Перевод "canvas" на русский
Произношение canvas (канвас) :
kˈanvəs
канвас транскрипция – 30 результатов перевода
But in that case who should pass verdict upon it?
We would suggest that your majesty canvas the opinion of theologians at colleges around europe.
Their sentence would be soon pronounced, and could be implemented with little enough industry.
Но кто в таком случае может разрешить его?
Мы можем предложить вашему величеству собрать мнение теологов европейских школ.
А когда их мнение будет известно, его можно будет реализовать без особых хлопот.
Скопировать
Katherine,
I I hear that several of your agents have been sent abroad to canvas theological opinion about the divorce
For every scholar that votes for you, I could find a thousand who would vote for me!
Катерина...
Я слышала, что твои посланники отправились за мнениями теологов о разводе.
На каждого ученого, принявшего твою сторону, я найду тысячу тех, кто будет за меня.
Скопировать
Uh, what do we use for the middle that'll hold?
Ricky and Jake's canvas bags would be perfect.
Well, how far are they?
Что мы можем здесь использовать, что было бы достаточно прочным?
Думаю, туристический рюкзак Джека пригодился бы.
Как далеко они находятся?
Скопировать
There's too much damn static.
I gotta be able to hear Louie's big old noggin when it smacks the canvas.
Can it, Dreifuss.
Нет, так... так слишком много помех.
Я хочу слышать, как старый здоровяк Луис рухнет на брезент.
- Хватит, Дрейфус.
Скопировать
"You Made Me Love--" "You Made Me Love You."
You get all that from looking at paint on a canvas and it's her facial expression her eyes that makes
-I think that makes it interesting.
Я "Влюбилась невольно", "Влюбилась невольно". - Что это за песня? - "Влюбилась невольно".
Как красиво! "Мона Лиза". Всё это можно понять с первого взгляда на полотно.
Думаю, это представляет ценность и интерес.
Скопировать
Ursula's left hand has been damaged.
It's quite possible the canvas has been cut down a bit on the right side.
Also, the handmaiden's face looks a little weird to me.
Левая рука Урсулы была повреждена.
Вполне вероятно, что холст был слегка урезан с правой стороны.
Вдобавок, лицо служанки мне кажется немного странным.
Скопировать
He had to keep them locked away.
Look what she's done to this canvas.
Slashed it, thrown paint over it.
Он пришлось запереть их
Посмотрите, что она сделала с этим холстом
Она разрезала его, замазала краской
Скопировать
- Looked real to me. Well, when he took the money out of wherever he had it, did a mask or a gun fall out?
No, but he was carrying it in a canvas bag with a big dollar sign on it.
- Really?
Хорошо, но когда он доставал деньги, из кармана случайно не выпали маска или пистолет?
Нет, но он принес их в брезентовом мешке с нарисованным на нем большим знаком доллара. - Правда?
- Нет. - Боже.
Скопировать
Sil, I didn't hear from you.
Sil's on the canvas now.
Fucking 100% disaster.
Сил, ты мне так и не позвонил.
— Теперь и Сил в отключке.
— Полный пиздец.
Скопировать
you can.
Every time I am going to paint on this canvas I have to go take a shit.
Maybe I have to erase, not paint.
Конечно, возьмите.
Каждый раз, когда я собираюсь рисовать на этом холсте, мне хочется всё изгадить.
Может, мне лучше не рисовать, а стирать?
Скопировать
Thank you for that, Davies.
Reckon the captain will follow him round the Horn, every stitch of canvas flying?
I reckon he'd follow him to the gates of hell.
Спасибо, Дэйвис.
Думаешь, капитан будет преследовать его вокруг Горна?
Он за ним в преисподнюю пойдет.
Скопировать
The compass doesn't point north, but we're not trying to find north, are we?
We should drop canvas, sir.
She can hold a bit longer.
Компас не указывает на север. Так мы на север и не плывем.
Нужно убрать паруса, сэр.
Еще немного.
Скопировать
Damn. I wish I knew if that was right.
Note the painterly lines and subtle impasto on this canvas.
Monet painted quickly, and usually outdoors as his elusive subject was light itself.
Черт, знать бы, правильно это или нет.
Обрати внимание на живописные линии, на густой слой краски на этом холсте.
Моне писал быстро и, как правило, на улице. Его сюжеты неуловимо светятся изнутри.
Скопировать
Can a robot write a symphony?
Can a robot turn a canvas into a beautiful masterpiece?
Can you?
Может ли робот написать симфонию?
Или создать живописный шедевр?
А вы можете?
Скопировать
Where'd you pick them up... over in Washington Square?
