Перевод "подытожить" на английский
подытожить
→
sum up
Произношение подытожить
подытожить – 30 результатов перевода
Свидетель, способный рассказать о репутации?
Суд подытожит обсуждение.
Решение принято.
A character witness?
(Number Two) The court will resume its deliberations.
It is decided.
Скопировать
- Посмотрим.
Подытожим....
Мы говорили о мсье Патрисе де Лаборде.
- Take a look.
Summarize.
We talked about Monsieur Patrice de Laborde.
Скопировать
Уильям Шекспир.
Он это все подытожил... так говорят.
"Сперва младенец, "Ревущий горько на руках у мамки... "
William Shakespeare.
He summed it all up... so they say.
"At first the infant, mewling and puking in the nurse's arms."
Скопировать
Полагаю, да.
Подытожим: меняющийся проник на территорию штаб-квартиры Звездного флота, имитировал адмирала, и ушел
Наши меры безопасности не работают.
I suppose so.
The bottom line is, a changeling infiltrated the grounds of Starfleet Headquarters imitated the Admiral, and got away scot-free.
Our security measures aren't working.
Скопировать
Мы сделаем все возможное, чтобы найти ее, но нам необходимо разрешение войти в пространство б'омаров, чтобы эффективно отследить ее шаттл.
Давайте подытожим события, хорошо?
Во-первых, вы появляетесь незваные и нежеланные, и требуете короткого пути через наше пространство.
We'll do everything in our power to find her, but we will need permission to enter B'omar space to track her shuttle effectively.
Let's tally the events, shall we?
First, you arrive uninvited and unwelcome, requesting a shortcut through our space.
Скопировать
Видишь?
У всех нас есть непройденные пути и незаконченные дела, которые нужно подытожить.
А я всегда хотел танцевать на пуантах но пуля оборвала мои мечты.
Ah, you see?
We all have a road not taken, some unfinished business worth exploring.
Yeah, I always wanted to be a toe dancer, but a bullet ended my dream.
Скопировать
Я просмотрел законы Штата и к тому же подшитые показания под присягой... и, должен сказать, они являются непреодолимым аргументом.
Могу ли я подытожить... на основе отсутствия бумаг с ответами, Профессор... что Вы не будете защищаться
Нет, наоборот, Ваша Честь.
I've reviewed the State's application and the affidavits filed therewith... and I have to say they make a hell of a compelling argument.
Can I assume... by your virtual lack of answering papers, Professor... that you're letting this go unopposed?
No, on the contrary, Your Honor.
Скопировать
Я и так уже достаточно устал, дыша воздухом снаружи.
Я подытожу - думаю, Миссис Кейс хочет сделать заявление.
Она сделает, Ваша Честь.
I have enough trouble breathing the air outside.
I assume Mrs. Keyes wishes to make a statement.
She does, Your Honor.
Скопировать
Нет, это старинная французская песенка, очень наивная и очень прозрачная. Я вам сейчас ее напою.
Роза Муда - путь подытожили весь.
Роза Муда - делать нам нечего здесь.
It's an old French folksong, very naive.
'Rosamund, now we have finished the war!
'Rosamund, I've nothing to do anymore.
Скопировать
Он заслужил пулю или нож.
Хочу подытожить то, что услышал.
Вообще-то, в мозгах у людей столько всего, из-за чего можно лишить жизни любого.
He needs a knife or a bullet.
I thought I heard something.
By the way, the stairs are full of stuff they'll break their necks over.
Скопировать
Отличная работа по спасению Мадригальо.
Позволь мне подытожить операцию.
Похоже, что это часть более крупной криминальной операции.
Fine job you did on rescuing [FOREIGN NAME].
Let me brief you on that operation.
It looks like it's the part of a bigger criminal operation.
Скопировать
Когда мы рассматриваем проблемы перенаселенности и поставки продовольствия, выгода от этого процесса становится достоверной.
Этим подытожу наше предложение. Благодарю за ваше внимание.
Это буквально и есть "Генезис".
When we consider the problems of population and food supply, the usefulness of this process becomes clear.
This concludes our proposal.
Thank you. It literally is Genesis.
Скопировать
Мне нужно обсудить с тобой важное деловое предложение.
Итак, давай подытожим:
Во-первых, он сказал, что он будет ее баловать, как никто...
I have an important business matter to discuss with you.
Now, let us recapitulate.
To begin with, he said she would be spoiled as no other--
Скопировать
Ладно. Считай, что ты принята
Подытожим.
Вы четверо добровольно вызвались на задание, которое требует гораздо большего количества людей
Alright .. that's your passport to the job.
Settled.
You four, volunteered for patrol. There should be more strong men.
Скопировать
Чёрт бы побрал такого дурака!
Давай подытожим.
Перчаточник, семимесячный.
Damned idiot!
Let's add it up again.
The glove salesman was premature.
Скопировать
Но я не собираюсь говорить этого.
Я хочу подытожить всё вышесказанное одним словом.
Моя жена не считает, что мне стоит описывать всё одним словом.
But I'm not gonna say it.
I'm just going to sum the whole thing up in one word.
My wife doesn't think I'd better sum it up in that one word.
Скопировать
Он был так молод.
Если бы вас попросили подытожить, что делало Дэвида таким хорошим журналистом?
Во-первых, полагаю, его окружение.
He was still very young.
If you were asked to sum up what it was that made David such a good journalist what would you say?
First, I suppose it was his background.
Скопировать
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Так, подытожим, что мы знаем.
Азмаелю, или как он сейчас себя называет, потребовались гениальные близнецы.
No, no, no, no, no. No, no, no, no, no.
Look, consider what we know.
Azmael, or whatever he happens to call himself, needs the genius of the twins.
Скопировать
Извини.
Если вы подытожите наш счёт, мы готовы расплатиться прямо сейчас.
500 баксов.
Excuse me.
If you could get our bill together, we're ready to settle up here.
It's 500 bucks.
Скопировать
Нет ни хороших ни плохих мест
Если б я был должен подытожить свою жизнь, я бы говорил о встречах
О людях, которые мне когда-то протянули руку, когда мне было одиноко
I don't think there are any good or bad positions.
If I have to summarize my life, I'd start with my encounters.
The people who stood up for me when I was all alone
Скопировать
Заявляю тебе - в пестром и кричащем я выгляжу как дешевка.
Давай подытожим - что мы уже знаем?
Мне нужна пестрая приманка, если я ставлю на сиговых, если только я не выберу ловлю на блесну с даунриггером.
I am telling you right now, the larger flashy baits are just gonna make me look cheap.
Okay, let's review – what do we know so far?
I need flashy baits if I'm going to invest in cisco, unless I choose to cast a troll in my downrigger.
Скопировать
Хотя основное осколочное действие ручной гранаты наблюдается в радиусе до 15-ти метров отдельные осколки могут разлетаться значительно дальше!
Итак, давайте ещё раз всё подытожим!
Откручиваем крышку! Дёргаем за шнур! Граната на боевом взводе!
A hand grenade has a blowing range of even 15 meters and its fragments may fly even further.
To sum up:
We unscrew the lid, pull the line see, now it's triggered.
Скопировать
Мы на засекреченной базе, на которой хранится самая дорогая коллекция внеземных артефактов на свете, а ты просто попал сюда по ошибке?
Да, вы всё верно подытожили.
Вопрос: как ты сюда попал?
We're hidden away with the most valuable collection of extraterrestrial artifacts in the world, and you just stumbled in by mistake.
Pretty much sums me up, yeah.
Question is, how did you get in?
Скопировать
Это интересно.
Я подытожу.
Остановите меня, если я буду неправ.
That's interesting.
I'll summarise.
Stop me if I have got anything wrong.
Скопировать
Половину времени израильтяне не уверены во что стрелять.
Так позвольте мне подытожить.
Мы не знаем, кто сделал это, или даже собирались ли они.
Half the time, the Israelis aren't sure what to hit.
So let me sum up.
We don't know who did this or even if they meant to.
Скопировать
Лучшим представителем стиля чоро, был исполнитель самбы, композитор и флейтист по имени Пишингинья.
Если вы захотите написать о бразильской народной музыке, это займет много томов, но если вы захотите подытожить
Я считаю, что он был лучшим музыкантом Бразилии, действительно необыкновенным в своем роде. Хотя расовая дискриминация была запрещена в Бразилии, предрассудки и вера в превосходство белой расы все еще были широко распространены. Пресса подняла шум по поводу того, что чернокожему музыканту Пишингинье и его оркестру Ос Батутас было позволено представлять Бразилию по приглашению в европейском турне.
The finest choro exponent, also famed for his samba playing, is the composer and flute player, Pixinguinha.
There's a wonderful saying in Brazil that if you want to write about Brazilian folk music, you'll have to write many volumes, but if you want to sum it up in one word, it's Pixinguinha.
Racial discrimination was now banned in Brazil, but prejudice and belief in white supremacy was still widespread, so there was outrage in the press that black musicians like Pixinguinha should represent Brazil when he and his band, Os Batutas, were invited to give a European tour.
Скопировать
Надо было хоть раз подставить ему миску.
Так, давай подытожим.
Ты с ним не ебалась.
You need to break that nigga off a piece.
Let me get this straight.
You're not fuckin' him.
Скопировать
# Oох, scooby-doo-bap-boo #
- Итак, давайте подытожим.
Вы говорили с Майером по телефону и услышали выстрел, затем ещё один.
Oh, scooby-doo-bap-boo.
I'll summarise.
You heard a shot on your mobile and a few seconds later another shot.
Скопировать
Подходите сюда.
Так, позвольте подытожить, что у нас есть.
Мы видели двух человек...
Gather round, please.
OK, can I point out that we were witnesses?
We saw two men...
Скопировать
Паппи, если капрал Тромбли справится со сральником, я думаю, у первой команды будет преимущество.
Если всё подытожить мы едем через все эти города сегодня?
Да, капитан.
Pappy, if lance Corporal Trombley's as good with his saw as he is with his shitter, I think team one has issues.
Is it correct to surmise from your sitrep, sir, that we're gonna be rolling through these towns with a lot of ass today?
Yes, Captain.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов подытожить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подытожить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
