Перевод "полотно" на английский

Русский
English
0 / 30
полотноcanvas linen road-bed
Произношение полотно

полотно – 30 результатов перевода

А мой трон стоял далеко на севере в маленькой стране, называвшейся Данией.
В новой квартире, где пахло свежими полотнами.
В новом городе, в новом районе Амагер.
And my thrown stood high in the north in a litlle country, that called herself Denmark.
In a new apartment, that smelled of wet painting.
In a new city without a face on Amager [a newly build area of Copenhagen].
Скопировать
Мне очень жаль, но меня задержали в замке.
И мне подарили это полотно.
Получится прекрасное кимоно для вас.
I'm sorry, I was entertained at the castle.
And he gave me this cloth.
It'll make a fine kimono for you.
Скопировать
Я "Влюбилась невольно", "Влюбилась невольно". - Что это за песня? - "Влюбилась невольно".
Всё это можно понять с первого взгляда на полотно.
Думаю, это представляет ценность и интерес.
"You Made Me Love--" "You Made Me Love You."
You get all that from looking at paint on a canvas and it's her facial expression her eyes that makes you think that.
-I think that makes it interesting.
Скопировать
А это идея.
А что касается вин, то я ими занимался, собственно говоря, до того как перешёл к полотнам старых мастеров
Знаете, говорят, что все настоящие эксперты по винам англичане.
Hmm, that's a thought.
As to wine, I used to do wines, as a matter of fact, before I moved to old masters.
You know, they say the real wine experts are all English.
Скопировать
Это освежает
Мы снимем полотно в рентгеновских лучах, участок за участком
Боже, это новая работа, так?
It's a breeze.
We X-ray the painting section by section.
My God, this is new work, isn't it?
Скопировать
Бледные знамёна как обрывки облаков.
Наконечники копий будто заросли зимней порой просвечиваются сквозь полотно тумана.
Мёртвые последовали за нами
Pale banners like shreds of cloud.
Spears rise... like winter-thickets through a shroud of mist.
The Dead are following.
Скопировать
В саду полным ходом идёт уборка урожая.
Старые мастера всегда любили отображать на своих полотнах тему урожая.
Благоухание, изобилие, не говоря уже о чувственности и даже некоторой эротичности.
"It's harvest time, you know, in the orchard after all."
The old masters always loved a good harvest theme.
"Redolent, with fertility, not to mention sensibility or even eroticism."
Скопировать
Думаю, мне не надо объяснять вам, что это значит.
Полотно само вам всё объяснит.
И ещё раз, братья и сёстры... Мы разделим эту радость с ближними, которым повезло меньше, чем нам.
I don't have to tell you what it is.
The sheet kind of gives it away.
And once again, brothers and sisters, we're going to share our pleasure... with some neighbors less fortunate than ourselves.
Скопировать
- Очень жаль. Я придумал идеальную развлекательную программу для художественного сообщества.
Представление экспериментальной труппы "Ожившие полотна".
Сам не знаю, что это.
Well, then, I have come up with the perfect entertainment for our little art crowd.
It's a radical tableau vivant troupe.
I don't know.
Скопировать
Кто?
Автор полотна, на которое сегодня все пришли посмотреть.
- Что же нам делать?
Who?
He's the artist-- the painter of the painting that everyone is here to see
What are we going to do?
Скопировать
Это не картина Майка Шоу.
- Что случилось с моим полотном?
- Вы были в курсе, Майк?
That is no Mike Shaw.
What happened to my painting?
Did you know about this, Mike?
Скопировать
Вам не кажется, что персонажи хотят нам что-то сказать?
Не знаете, мадам, ваша дочь не проявляла интереса к этому полотну?
Мадам, вы могли бы определить время года?
Do you think the characters have something to tell us?
Would you know if your daughter... had any particular interest in this painting?
Could you put a season to it?
Скопировать
Не осенял, плывя в эфире Над землёю, серафим.
Гордо реяло над башней Жёлтых флагов полотно
(Было то не в день вчерашний, А давным-давно). Если ветер, гость крылатый, Пролетал над валом вдруг,
Never seraph spread a pinion Over fabric half so fair
Banners yellow glorious golden on its roof did float and flow
This all this was in the olden Time long ago
Скопировать
ќн говорит, что он - мэр.
"ы - торговец полотном.
"воЄ дело - нижнее бельЄ.
He says he is the mayor.
You are the linen merchant.
Your business is underwear.
Скопировать
Это квартира доктора Крейна?
Мистер Шоу, мы ожидали увидеть лишь ваше полотно.
- И не знали, что вы придёте лично.
Hi. Is this the Crane place? I'm Mike Shaw.
Mr. Shaw, we thought we were just going to see your painting.
We didn't realize you were coming.
Скопировать
- Хорошо.
Я хочу смешать оттенки белого, не совсем белого, и кремового полотна.
Простой китайский фарфор с золотыми и темно-синими полосками.
- All right.
I'm going to want a mixture of white, off-white, and cream-colored linen.
A simple bone china with a gold or deep-blue stripe will work.
Скопировать
Где он сейчас, никто не знает.
Мой отец рассматривал это полотно, пытаясь найти логово Дракулы.
- Зачем вы приехали?
No one knows where he lives now.
Father would stare at that painting for hours...
looking for Dracula's lair. - So that's why you've come?
Скопировать
Дверь, конечно...
Ты говорила, что твой отец часами разглядывал полотно. Все правильно!