The Village long-hairs are peddling junk like that for the price of the canvas.
These weren't painted by any Village long-hair.
Где ты подобрал это, на Вашингтон Сквер?
В Гринвич Виллидж таким барахлом торгуют по цене холста.
Но эти картины не оттуда!
Скопировать
Prices will have to be built up, Mr. Prince, but...
I can usually tell whether a canvas has been painted by a man or woman...
But you fooled me completely, Miss March.
Цены, конечно, будут расти, но...
Я всегда мог уверенно сказать, кто написал картину - мужчина или женщина...
Но вы меня совершенно пославили в тупик, мисс Марч.
Скопировать
Mark my words, he'll be back.
I'll make a frame for the canvas tonight.
You'd do much better to sit and have a drink.
Будь уверен, завтра вернется.
Я вставлю картину в раму.
- Лучше посиди, выпей что-нибудь.
Скопировать
- What?
He halted by your canvas of the woman ironing.
Stepped back two paces, nodded twice.
- Что еще?
Он замер перед твоей женщиной с утюгом.
Отступил на два шага, дважды кивнул.
Скопировать
I'm sorry, Madame Loubet. You are very kind.
I'll never take another canvas to that dealer.
He sucks blood, that one.
Простите, мадам Лубэ, вы очень любезны.
Я лучше помру с голоду, чем отнесу хоть один холст этому торговцу.
Кровосос.
Скопировать
Got to set up
Pull that canvas Drive that stake
Want to doze off Get them clothes off
Соберись.
Ставь шатер, вбивай опоры.
Хочется спать, стягивай одежду.
Скопировать
I want this to be a picture of dignity...
- a true canvas of the suffering of humanity.
- But with a little sex.
Я хочу, чтобы эта картина о достоинстве..
..была холстом истины страдания человечества.
- И немного секса.
Скопировать
Get up there! Get aloft!
Captain, we cannot get more canvas up in this wind!
We must!
Лезьте выше.
Капитан, на таком ветру нельзя поднять парус.
Надо поднять.
Скопировать
If he misses and loses his balance, everything's lost.
The painter stumbles like a blind man in the darkness of the white canvas.
The light that slowly appears is paradoxically created by the painter, who draws one black curve after another.
Потеря концентрации ведет к потере баланса вслед за чем теряется все остальное.
Художник подобен слепцу, а белый холст играет роль окружающей темноты.
Свет, медленно появляющийся создается самим художником, когда он рисует одну черную линию за другой.
Скопировать
Cut away those rags!
Get new canvas aloft!
All hands, tend sails!
Убрать эти лохмотья.
Поставить новый парус.
Развернуть остальные.
Скопировать
Well, now our viewers know.
Give me a large canvas.
I've proceeded as I would have at home.
Что ж, теперь наши зрители знают.
Дай мне большой холст.
Я работал так же, как работаю дома.
Скопировать
Now that I know where I'm going,
I'll get a new canvas and start over.
This is the end.
Теперь я знаю, чего я хочу,
Возьму новый холст и начну сначала.
Конец.
Скопировать
But at length, as the labor drew nearer to its conclusion, there were admitted none into the turret. For the painter had grown wild with the ardor of his work, and turned his eyes from the canvas rarely, even to regard his wife.
And he would not see that the tints which he spread upon the canvas were drawn from the cheeks of her
And when many weeks had passed, and but little remained to do, save one brush upon the mouth and one tint upon the eye, the spirit of the lady again flickered up as the flame within a lamp.
Но постепенно, со временем, в башню перестали приводить людей, потому что художник обезумел, охваченный страстью к своему творению, и не отводил от полотна взгляда, даже для того, чтобы взглянуть на жену.
Он не хотел ничего видеть кроме красок на полотне и не понимал, что дама на картине как две капли воды похожа на ту, что сидела рядом.
Прошло много недель, осталось доделать совсем немного. Пару мазков на рту, немного жизни во взоре. Дух дамы витал на картине, как пламя свечи.
Скопировать
It's a beautiful thing.
I wonder if I could put it on canvas.
Have you found a subject?
Это прекрасная вещь.
Интересно, смог бы я изобразить это на холсте?
- Ты нашел объект?
Скопировать
I'll prove it.
I'll put it on canvas.
If you only won't quit.
Я докажу это.
Я изображу это на холсте.
Если только вы не хотите уйти.
Скопировать
We're still several degrees off course, you know.
Hurry up with the canvas.
There's a breeze coming up.
Мы отклонились от курса на несколько градусов...
Поторопитесь!
У нас легкий ветер!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов canvas (канвас)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы canvas для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить канвас не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение