Перевод "разделять" на английский
Произношение разделять
разделять – 30 результатов перевода
Я понимаю Ваши трудности.
Я разделяю Ваши сомнения... И, возможно, страдаю даже больше, чем Вы.
Позвольте мне придать Вам мужества.
I understand your difficulties.
I share your doubts and... probably suffer more than you.
Let me try to give you courage.
Скопировать
Я понимаю, что помимо того, что это вопрос принципа вы обеспокоены тем, что эта история об эпидемии может заставить сильно переживать ваших родных и близких на Земле.
Я полностью разделяю ваши негативные оценки.
Лично на меня эта статья произвела тяжелое впечатление.
I understand that beyond it being a matter of principle many of you are troubled by the concern and anxiety this story of an epidemic might cause to your relatives and friends on Earth.
I completely sympathize with your negative views.
I find this cover story personally embarrassing, myself.
Скопировать
Из него никудышный обвинитель.
Он разделяет чувство вины.
Теперь в ваших руках я.
He's a poor prosecutor.
He shares the guilt.
Now you have me where you want me.
Скопировать
Какого ответа вы ожидаете от меня?
Я полагаю, что вы разделяете мнение вашего мужа Хидэёри... но вы любимая внучка князя Иэясу и дочь сёгуна
Я пытаюсь не сомневаться в вас, но ничего не могу с собой поделать в такой ситуации.
What decisions do you expect from me?
I assume you'd agree with what your husband Hideyori thinks but you're the fond grandchild of Lord Ieyasu and the beloved daughter of the Shogun Hidetada.
Though I try not to doubt you, I can't help it in such a situation.
Скопировать
Это жизнь.
Одних соединяет других разделяет.
Ты ничего не можешь с этим поделать
That's life.
It brings some together and separates others.
You can't do anything about it.
Скопировать
Макиавелли говорил:
"Разделяй и властвуй".
Приступим к делу.
Machiavel used to say :
divide to rule.
Let's get to work.
Скопировать
Продолжайте.
Как я и говорил, мы всегда замечательно ладили друг с другом, разделяли общие интересы, ну, там садоводство
Собирали модели самолётов...
Do go on.
Well, as I say, we've always been good friends Sharing the interests, the gardening and so on
The model airplanes
Скопировать
Все мы восстали против буржуазии!
Различие между обычными и политическими заключенными искусственное и призвано разделять нас.
"Они" не хотят, чтобы мы сотрудничали с вами.
We're all in a state of revolt... against the bourgeoisie.
The distinction between... ordinary and political prisoners is artificial... and meant to divide us.
"They" don't want us to communicate with you.
Скопировать
У нас ночь бдения по усопшему или брачная?
Я разделяю твои чувства.
Ничего смешного.
Is this the night of a death-watch, or a wedding night?
I understand your feelings
There's nothing to laugh about
Скопировать
Нет, но она смотрит на вас.
Когда вы отпускаете мою руку, то кажется, будто нас разделяют тысячи миль. # (Wenn Sie meine Hand auslassen
Друга заброшенная группа, которая не может отстаивать свои права в нашем обществе изобилия, где ценется только производство, это группа инвалидов.
No, but she looks at you.
When you let go of my hand... it is as if we were... a thousand miles apart.
Another much neglected group... unable to assert its rights... in our affluent society... where only production counts... is the group of the disabled.
Скопировать
Разделенные по имущественным правам, мы единодушно проголосовали за то, чтобы превыше всего была наша преданность вашему величеству.
Я разделяю ваши чувства.
Проблема в том, милорд, что парламент убежден, что без права управлять волей народа ...и с помощью Господа, не будет парламента.
And though we be divided on many issues, we are of one accord. In that we place above all else, our allegiance and loyalty to our most gracious sovereign.
For which reason we are deeply anxious for a settlement of the differences between us.
The issue be this, my lord. Parliament is persuaded that without the right to govern this nation by the will of the people and with God's guidance, we be not a Parliament at all.
Скопировать
- Ничего не случилось.
Тогда почему ты нас разделяешь?
Бризи, "нас" нет.
Nothing happened.
Then why are you throwing us away?
Breezy, there's no "us."
Скопировать
Она не жеманная дурочка."
"Она - единственная, кто разделяет мое убеждение в том,
"что ты - регбист с биполярным психозом."
The only woman who's not soppy or witless.
"The only woman who shares my belief
"that you're a manic-depressive rugby footballer."
Скопировать
Войсками Курской дуги командует генерал Модель!
Он разделяет моё мнение.
Я не уйду из Орла!
Our commander at the Kursk Burge is Model.
He shares my point of view.
I will not leave Orel!
Скопировать
Обратите внимание, фельдмаршал Клюге!
Я не одинок в своём мнении - его разделяют эти два генерала, которые по должности выше вас!
Моё решение остаётся неизменным!
Take note, Field Marshal Kluge,
I'm not alone having that opinion. It is shared by these two generals, who are superior to you in position.
My decision remains unchanged!
Скопировать
Вы даже не представляете какую услугу вы мне оказали, приятель.
Я не разделяю ваши радостные чувства, мальчик.
Развяжите меня, я говорю!
You don't know what kind of good turn you done me, mate.
I do not share your joyous feelings, boy.
Untie me, I say!
Скопировать
Нет, доктор, горной болезни я не подвержен.
Теперь, когда нас разделяет сотни метров, когда моя жизнь в смертельной опасности,. .
Дай я ему все объясню.
No, doctor, I'm not exposed to the mountain sickness.
And now when we are divided by hundreds of meters, when my life is in extreme danger...
Let me explain him.
Скопировать
Мужчиной с моими голосом и глазами, и женщиной-призраком, в чьем дыхании тлен.
Сливались и разделялись, по воле творца.
Надо не забыть про письмо.
A man with my voice and my eyes, and a ghost ashes with the breath.
They united and separated, the will of the coupler.
I can not forget the letter to the press.
Скопировать
Ведущий самолёт Спайдер, это контрольный центр.
Похоже немцы разделяются.
Основные силы летят на Лондон, это ваша мишень.
Spider Leader, Top Hat Control.
Your customers appear to be splitting up.
Main force heading for London will be your target.
Скопировать
Мы пресекли 3 поставки героина.
. - Наша тактика - разделяй и властвуй!
- Нет, я решительно против Вашей тактики!
We intersected 3 deliveries of heroine.
They now believe their competitors... did thesteaIing, otherwise they'd form a common front against the police.
Qur tactic is to devideand conquer! - I'm staunchly opposed to your tactic.
Скопировать
Отец, скажи, что важнее?
То, чем люди жертвуют друг ради друга, или то, что они разделяют и хотят сохранить?
Сохранить?
Father, tell me, what is more important?
The things people sacrifice for each other or the things they share and want to save?
To save?
Скопировать
Сперва два близнеца: Блэк и Блэки.
Трудолюбивые и неразделимые, хотя иногда они разделялись.
Что случалось с одним, неизбежно случалось и с другим.
First, two twins, Black and Blackie.
Hardworking and inseparable though they had to be separated sometimes.
What happened to one of them inevitably happened to the other.
Скопировать
Теперь, таким же образом, как эта смесь в наших венах естественна в человеческом теле, точно так же и смесь, составляющая воздух, естественна в мире.
Отсюда, точно так же, как элементы, составляющие кровь, могут разделяться внутри вен, так же и элементы
Далее я добавлю, что воздух внутри трубки, отделенный от воды и земли, чище и более разрежен, чем смешанный с остальными элементами, и может проникать в поры определенных типов веществ.
Now, in the same way this mixture in our veins is normal in the human body, the mixture which composes air is normal in the world.
Therefore, just as the elements which compose blood can separate inside the veins, the elements of the air can separate in the world.
I will further add that the air inside the tube, being separated from water and earth is finer and more rarified than when combined with the others and can penetrate the pores of certain types of matter.
Скопировать
Это лишь домыслы.
Ты разделяешь позицию твоей газеты?
Ну, скажи нам.
You're just surmising all this.
Do you support their line?
Go on. Tell us.
Скопировать
Ну, скажи нам.
Ну, конечно, разделяю.
Тогда, ты глупец.
Go on. Tell us.
Of course I agree with the line.
Then you're stupid.
Скопировать
Согласно схеме, эти тоннели соединяются в тысяче метров отсюда.
. - Стоит ли разделяться?
Два тоннеля, нас двое.
The chart says both these tunnels converge a few thousand yards further.
- You take the left, I'll take the right.
Two tunnels, two of us.
Скопировать
Как думаешь, он станет задавать те же вопросы?
Мы живём на границе, которая разделяет отсутствие Богов и отсутствие людей.
Я делаю прогресс.
Do you think he'll ask himself the same question?
We live our lives according to the boundary which separates the absence of Gods from the absence of men.
I'm making progress,
Скопировать
Нужен человек, ответственный за разработку оперативного плана.
Нам нужен человек, полностью разделяющий наши взгляды, хитрый, способный как к аналитическому, так и
Не хочу показаться невежливым, но...
The qualities required:
broadmindedness, astuteness,.. ..capacity for tactical-strategic synthesis.
I wouldn't want to seem forward, but....
Скопировать
Mr. Anderson?
Оба участника должны разделять предпосылки.
Предпосылки должны быть реальными, т.е. что однозначно невозможно... выполнить контракт в разумных пределах.
Mr. Anderson?
Both parties must share the assumption.
The assumption must be material, i.e., that the true state of facts is that it is impossible... to complete the contract in any reasonable manner.
Скопировать
Этого не может быть.
Желал меня, разделял мое отчаяние.
Хочу услышать собственный крик, чтобы узнать, что я существую.
That can't be.
I want you to love me, Kurt... to desire me, to wrench me from my despair.
I want to hear myself scream, to know I exist.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов разделять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разделять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