Я думаю - это и есть дверь.
Of course.
You said your father spent hours... staring at this painting, trying to find the lair.
I think you were right. Quite literally.
Скопировать
!
Полотно, картина!
Вот и разгадка!
Why?
Because the only thing that can kill him is a werewolf.
The painting. That's what it meant.
Скопировать
Такие дрянные эти пилы.
Я третье полотно за неделю ломаю.
Зубья слишком широко расставлены.
These blades are so crappy.
This is the third blade I have broken this week.
Tighten it.
Скопировать
Чтоб ты издох!
Ты бел, как полотно, И вводишь в страх других.
Каких солдат, Творожная ты харя?
Death of thy soul!
Those linen cheeks of thine are counsellors to fear.
What soldiers, whey-face?
Скопировать
И это еще не все.
Три раза в неделю Макс поднимал огромное полотно, подаренного ей поклонником из торговой палаты Невады
И мы присутствовали на просмотре фильма в её гостиной.
It wasn; t all work, of course.
Three times a week, Max hauled up that painting presented to her by some Nevada chamber of commerce.
And we; d see a movie, right in her living room.
Скопировать
Но постепенно, со временем, в башню перестали приводить людей, потому что художник обезумел, охваченный страстью к своему творению, и не отводил от полотна взгляда, даже для того, чтобы взглянуть на жену.
Он не хотел ничего видеть кроме красок на полотне и не понимал, что дама на картине как две капли воды
Прошло много недель, осталось доделать совсем немного. Пару мазков на рту, немного жизни во взоре. Дух дамы витал на картине, как пламя свечи.
But at length, as the labor drew nearer to its conclusion, there were admitted none into the turret. For the painter had grown wild with the ardor of his work, and turned his eyes from the canvas rarely, even to regard his wife.
And he would not see that the tints which he spread upon the canvas were drawn from the cheeks of her who sat beside him.
And when many weeks had passed, and but little remained to do, save one brush upon the mouth and one tint upon the eye, the spirit of the lady again flickered up as the flame within a lamp.
Скопировать
когда ему грустно?" — спросил я дальше... чтобы они яснее видели!
точно написанное кровью сердца на полотне неба.
А как выглядит "нет"?
"Why do people cry when they are sad?" I asked him. "Oh," said the child, "because their eyes have to be washed sometimes so that they can see more clearly."
What does that flag mean? It means yes. That is the lieutenant's "Yes" in red, like the red heart's blood drawn on the blue cloth of heaven.
How does "No" look, then?
Скопировать
Мне очень холодно.
Мы обнаружили тело вашего мужа возле железнодорожного полотна на перегоне Париж-Бордо.
Он был одет в одну пижаму.
I'm very cold.
We discovered your husband's body... lying next to the tracks of the Paris-Bordeaux railroad line.
He was dressed only in his pajamas.
Скопировать
ќн протрет полотно рубашки, вернетс€, повторит свое дело оп€ть... оп€ть.
Ќесмотр€ на страшную ширь взмаха, он протрет полотно на мне, и только!
¬право, влево, во всю ширь! ¬низ, уверенно непреклонно, со скрежетом преисподней.
It would tear the fabric of my shirt, then it would return and repeat its operation, again -- and again.
Nothwithstanding its terrific vigor, all that it would accomplish, for several minutes, would be the tearing of my shirt's fabric.
To the right, to the left, and swinging far and wide, further off, further off, and then it would return,
Скопировать
Французская постановка "Случая на мосту через Совиный ручей".
ПРИКАЗ Любое гражданское лицо, замеченное в повреждении железнодорожного полотна, туннелей или составов
"Случай на мосту через Совиный ручей" По рассказу Амброза Бирса.
Here is the french production of An Occurrence at Owl Creek Bridge.
Order Any civilian caught interfering with the railroad bridges, tunnels or trains will be summarily hanged.
An Occurrence at Owl Creek Bridge
Скопировать
Лидеры намерены сравнять счет в ближайшие три месяца.
На аукционе, где продавались полотна импрессионистов, самая большая сумма была уплачена за портрет работы
Премьера новой пьесы одного из самых знаменитых...
Equal this record in the coming three months.
And now, in the world of art in an auction of notable impressionist masterpieces the highest price paid was for a Cézanne portrait from the great private collection of Charles Bonnet sold after spirited bidding for $515.000.
The buyer, himself a notable art collector...
Скопировать
Она впервые выставлялась в 1910 году, когда Бонне было два года, к тому же Бонне никогда не учился ваянию, зато он учился живописи.
Имея миллион долларов, идти на такой риск - подделывать полотна.
Ну чего ради?
Besides, Bonnet never studied sculpture. But he did study painting.
If he has $1.000.000 lying around loose why does he forge paintings?
What's his motive?
Скопировать
Форма!
С этого момента, "Фабрикант стал поэтом", имеющим в качестве своего флага полотно абстрактного искусства
наиболее высокомерная форма отсутсвия души.
Form!
From now on, the "factory owner turned poet" has as his flag a painting of abstract art:
the most arrogant form of the absence of the soul.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов полотно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы полотно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение