степени централизованной, возникли предпосылки дл€ действительно большой войны.
" конечно, дл€ центральных банков политическа€ подоплека военных действий значила не в пример меньше,
Ќаилучшим свидетельством тому в то врем€ была јнгли€.
Now it was time for a war - a really big war - in fact, the first World War.
Of course, to the central banker, the political issues of war don't matter nearly as much as the profit potential, and nothing creates debts like warfare. England was the best example up to that time.
During the 119-year period between the founding of the Bank of England and Napoleon's defeat at Waterloo,
Скопировать
Я думал об этом.
Мы искали политического подоплёка.
Но пока не понятно, против кого действует террорист.
I've been thinking about that.
We've been looking for political agendas.
So far all of his targets have been general.
Скопировать
Причем тут "секретные материалы"?
Я думала, тебя интересуют дела со сверхъестественной подоплекой.
Или я чего-то не понимаю?
Does this have something to do with an X-File?
I thought you only liked those paranormal-type cases.
Am I missing something here?
Скопировать
Тогда у нас определенно есть хоть что-то общее.
Как вы думаете, Орта будет сотрудничать с нами, чтобы выяснить подоплеку происходящего?
Думаю, что смогу склонить его к этому.
Then we have one thing in common.
Do you think that Orta would cooperate with us to determine the truth here?
I think I can persuade him to.
Скопировать
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
Театрализованная, показная борьба соперничающих форм разделённой власти имеет под собой вполне реальную подоплёку
Спектакль включает в себя эти экономические противоречия и трактует их как явления абсолютно разных типов общества.
The struggle of powers, which have been.... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation.
The spectacular false struggles... of the rival forms of separate power... are also real, in that they translate the unequal and conflict laden... development of the system, the relatively contradictory interests of the classes, or of the subdivisions of classes that recognize the system, and define their own participation in its power.
These diverse oppositions can present themselves in... the spectacle by completely different criteria, as absolutely different forms of society.
Скопировать
- Такова наша истинная цель!
В этом наша скрытая подоплёка!
Содействовать торжеству справедливости!
That was our real reason!
-These are our dark motives!
That was what we intended!
Скопировать
Пять минут под наркозом - и долой седьмую вуаль.
Потом мы сможем увидеть, в чем настоящая подоплека.
Тогда мы действительно сможем помочь.
Five minutes under narcosis and down comes the seventh veil.
Then we can see what is actually going on behind it.
Then we can really help.
Скопировать
- Твои биологические часы. Проанализируй.
Фантазии по поводу ребёнка начались на фоне сексуальной подоплёки.
Ты пригласила Джона Кейджа на свидание, а твоё подсознание назначило его мужем.
- Biological clock, it makes sense.
Fantasizing over a kid in his sexual prime.
You're dating John, who is husband material.
Скопировать
- А вы знаете почему?
Жаль, если не знаете, потому что подоплека всех этих событий скажем так, может сделать слушания в Конгрессе
Кстати, она не отражена в оперативных отчетах.
But do you know why?
I mean, if anybody knew the back story, I mean, it would, well, uh, It's just that it would make a congressional hearing really worth watching.
By the way, that's not in the op reports.
Скопировать
Насколько я знаю, ему кажется, что в нашем мире зреет заговор вампиров.
- Следует рассмотреть психиатрическую подоплеку веры подобного типа.
Скорее всего, он верит в то что он убивает монстров но то, что он реально делает это пытается убить аспекты самого себя.
I understand that he is under the impression that there is a vast conspiracy of vampires.
Heh, heh. Yeah. You've got to look at the psychiatric underpinnings of a belief like that.
Odds are, he believes that he is out there slaying monsters. Mm-hm. - But what he's really doing is trying to kill aspects of himself.
Скопировать
Ќо лаус не был тем человеком, который думает поверхностно.
ќн знал, что есть кака€-то подоплека за их путешествием, хот€ все, на что он мог оперетьс€, это подзорна
"ет€ ƒжозефина?
But Klaus wasn't the sort to think on the surface of anything.
He knew there was something beneath their journey, even though all he had to go on was a spyglass, the knowledge of another terrible fire and two words on a slip of paper.
Aunt Josephine?
Скопировать
Как... что в этом проекте классного, это то, что он не про секс.
Это исследование с антропологической подоплекой.
И если... если мы все сделаем правильно, это с легкостью пройдет на Санденс.
Like... what's great about this project is it's not just about sex.
These women, they have a way of life, and a culture of their own, and it's revelatory, it's anthropological.
If we just - if we do this right, this could so easily be at Sundance.
Скопировать
Сай, а может мистер Аттер хочет поведать нам про крытую повозку, на которой он укатил вчера ночью по распоряжению некогда пахавшей на тебя шлюхи, и рассказать, чем закончился утренний махач?
Дело не в подоплёке потасовки. И не в деталях происшествия.
К людям Хёрста нужен особый подход.
- Well maybe, Cy, Mr Utter... would want to tell us about a wagon drive he took last night... and who was in concealment at the behest of that whore... used to work for you and how the morning's shit-kicking resulted.
The background of the beating ain't the point... no more than the incident's particulars, or... how offensive, if I knew them, I might find the details personally.
The Hearst interest requires special treatment.
Скопировать
А почему ты постишься?
Я подумал, что проникнусь духом религиозной подоплёки того, к чему мы идём.
- Это потому, что мы сказали, будто его лицо выглядит жирным.
Why the hell are you fasting?
I thought I would get in the spirit of the religious aspect of what we got going.
- It's 'cause we said his face looks fat. - It is not.
Скопировать
Некоторые из вас, возможно, сталкивались с этим.
Эта игра имеет такую же подоплёку.
Из девяти игроков, один человек будет "реструктурирован".
Some of you here may have experienced being singled out and fired.
This game has the same reasoning.
Out of the nine of you, one person is going to be "restructured".
Скопировать
Детектив-инспектор Дрэйк.
В чём подоплёка?
Он причина, по которой мы ищем Саймона Нири.
DI Drake.
What's the background?
He's the reason we're going after Simon Neary.
Скопировать
Почему ваш отец так мечтает, чтобы вы снова летали?
Ну, за этим нет скрытой подоплёки, Пол.
Он думает, что мне нужно вернуться к своей работе.
Why is you father so anxious for you to fly again?
Well, there's nothing deep behind it, Paul.
He thinks I need to get back to my job.
Скопировать
Неделю назад мы пустили заметку о возможной связи по трём убийствам. В местную газету.
Говорят, убийчтва совершаются с сексуальной подоплёкой, но копы пока не дают более точной информации.
Можно пустить в местный номер, но дайте мне детали, посмотрим, как пойдёт.
We ran a short piece a week ago about possible connections in three cases.
The motive's said to be sexual, but the cops are being cryptic about what exactly that means.
Well, we could run it inside, but report it some more, see where it goes.
Скопировать
Они хотят больше фактов, а я не знаю, как сдвинуть статью с мёртвой точки.
Копы говорят о сексуальной подоплёке, а насчёт деталей молчок.
А кто источник?
They want more reporting on this, but I don't see where it can go from here.
The cops are selling a sexual motive but they won't explain it any more than that.
Who are you dealing with?
Скопировать
Это вы предложили ему принять душ, или он спросил?
Какая, к чёрту, разница, если не было никакой сексуальной подоплёки?
Провоцирование.
Did you suggest he had a shower, or did he ask?
What's the bloody difference, as long as there's nothing sexual involved?
Incitement, sir.
Скопировать
коротко, пожалуйста.
Вы не считаете, что это дело может иметь сексуальную подоплеку?
- Ведь эта аллея... - Подобной подоплеки в этом деле нет, насколько нам известно.
Are there questions-- briefly, please?
Yeah. Are you looking into this being a sex-related crime maybe?
I mean, that alleyway is-- no, there's no sex angle, Jeff-- none that we're aware of.
Скопировать
Чтобы Ваши молодые призывники, раненные в битве могли с нетерпением ожидать Гринвича, в качестве дома престарелых. Но, найдя, что фундамент госпиталя изъеден коррупцией...они перестанут стремиться в моря.
потеряли флот, чтобы мы не лишились британского морского могущества из-за циничных , с политической подоплекой
который показывает любовь к своей стране, настаивая на своем долге!
To avoid that his younger counterparts wounded in battle may look forward at Greenwich as a retreat, to find the gates of it blocked with corruption, while attempted to seas no more?
Capitain Baillie wishes no more, that we'll not loose the navy, that we'll not forfeit british sea power, by the cinical political actions of the admiralty.
Is not the caracter of capitain Baillie one of a true patriot, who shows his love of his country by insisting on his duty?
Скопировать
Вы не считаете, что это дело может иметь сексуальную подоплеку?
. - Подобной подоплеки в этом деле нет, насколько нам известно.
Сэр, есть ли связь с делом по озеру Бриксам? - Нет. Я так не думаю.
Yeah. Are you looking into this being a sex-related crime maybe?
I mean, that alleyway is-- no, there's no sex angle, Jeff-- none that we're aware of.
Sir, do you think there's a Brixham Lake connection here?
Скопировать
Ќикто до этого момента не задумывалс€ о подобном.
"з всех тайн природы, "ьюринга больше всего очаровывала иде€, что может существовать математическа€ подоплека
"ьюринг имел личные причины, дл€ того чтобы верить в это.
And no-one had thought of that before.
Of all nature's mysteries, the one that fascinated Turing most was the idea that there might be a mathematical basis to human intelligence.
Turing had very personal reasons for believing in this.
Скопировать
Нет.
Касл только лишь дает нам психологическую подоплеку основанную на его безграничном опыте в мошенничестве
Мяу.
No, sir.
Castle was just giving us psychological insight based on his extensive experience as a fraud.
(whispers) Meow.
Скопировать
Нет, страховые компании делали выплаты по четырём случаям, но это были небольшие деньги.
Настоящая подоплёка этой истории та, что каждый из её мужей иммел своего рода "послужной список" от распространения
От маленькой баллерины-сироты до грязного Гарри за пять простых шагов.
No, insurance companies made payouts on the first four, but they were modest.
I think the real story here is that each one of her husbands had some kind of rap sheet, from cocaine trafficking, child pornography, embezzling, rape and murder.
From little orphan ballerina to Dirty Harriet in five easy steps.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подоплёка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подоплёка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение