Перевод "oaths" на русский
Произношение oaths (оусс) :
ˈəʊθs
оусс транскрипция – 30 результатов перевода
There must be adequate time for a full study before any thought can be given to making a public announcement.
As some of you know, the Council has requested that security oaths be obtained in writing from everyone
Were there any more questions?
Необходимы реальные сроки для проведения полного исследования и только после этого любые мысли можно будет обнародовать.
Некоторые из вас знают, что Комитет попросил получить письменную подписку о неразглашении тайны от каждого, кто знает об этом событии.
Есть еще какие-либо вопросы?
Скопировать
And I have never failed of my word.
I am not of those who break their oaths.
I know not how to lie.
А я никогда не нарушал своего слова.
Я не из тех, кто нарушает клятвы.
Я не умею лгать.
Скопировать
Not ever!
I'm sorry, but... we don't open for the "no sex" oaths until 9:00 a.m.
I'm not kidding.
Никогда!
Простите, но заведение закрыто для присягающих против секса до девяти утра.
Я не шучу.
Скопировать
I was just the mailbox, the Post Office.
Forget your oaths of silence.
Tonight, we reveal everything!
Я ведь был лишь большим почтовым ящиком.
Я вас освобождаю от обета молчания.
Сегодня можно говорить всё!
Скопировать
Look thou be true; do not give dalliance too much the rein;
the strongest oaths are straw to th' fire i' th' blood.
Be more abstemious, or else good night your vow!
Клятву не забудь Своим желаньям воли не давай,
Будь сдержан. И великие обеты
В огне страстей сгорают, как солома.
Скопировать
- Closest thing we could manage to it.
- Then if we're taking oaths, there's a few people I'd like to swear in.
There are no oaths at Baird.
- Очень близкая вещь к этому.
- Тогда, мы присягнём, есть несколько человек Я хотел бы поклясться.
Нет никаких присяг в Baird.
Скопировать
- Then if we're taking oaths, there's a few people I'd like to swear in.
There are no oaths at Baird.
We are all on our honor.
- Тогда, мы присягнём, есть несколько человек Я хотел бы поклясться.
Нет никаких присяг в Baird.
Все на нашей чести.
Скопировать
Come forth, Prince. - Hail, Gemellus.
From this moment, all official oaths... will contain the following phrase:..
'I will value neither my life, nor the lives of my children...' '...any more highly than I do the Emperor.' Hail.
Который становится моим наследником.
С этого момента все клятвы должны содержать следующие слова:
"Ни свою собственную жизнь, ни жизнь моих детей Ничто я не ценю так высоко, как жизнь моего императора".
Скопировать
Mr. Myers, this is a capital charge and, within the bounds of reason, I should like the defense to have every latitude.
also remind my learned friend that his witness, by her own admission, has already violated so many oaths
I doubt if anything is to be gained by questioning you any further.
Мистер Майерс, это серьезное обвинение, и в пределах разумного, я хочу предоставить защите полную свободу.
Ваша честь, позвольте также напомнить уважаемому коллеге, что его свидетельница, по ее собственному признанию, нарушила уже столько клятв, что я удивлен, что Библия не выпрыгнула у нее сегодня из рук.
Сомневаюсь, что есть смысл продолжать допрос. Это все, фрау Хелм.
Скопировать
By this s-s-sword, I will.
Sword is an oath, and oaths must have their course.
Corporal Nym, an thou wilt be friends, be friends:
Клянусь мечом, уложу!
Меч — это клятва. Надо верить клятвам.
Помирись, капрал Ним; да ну же, помирись.
Скопировать
Put some tenderness into your big black eyes
You'll give yourself to him and believe all of his oaths
You love him for his stature without looking at what's inside
Заронил нежность В глубину твоих огромных черных глаз.
Ты отдашь ему свое тело, Ты поверишь его клятвам,
Ты любишь его за его внешность, Не видя того, что у него в душе.
Скопировать
A man works hard builds something, waters it grows rich and powerful leaves his wife for a younger beauty.
These are the reasons we take certain blood oaths.
And to have it all vanish because....
Мужчина упорно работает что-то строит, что-то поливает становится богатым и могущественным и бросает жену ради молодой красотки.
Ради этого мы принимаем присягу на крови.
И позволить этому всему исчезнуть из-за...
Скопировать
You swore to me when I did give it you that you would wear it till your hour of death and that it should lie with you in your grave.
Though not for me yet for your vehement oaths you should have been respective and have kept it.
- Gave it to a judge's clerk!
Ты поклялся, когда ты перстень брал, что будет он с тобой до самой смерти! И что с тобой его положат в гроб!
Берег бы ты его из уваженья хоть не ко мне, так к этим громким клятвам!
Отдать кольцо писцу?
Скопировать
As in "Never in my Life!".
And we took the direst oaths to that effect.
Come here, Otto.
Вроде как "Никогда в жизни".
И нарушили клятву.
Иди сюда, Отто.
Скопировать
Go on.
"Let all our vows and oaths
"and the obligations We incur to You, O God,
Рой, начинай.
"Все обеты,
"И зароки, "И клятвы,
Скопировать
Bring me my thralls.
The time has come to fulfiill your oaths, my loyal thralls.
Scour the land.
Веди ко мне рабов.
Пришло время исполнить клятву. Ищите всюду.
Найдите Бримстоун и разбейте его.
Скопировать
I am Isildur's heir.
Fight for me... and I will hold your oaths fulfilled.
What say you?
Я наследник Исилдура.
Сражайтесь за меня и я сочту вашу клятву исполненной.
Каков ваш ответ?
Скопировать
Ladies and gentleman,
society, and we are as a people inherently and historically opposed to secret societies, to secret oaths
For we are opposed around the world by a monolithic and ruthless conspiracy that relies primarily on covert means for expanding its sphere of influence.
Что за фундаментальный механизм управляет прибылью, кроме собственного интереса?
Что действительно поддерживает дух соперничества в его основе? Высокая эффективность и устойчивое развитие? Нет.
Ничто, произведённое в нашем прибыльно-ориентированном обществе, даже отдалённо не напоминает устойчивое развитие и эффективность. Иначе не существовало бы индустрии с оборотом во много миллионов долларов по обслуживанию автомобилей. Как не было бы и трёхмесячного срока, за который электроника устаревает.
Скопировать
The potential for the disastrous rise of misplaced power exists and will persist.
society - and we are as a people, inherently and historically - opposed to secret societies, - to secret oaths
President Bush signed a formal agreement - that will end the United States as we know it - and he took the step without approval from either - the U.S. Congress or the people of the United States.
Потенциал бедственного роста скрытой силы существует и будет сохраняться.
Само слово "тайна" неприемлемо в свободном и открытом обществе - и мы, люди, в сущности и истори- чески против тайных обществ, секретных присяг и секретных правосудий.
Президент Буш подписал официальное соглашение, которое покончит с США, каким мы его знаем, и сделал он этот шаг без одобрения американского Конгресса и народа Соединённых Штатов.
Скопировать
Recommended the inhalation of steam from sea water.
Though no doubt if he'd been afflicted with my students, his oaths might have been rather more colourful
Now then, Mr Smith, a very good morning to you.
Нужно назначить ингаляции солевым раствором.
Имей Гиппократ дело с моими студентами, он бы определённо разнообразил свою клятву.
Доброе утро, мистер Смит. Как сегодня самочувствие?
Скопировать
Do not look so pleased with yourself.
You're a liar and a breaker of oaths, and you've roused your rabble, nothing more.
A pantomime actor might have done what you did today.
Не надо так радоваться.
Ты лжец. Ты нарушил клятву и поднял восстание. Вот и всё.
Тоже самое мог сегодня сделать и актёр.
Скопировать
They lived in a imaginary world then must have something wrong.
They divorced, had to deny the oaths, as did my mother had to start to drink in 30 years.
All my friends are put this question when they were 7 years and is not the Children for ask these things.
пары разводились давали себе волю после развода .
Как мама вдруг начинали пить в тридцать лет совершенно терялись, снова совершали туже ошибку, воспитывали своих детей они не понимали, что необходимо детям.
Насколько я помню, все мои друзья задавались такими вопросами в семи летнем возрасте а это рановато, знаете ли.
Скопировать
These snotty private schools are impossible.
There are waiting lists and psychological tests and blood samples and sworn oaths and dark back-room
Yes, I could, if I wanted to kill my mother.
Пока не знаю. Частные школы просто невыносимы.
Все эти листы ожидания, психологические тесты, образцы крови, присяги, тайные обеты, и каждая директриса похожа на Дика Чейни.
Ты всегда можешь устроить её в государственную школу. Да, мог бы, если бы хотел убить мою мать.
Скопировать
First do no harm-- easier said than done.
We can take all the oaths in the world, but the fact is...
most of us do harm all the time.
Главное - не причинять боли-- легче сказать, чем сделать.
Мы можем сдержать все клятвы на Земле, но дело в том, что...
большинство из нас постоянно причинют боль.
Скопировать
Stephen has broken his oath to you, Sister.
When kings die, oaths die with them.
Except, perhaps, here at Shiring Castle.
Стефан нарушил клятву верности тебе, сестра.
Когда короли умирают, клятвы умирают вместе с ними.
Кроме тех, быть может, что даются здесь, в замке Ширинг.
Скопировать
Twenty-four years ago, I renounced my former life.
I took the oaths of the Order of Ulrich.
Since then, I have led an austere life of prayer and study.
Двадцать четыре года назад я отказался от моей прежней жизни.
Я дал присягу Ордену Улриха.
И с тех пор, я начал вести жизнь, посвященную молитвам и учению.
Скопировать
The Bride Theory
recalled, had brought them up with the idea of a perfect wedding: in white, with chiming bells and eternal oaths
Rose told anyone who would listen that she understood her obligations and would make it a point of honour to obey them.
Гипотеза о невесте
Родителей, она вспоминала, воспитавших их с идеей о безукоризненной свадьбе: в белом, с перезвоном свадебных колоколов и клятв в вечной любви.
Роз говорила всем слушавшим её, что она осознаёт свои обязательства, и что следовать им - дело её чести.
Скопировать
You villain!
No good can come from such oaths, madam!
Were you able to recover items from the street?
Ты - негодяй!
Ничего хорошего не будет от таких показаний, мадам!
Вы смогли собрать предметы с улицы?
Скопировать
Madame Prosecutor General, you may now speak.
I would like to request that the court hears the oaths of the candidates for enrolment to the register
Chief Clerk, please read the oath.
Госпожа Генеральный прокурор, можете начинать выступление.
Это большая честь для меня представить суду кандидатов для зачисления в реестр и принятия присяги за этой стойкой.
Старший секретарь, пожалуйста, зачитайте присягу.
Скопировать
What have I done, that thou darest wag thy tongue in noise so rude against me?
blurs the grace and blush of modesty, Calls virtue hypocrite, makes marriage-vows as false as dicers' oaths
Ay me, what act, that roars so loud, and thunders in the index?
Что я такого сделала, что ты - так груб со мной?
- Вы сделали такое, что угашает искренность и стыд, шельмует правду, выступает сыпью
- Нельзя ль узнать, в чем дела существо, к которому так громко предисловье?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов oaths (оусс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы oaths для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оусс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
